RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
P2
1
3
Fig. 19
68
- Aprire il rubinetto Y e premere il pulsante di discesa, fare
Portare P2 alla max. altezza, chiudere il rubinetto Y e fare
scendere le pedane fino a terra (dopo avere tolto il distanziale
P1
(3) e ripristinato il collegamento pneumatico), verificandone
il sincronismo nella fase di battuta a terra. Se le pedane non
- Open cock Y and press the descent button. Lower P2 down
Raise P2 up to max. height, shut down cock Y and lower
platforms down to the ground (take care to remove spacer (3)
and reconnect air first). Check that platforms hit the ground at
- Die pneumatische Versorgung abschließen, so daß der
- Den Hahn Y öffnen und die Senksteuertaste drücken, die
Die P2 auf die max. Höhe bringen, den Hahn Y schließen,
dann die Fahrschienen bis auf den Boden senken (nach
- Couper l'alimentation pneumatique de sorte que l'arrêt
Y
- Ouvrir le robinet Y et appuyer sur le bouton de descente,
2
Amener P2 à sa hauteur max., fermer le robinet Y et faire
- Desconectar la alimentación neumática en forma tal que
- Abrir el grifo Y, presionar el pulsante de bajada, deslizar P2
Posicionar P2 a la max. altura, cerrar el grifo Y, proceder con
0706-M020-0
dente (cilindro tutto esteso) e inserire sotto l'arresto del
cilindro P2 il distanziale (3) in modo che il cilindro possa
scorrere.
scendere P2 fino a terra, poi farla risalire 3-4 volte fino a 20-
25 cm di altezza (si consiglia di mettere un peso sulla
pedana per accellerare i tempi di discesa.).
Assicurarsi che in centralina ci sia olio sufficiente.
P1 will stay hooked onto the last tooth, keeping cylinder
fully extended. Place spacer (3) under the lock of cylinder
P2 to allow for cylinder movement.
to the ground, then raise it 20-25 cm 3 or 4 times. It might be
a good idea to put a weight on the platform to make it lower
faster.
Make sure there is enough oil in the hydraulic unit.
mechanische Halt des Zylinders P1 am letzten Zahn (voll
ausgefahrener Zylinder) eingehakt bleibt, dann unter der
Haltevorrichtung des Zylinders P2 das Distanzstück (3)
einfügen, so daß der Zylinder gleiten kann.
P2 bis auf den Boden absenken, dann 3-4 Mal bis auf 20-
25 cm Höhe ansteigen lassen (es wird empfohlen ein
Gewicht auf die Fahrschienen zu legen, um so die
Senkgeschwindigkeit zu beschleunigen.
Sich darüber vergewissern, daß genügend Öl in
der Zentrale vorhanden ist.
mécanique du vérin P1 demeure engagé au dernier cran
(vérin en totale extension) et insérer sous l'arrêt du vérin P2
l'entretoise (3) de manière à permettre le mouvement libre
du vérin.
faire descendre le chemin de roulement P2 jusqu'au sol,
puis le faire remonter 3-4 fois jusqu'à 20-25 cm de haut (il
est conseillé de mettre un poids sur le chemin de roulement,
afin d'accélérer la durée de la descente).
S'assurer que l'unité de commande contient une
quantité d'huile suffisante.
bajada de P2).
durante la parada mecánica del cilindro P1 permanezca
enganchado en el último diente (cilindro todo extendido) y
posicionar debajo del bloqueo del cilindro P2 el distanciador
(3) para que el cilindro pueda deslizar.
hasta el pavimento, luego subirlo 3-4 veces hasta una
altura de 20-25 cm (aconsejamos colocar un peso en la
plataforma para acelerar los tiempos de bajada).
Asegurarse que en la centralita haya aceite
suficiente.