BCS 622 Manual De Uso Y Mantenimiento página 22

Tabla de contenido

Publicidad

Motori diesel. Se il motore non parte, eseguire i seguenti
controlli:
- che il tappo del serbatoio non abbia il foro di sfiato
otturato;
- che il serbatoio della nafta sia pieno almeno per metà. Se
la temperatura ambiente è molto bassa riempire di olio da
motore il pozzetto posto sopra alla testata e chiuso con
tappo di gomma. Se il motore non parte ancora effettuare
la disaerazione dei condotti della nafta seguendo le istru-
zioni contenute nel libretto del motore. Se il motore non
partisse ancora rivolgersi al centro di assistenza più vicino
o ad un'officina specializzata.
Diesel engine. If motor does not start make following
checks:
- make sure breather hole in fuel tank cap is not plugged;
- make sure fuel tank is at least half full. If surrounding
temperature is very low fill reservoir over head (closed with
a rubber plug) with motor oil. If motor still does not start
remove air from fuel lines according to the instruction given
in the engine manual. If motor still does not start bring it to
nearest service centre or to a specialized shop.
Moteur Diesel. Si le moteur ne part pas, pas, effectuer les
contrôles suivants:
- que le bouchon du réservoir n'ait pas le trou d'évent bou-
ché;
- que le réservoir du gasoil soit plein au moins à moitié. Si
la température ambiant est très basse, remplir de huile à
moteur le puisard placé au-dessus de la culasse et fermé
par un bouchon de caoutchouc. Si le moteur ne part tou-
jours pas, chasser l'air des conduits du gasoil en suivant
les instructions contenues dans le livret du moteur. Si le
moteur ne partait pas encore, s'adresser au centre d'assi-
stance le plus proche ou à un atelier spécialisé.
Motores Diesel. Si el motor no parte, efectuar los siguien-
tes controles:
- que el tapon del tanque no tenga el orificio de salida de
gases obstruido;
- que el tanque de la nafta esté lleno almenos por la mitad.
Si la temperatura ambiente es muy baja, llenar de aceite
de motor el colector ubicado sobre el cabezal y cerrando
con un tapon de goma. Si el motor no parte todavia efec-
tuar le desaereación de los conductos de la nafta siguien-
do las instrucciones contenidas en el librito del motor. Si el
motor no partiera todavia llamar al centro de asistencia
más cercano o un taller especializado.
Diesel motori. Ako ne pali, proverite:
- da nije rupica na poklopcu rezervara začepljena;
- da li je rezervar pun barem do polovine.
Kad je temperatura okoline vrlo niska, napunite sa uljem
komoru, koja se nalazi na gornjoj strani glave motora i zat-
vorite ju gumenim čepom. Ako još uvek ne uspete da mo-
tor aktivirate, prema uputstvima u knjižici za motor, otkloni-
te vazduh iz vodova za naftu.
Se non si innestano le marce. Regolare la frizione svitan-
do la vite di registro fino ad ottenere un buon distacco della
frizione. Fare attenzione a non annullare completamente il
gioco, il cavetto non deve mai essere troppo teso.
If gears do not engage. Adjust clutch by loosening ad-
justing screw until clutch disengages properly. Be careful
not to remove all play. The cable should never be too taut.
Si les vitesses n'embraient pas. Régler le débrayage en
desserrant la vis de réglage jusqu'à obtenir un bon déta-
chement du débrayage. Faire attention à ne pas annuler
complètement le jeu le petit câble ne doit jamais être trop
tendu.
Si no engranan las marchas. Regular el embrague de-
satornillando el tornillo de registro hacia obtener una bue-
na separación del embrague. Hacer atención a no anular
completamente el juego, el cable no debe estar nunca de-
masiado tendido.
Ako sa brzine ne ukljućuju. Popuštanjem zavrtnja za po-
dešavanje regulišite kvačilo, dok ne postignete nekoliko
slobodnog hoda; kabal nikad ne sme da bude previše na-
tegnut.
22

Hide quick links:

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido