Sicurezza; Discesa In Emergenza - Ravaglioli RAV4351 SI Traducción De Las Instrucciones Originales

Ocultar thumbs Ver también para RAV4351 SI:
Tabla de contenido

Publicidad

6.

SICUREZZA

6.1 Discesa in emergenza (in assenza di tensione)
6.1.1Sollevatore principale
- smontare i carter di protezione pulegge sulle traverse;
- sollevare (con mezzi idonei) le due pedane liberando i
martelletti;
- legare il paracadute e i martelletti in posizione di
disimpegno (Fig.27);
- accertarsi che la leva (4 Fig.28) sia rivolta verso l'alto.
- aprire la valvola di discesa manuale (3 Fig.28) svitando
prima il tappo di protezione (1) poi ruotare il dispositivo
(2).
6.
SAFETY
6.1 Lowering platform in an emergency (mains failure)
6.1.1Main lift
- Remove the pulley guards from the cross-bars.
- Lift both platforms using adequate equipment so to release
the catches.
- Tie down the safety locks and catches in the released
position (Fig.27).
- make sure that lever (4 Fig.28) is pointing upwards.
- remove the protection cap (1), turn the device (2) and
open the valve (3 Fig.28) for lift manual lowering.
6.
SICHERHEIT
6.1 Senken im Not-Aus (bei Spannungsausfall)
6.1.1 Hebebühne
- Die Schutzabdeckungen der Riemenscheiben an den
Traversen ausbauen;
- Die beiden Fahrschienen nach Freigeben der Klinken
(mit angemessenen Vorrichtungen) anheben;
- Die Auffangvorrichtung und die Klinken in der gelösten
Position (Abb. 27) festbinden;
- sich darüber vergewissern, dass der Hebel (4 Abb. 28)
nach oben gerichtet ist.
- Das Ventil für den manuell gesteuerten Senkvorgang (3
Abb.28) öffnen, indem zuerst der Schutzverschluss (1)
abgeschraubt wird und dann die Vorrichtung (2) drehen.
6.
SECURITE
6.1 Descente en condition d'urgence (tension
d'alimentation coupée)
6.1.1 Elévateur principal
- Déposer les protecteurs des poulies sur les traverses;
- Lever (à l'aide des outils appropriés) les plate-formes en
dégageant les taquets;
- lier le parachute et les taquets en position de repos (Fig.27);
- vérifier que le levier (4 Fig.28) est dirigé vers le haut.
- ouvrir la soupape de descente manuelle (3 Fig. 28) en
dévissant tout d'abord le bouchon de protection (1) puis
tourner le dispositif (2).
6.
SEGURIDAD
6.1 Bajada en emergencia (en ausencia de tensión)
6.1.1 Elevador principal
- Desmontar los cárter de protección poleas de las
traviesas.
- Levantar (con sistemas adecuados) las dos plataformas
liberando las palancas giratorias.
- Atar el paracaídas y las palancas giratorias en posición
de desempeño (Fig.27);
- comprobar que la palanca (4 Fig.28) sea dirigida hacia
arriba.
- abrir la válvula de descenso manual (3 Fig.27) destornillando
antes el tapón de seguridad (1) y luego girar el dispositivo
(2).
6.1.2 Sollevatore integrato
- Sollevare le pedane del sollevatore integrato con mezzi
idonei;
- assicurarsi che gli arpioni di sicurezza siano sbloccati;
- sollevare gli arpioni interponendo fra essi e i cilindri un
distanziale tale da impedire l'inserimento dell'arpione
stesso (vedi Fig.29);
- agire sulla valvola di discesa (3 Fig.28) come descritto al
paragrafo 6.1 accertandosi di avere posizionato la leva (4)
verso il basso;
Durante le operazioni di discesa in
emergenza rimanere in ogni caso fuori dal
raggio di azione del ponte.
6.1.2 Lift table
- Lift the platforms of the lift table using adequate equipment.
- Make sure the safety catches are released.
- Lift the catches and place a spacer between catch and
cylinder so the catch will not engage (see Fig.29).
- move downstroke valve (3 Fig.28) as described in paragraph
6.1, making sure to have set lever (4) downwards;
Stay well clear of lift working range when
lowering the lift by the emergency
procedure.
6.1.2 Integrierter Hebebühne
- Die Fahrschienen der Hebebühne mit angemessenen
Vorrichtungen anheben;
- Sich darüber vergewissern, daß die Sicherheitsklinken
gelöst sind;
- Die Klinken anheben und zwischen diese und die Zylinder
ein solches Distanzstück einfügen, daß ein Einfügen der
Klinke selbst verhindert wird (siehe Abb. 29);
- So wie im Paragraph 6.1 beschrieben, auf das
Senksteuerventil (3 Abb. 28) einwirken und sich darüber
vergewissern, dass der Hebel (4) nach unten gerichtet ist;
Während der Senkvorgänge muß man sich
auf
Wirkungsbereichs
aufhalten.
6.1.2 Elévateur intégré
- Lever les plate-formes élévateur intégré à l'aide des outils
appropriés;
- s'assurer que les rochets de sécurité sont bloqués;
- lever les rochets en interposant une entretoise entre ceux-
ci et le vérin, de manière à empêcher l'insertion du rochet
(voir Fig.29);
- intervenir sur la vanne de descente (3 Fig.28) comme décrit
au paragraphe 6.1 en vérifiant que le levier (4) est positionné
vers le bas.
Au cours de la descente en condition
d'urgence, se tenir toujours en dehors du
rayon d'action du pont.
6.1.2 Elevador integrado
- Levantar las plataformas del elevador integrado con
sistemas adecuados.
- Asegurarse que los trinquetes de seguridad se
encuentren desbloqueados.
- Levantar los trinquetes interponiendo entre los mismos
y los cilindros un distanciador en forma tal que no resulte
posible la introducción del trinquete mismo (ver Fig.29).
- actuar en la válvula de bajada (3 Fig.28) como se indica en
el párrafo 6.1, comprobando que la palanca (4) haya sido
colocada hacia abajo.
En todo caso, durante la maniobra de
descenso en emergencia, permanecer
lejos de la zona de acción del puente.
0706-M020-0
jeden
Fall
außerhalb
der
Hebebühne
des
85

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido