Descargar Imprimir esta página

Ravaglioli RAV835.10I Traducción De Las Instrucciones Originales página 27

Publicidad

2.2 Preparazione dell'area d'installazione
Il sollevatore deve essere installato su un pavimento di resi-
stenza adeguata alle forze trasmesse sulle aree di appoggio
a terra (fig. 10).
Usare calcestruzzo di classe R'bk 250.
• Portanza dell'area di appoggio del sollevatore non inferiore a
1,3 kg/cm
;
2
2.2 Preparing the installation area
The lift must be installed on a floor with adequate resistance to
the stress placed on the support areas (fig. 10).
Use concrete class R'bk 250.
• The capacity of the support area of the lift must be no less than
1.3 kg/cm
;
2
2.2 Vorbereitung der Aufstellungsfläche
Die Hebebühne muss auf einen ausreichend festen Fussboden
aufgestellt werden, um den Kräften, die auf die Bodenauflagefläche
übertragen werden, standzuhalten (Abb. 10).
Betongeielifiel min C20/25 ,normal bewehrt.
• Auflagetragfläche der Hebebühne nicht weniger als 1,3 kg/cm
2.2 Preparation de la zone d'installation
Le pont élévateur doit être installé sur un pavage suffisamment
résistant pour supporter les forces transmises sur les zones
d'appui à terre (fig. 10).
Utiliser un ciment catégorie R'bk 250.
• La zone d'appui du pont élévateur doit avoir une capacité de
charge minime de 1,3 kg/cm
2.2 Preparación del area de instalación
El elevador tiene que instalarse sobre un pavimento que sea
suficientemente resistente para soportar las fuerzas transmitidas
en las áreas de apoyo al suelo (fig.10).
Usar hormigón de clase R'bk 250.
• La capacidad de resistencia del área de apoyo del elevador
no tiene que ser inferior a 1,3 kg/cm
carré.
2
;
2
2.3 Preparazione dell'area d'installazione
• L'area di incasso deve essere realizzata da personale specia-
lizzato ed a carico dell'acquirente.
• L'installazione standard prevede l'esecuzione, nell'area di
incasso, di canalizzazione intubate sotto il pavimento.
• La pavimentazione dovrà avere le stesse caratteristiche descrit-
te nel par. 2.2; le aree di appoggio a terra dovranno risultare
piane e livellate tra loro (± 0,5 cm).
2.3 Preparing the Iinstallation area
• The recessed area must be constructed by specialised staff
and at the cost of the buyer.
• Standard installation includes tubed cableways under the
flooring in the recessed area.
• The floor must correspond to the characteristics as described
in section 2.2. The ground support areas must be flat and
levelled (± 0.5 cm).
2.3 Vorbereitung der Aufstellungsfläche
• Die Grubenzone muss durch spezialisierte Fachkräfte realisiert
werden und geht zu Lasten des Käufers.
• Bei der Standardinstallation werden in der Grubenzone
verrohrte Kanalisationen unter dem Boden verlegt.
;
2
• Der Fussboden muss den Eigenschaften des Paragraph 2.2
entsprechen. Die Auflageflächen auf dem Boden müssen eben
und untereinander nivelliert sein (± 0.5 cm).
2.3 Preparation de la zone d'installation
• La zone d'encastrement doit être réalisée par le personnel
qualifié à la charge de l'Acheteur.
• Pour l'installation standard, il faut prévoir la réalisation, dans la
zone d'encastrement, de canalisations noyées dans le dallage.
• Le dallage doit présenter les mêmes caractéristiques
que celles décrites au point 2.2; les zones d'appui à
terre devront être planes et nivelées entre elles
(± 0,5 cm).
2.3 Preparación del area de instalación
• El área de encastro tiene que realizarla el personal
especializado y corre a cargo del comprador.
• La instalación standart prevé que en la zona de encastro se
pongan cañerías entubadas debajo del pavimento.
• La pavientación tendrá que tener las mismas características
que hemos descrito en el punto 2.2; las áreas de apoyo en
el suelo tendrán que ser planas y niveladas entre ellas (± 0,5
cm).
0596-M008-0
2
27

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Vs1357