ASSEMBLY / MONTAJE / MODO DE UTILIZAÇÃO / MODO DI IMPIEGO / MONTAGE
HANDHABUNG
PRESSURE DISCHARGE / DESCARGA POR PRESURIZACIÓN / DESCARGA POR PRESSURIZAÇÃO /
RECUPERO DI ASPIRAZIONE / DÉCHARGE PAR PRESSURISATION / DRUCKENTLEERUNG
Remove the level indicator from the oil dipstick and introduce a
EN
suitable probe or connector.
ATTENTION: The probe must reach the lowest point in the
crank case.
1. Connect the hose to the probe or connector (Fig. 7), open the
valve to start the suction.
2. Once the suction is finished, close the valve (Fig. 8). To transfer
the oil in the inspection chamber to the container, press the
knob down and twist. The waste oil suction can be carried out
without recharging the unit while the vacuum meter is still in
the green zone.
Saque la varilla de nivel del motor e introducir la sonda de mayor
ES
diámetro posible o el conector adecuado.
ATENCIÓN: Alcance con la sonda el punto más bajo del cárter.
1. Conecte la manguera de aspiración a la sonda/conector (Fig. 7).
Abra la válvula.
2. Cuando la aspiración esté finalizada, cierre la válvula (Fig. 8).
Para traspasar el aceite del visor transparente al depósito,
presione hacia abajo y gire el pomo. Repita este proceso
mientras el vacuómetro esté en la zona verde.
Retire a vareta de nível do motor e introduzir a sonda de maior
PT
diâmetro possível ou o conector adequado.
ATENÇÃO: Alcance com a sonda o ponto mais baixo do cárter.
1. Conecte a mangueira de aspiração à sonda/conector (Fig. 7).
Abra a válvula.
2. Quando a aspiração esteja finalizada, feche a válvula (Fig. 8).
Para traspassar o óleo do visor transparente ao depósito,
pressione para abaixo e gire a maçaneta. Repita este processo
enquanto o vacuómetro esteja na zona verde.
Rimuovere l'indicatore di livello dall'astina dell'olio e introdurre la
IT
sonda o il connettore adatto.
ATTENZIONE: La sonda deve raggiungere il punto più basso
nel carter.
1. Rimuovere il tappo dal tubo di aspirazione e connettere il tubo
con la sonda o il connettore. Aprire la valvola per iniziare
l'aspirazione.
2. Una volta terminata l'aspirazione, chiudere la valvola sul tubo
di aspirazione. Per trasferire l'olio nella camera di ispezione del
contenitore, premere la manopola verso il basso e ruotarla per
bloccarla.
E' possibille aspirare l'olio esausto senza ricaricare l'unità, mentre
il vacuometro si trova ancora nella zona verde.
6
837 885 R. 10/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
Fig. 7 / Bild 7
Fig. 8 / Bild 8
Sortir la jauge du moteur et introduire la sonde dotée du plus
FR
grand diamètre possible ou le raccord le plus approprié.
ATTENTION: Il est primordial d'atteindre le point le plus bas du
carter avec la sonde.
1. Retirer le bouchon du flexible d'aspiration et brancher le
flexible en question à la sonde ou au raccord. Ouvrir la vanne
pour procéder à l'aspiration.
2. Dès que l'aspiration est terminée, fermer la vanne se trouvant
au niveau du flexible d'aspiration. Pour passer l'huile se
trouvant dans le bol de pré-vidange au réservoir, appuyer sur
le bouton vers le bas et le tourner pour le bloquer. Répéter
l'opération tant que l'aiguill e du manomètre se trouve dans
la zone verte.
Ölmess-Stab am Motor herausziehen und eine Sonde im
DE
grösstmöglichen
Durchmesser
Verbindungstück einführen.
ACHTUNG: Die Sonde muss den untersten Punkt der Ölwanne
erreichen.
1. Kappe vom Saugschlauch entfernen und diesen mit Sonde
oder Verbindungsstück zusammenfügen. Ventil öffnen und der
Absaugvorgang beginnt.
2. Nach Beendigung des Absaugens das Ventil am Saugschlauch
schliessen. Damit das Öl aus dem transparenten Behälter auch
ablaufen kann, den Drehgriff nach unten drücken und
zudrehen. Den Vorgang wiederholen, während sich der Zeiger
des Druckmessers noch im grünen Bereich befindet.
oder
ein
geeignetes