Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

SU-877A, 877B
TU-878A, 878B
SINGLE NEEDLE UNISON FEED LOCK STITCHER WITH LARGE HOOK
TWIN NEEDLE UNISON FEED LOCK STITCHER WITH LARGE HOOK
Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.
EINNADEL-STEPPSTICHMASCHINE MIT DREIFACHTRANSPORT UND GROSSEM GREIFER
ZWEINADEL-STEPPSTICHMASCHINE MIT DREIFACHTRANSPORT
UND GROSSEM GREIFER
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
PIQUEUSE POINT NOUE - 1 AIGUILLE - TRIPLE ENTRAINEMENT
CROCHET GRANDE CAPACITE
PIQUEUSE POINT NOUE - 2 AIGUILLES - TRIPLE ENTRAINEMENT
CROCHET GRANDE CAPACITE
Veuillez lire ce manuel avant d'utiliser la machine.
Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
UNA AGUJA TRIPLE ARRASTRE CON GARFIO GRANDE
DOS AGUJAS TRIPLE ARRASTRE CON GARFIO GRANDE
Por favor lea este manual antes de usar la máquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Brother SU-877A

  • Página 1 INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG SU-877A, 877B MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES TU-878A, 878B SINGLE NEEDLE UNISON FEED LOCK STITCHER WITH LARGE HOOK TWIN NEEDLE UNISON FEED LOCK STITCHER WITH LARGE HOOK Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference.
  • Página 2 Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instruc- tions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
  • Página 3 Furthermore, do not excessively bend the cords or secure them too firmly with staples, Contact your Brother dealer or a qualified electrician otherwise there is the danger that fire or electric shocks for any electrical work that may need to be done.
  • Página 4 Turn off the power switch at the following times, smells are noticed, immediately turn off the power otherwise the machine may operate if the treadle is switch. Then contact your nearest Brother dealer or a qualified technician. depressed by mistake, which could result in injury.
  • Página 5 Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
  • Página 6 Die Kabel dürfen auch nicht zu stark Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen, gebogen oder zu fest mit Klammern befestigt wenden Sie sich an Ihren Brother-Händler oder an werden, weil sonst die Gefahr eines elektrischen einen qualifizierten Elektriker. Schlages besteht.
  • Página 7 Geräusche oder Gerüche auftreten, muß der absichtigtes Betätigen des Pedals in Gang gesetzt wird. Netzschalter sofort ausgeschaltet werden. Wenden Sie sich danach an den nächsten Brother-Händler • Zum Einfädeln der Nadel oder an einen qualifizierten Fachmann. • Zum Auswechseln der Nadel und der Spule •...
  • Página 8 Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil;...
  • Página 9 à un personnel qualifié. des parties mobiles. De plus, ne pas plier excessivement les câbles ni les fixer trop fermement S’adresser à votre revendeur Brother ou à un avec des agrafes, sinon on risquera de provoquer un électricien qualifié pour effectuer toute réparation choc électrique ou un incendie.
  • Página 10 • Lorsqu’on n’utilise pas la machine et lorsqu’on laisse En cas d’anomalie de fonctionnement, s’adresser à la machine sans surveillance un concessionnaire Brother ou à un technicien qualifié. * Lorsqu’on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu’on ait coupé...
  • Página 11 Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
  • Página 12 Además, no se deben doblar demasiado los cables Consultar a su distribuidor Brother o un electricista o apretarlos demasiado con grapas, de lo contrario calificado por cualquier trabajo de electricidad que se existe el peligro de que ocurra un incendio o golpes debiera realizar.
  • Página 13 * Al usar un motor con embrague, como resultado de Si la máquina no funcionara correctamente, consultar la inercia el motor continuará girando después de al distribuidor Brother más cercano o a un técnico desconectar el interruptor principal. Se debe esperar calificado.
  • Página 14 • Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina. Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina. Si las etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother más cercano. ACHTUNG...
  • Página 15 Oil pan Ölwanne Réservoir d’huile Bandeja de aceite SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 16: Tabla De Contenido

    8-1. Adjusting the thread tension ......39 8-2. Adjusting the presser foot pressure ....43 8-3. Adjusting the trailing length after thread trimming (877B, 878B) ........43 8-4. Adjusting the walking foot and inner presser foot ................ 45 SU-877A/B, TU-878A/B (English)
  • Página 17 8. FADENSPANNUNG ..........39 8-1. Einstellen der Fadenspannung ......39 8-2. Einstellen des Stoffdrückerfußdrucks ....43 8-3. Einstellen der verbleibenden Fadenlänge nach dem Fadenabschneiden (877B/878B) ..43 8-4. Einstellen des abhebenden Stoffdrückerfußes und des inneren Stoffdrückerfußes ....45 SU-877A/B, TU-878A/B (German)
  • Página 18 8-2. Réglage de la pression du pied presseur ..44 8-3. Réglage de la longueur de fil résiduel après la coupe des fils (877B/878B) ......44 8-4. Réglage du pied presseur alternatif et du pied presseur intérieur ..........45 SU-877A/B, TU-878A/B (French)
  • Página 19 8-1. Ajuste de la tensión del hilo ......41 8-2. Ajuste de la presión del prensatelas ....44 8-3. Ajuste del largo libre de hilo después de cortar el hilo (877B/878B) ........44 8-4. Ajuste del prensatelas caminante y el prensatelas interior ..........45 SU-877A/B, TU-878A/B (Spanish)
  • Página 20: Names Of Major Parts

    1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES [SU-877A] [SU-877B] [TU-878A] [TU-878B] SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 21 Palanca de retroceso de la y Dial de ajuste de alimentación alimentación u Palanca de bloqueo del dial i Bobinadora o Panel de controles Dispositivos de seguridad !0 Protector de dedos !1 Cubierta del tirahilos !2 Cubierta de la correa SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 22: Machine Specifications

    2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA BROTHER INDUSTRIES, LTD. SU-8770 -000 Thread trimmer Solenoid Fadenabschneider Solenoid BROTHER INDUSTRIES, LTD.
  • Página 23 Garfio giratorio horizontal doble (eje vertical) Standard needle gauge 3.2 mm (1/8), 4.8 mm (3/16) Normaler Nadelabstand 6.4 mm (1/4), 9.5 mm (3/8) Ecartement d'aiguille standard 12.7 mm (1/2), 15.9 mm (5/8) Calibre de agujas estándar 25.4 mm (1) SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 24: Optional Parts

    / Código de parte Applicable model / Modell / Modèle concerné / Modelo aplicable S29797-201 (Movable knife / bewegliches Messer / Couteau mobile / Cuchilla móvil) 877B/878B S31813-001 (Fixed knife / feststehende Messer / Couteau fixe / Cuchilla fija) SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 25 Part code / Teilecode / Applicable model / Modell / Pièce N / Código de parte Modèle concerné / Modelo aplicable S48759-001 878A, 878B SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 26: Work Table And Motor

    A–A cross section C C C C C 120mm -------- 877A 878A 130mm -------- 877B 878B 3- 8.5 15.5±0.5 mm 80.6 40.3 29.5 29.5 4R10 B–B cross section 80.6 80.5 16.5 4-29 520.5 8-R6 4-29 15.5±0.5 mm 4-R10 1200 SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 27 Seleccionar la polea del motor y correa trapezoidal correctas de acuerdo a la tabla a continuación, para que se adecúe a las especificaciones de la corriente de su localidad. * Sin embargo, dependiendo de la posición de instalación del motor, el tamaño de la correa trapezoidal puede diferir de la indicada en la tabla. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 28: Installation

    Ask your Brother dealer or a qualified electrician result in injury. for any electrical work that may need to be done.
  • Página 29: Installing The Oil Pan

    5. D e n K u n s t s t o f f b e h ä l t e r i n d i e Ö l w a n n e einschrauben. 5. Visser le graisseur en plastique dans le réservoir d’huile 5. Atornillar la copa de lubricación de plástico en el depósito de aceite SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 30: Installing The Machine Head

    NOTA: Asegurarse de que el soporte de cabeza ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa. Si el soporte de cabeza no ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa, la cabeza de la máquina no quedará bien estable al inclinarla hacia atrás. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 31: Installing The Knee Lifter Assembly

    2. Ajuste del levantador de rodilla. 1) Girar la polea de la máquina de manera que el alimentador se encuentre debajo de la parte superior de la placa de aguja. 2) Bajar el prensatelas usando el levantador de barra de prensatelas SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 32 16 mm de la placa de aguja cuando se presiona completamente la placa de levantador de rodilla 9) Después de ajustar completamente, apretar fuertemente la tuerca SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 33: Installing The Belt

    4. Tirar del brazo presionador de la bobina hacia atrás y verificar que exista una separación de aproximadamente 8 mm entre la rueda de la bobinadora y la correa SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 34: Installing The Belt Cover

    5. Colocar la cubierta de la correa D de manera que se superponga a la cubierta de la correa U unos 2 - 3 mm, y luego apretar provisionalmente los dos tornillos 2 - 3 mm SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 35 08. Tirar de la cubierta de la correa D hacia adelante hasta que no quede ninguna separación entre la cubierta de la correa U y la cubierta de la correa D 09. Apretar fuertemente los dos tornillos . (Consultar el paso 5.) SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 36: Installing The Pulley Ring

    2. Placer le filtre sur le carter d’huile , comme indiqué sur l’illustration. 1. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina. 2. Colocar el filtro en la bandeja de aceite tal como se indica en la figura. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 37: Lowering The Suction Tube

    * Apretar fuertemente la tuerca de manera que el soporte del carrete no se mueva. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 38: Ground Wire Connections (877A/878A)

    B Conectar el cable de conexión a tierra al depósito de aceite y motor de acuerdo con las instrucciones del manual de instrucciones del motor. (El lugar de conexión es indicado mediante el símbolo de conexión a tierra.) SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 39: Lubrication

    Además, bajo ningún concepto se debe beber aceite lubricante pues podría ocasionar vómitos y diarrea. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 40 The sewing machine should always be lubricated and the oil supply replenished before it is used for the first time, and also after long periods of non-use. ¡ Use only the lubricating oil (Nisseki Sewing Lube 10) specified by Brother. ¡ Vor der ersten Inbetriebnahme oder wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wurde, muß die Maschine immer geschmiert und Öl nachgefüllt werden.
  • Página 41 Behandeln Sie die mit Pfeilen bezeichneten Stellen mit 1 bis 2 Tropfen Öl. Ajouter une ou deux gouttes d’huile aux endroits indiqués par les flèches. Agregar 1–2 gotas de aceite en los lugares indicados por las flechas. Rotary hook race Greiferlaufring Coursière de crochet rotatif Pista de lanzadera SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 42: Checking The Machine Pulley Rotating Direction

    2. Pisar el pedal ligeramente y verificar que la polea de la máquina comienza a girar en dirección de la flecha * Si la dirección de rotación está invertida, cambiar la dirección de rotación a la dirección correcta consultando el manual de instrucciones del motor. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 43: Preparation Before Sewing

    Luego apretar firmemente el tornillo q. la aguja, y volver a apretarlas con los tornillos q. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 44: Removing The Bobbin Or Cap

    , abrir la placa 3. Tirar hacia arriba las perillas de los cangrejos y sacar deslizante la bobina 3. Después de tirar hacia arriba las perillas de los cangrejos , sacar la esquina de la tapa para desmontar la tapa SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 45: Winding The Lower Thread

    Hinweis: D e r F a d e n s o l l t e h ö c h s t e n s z u 8 0 % d e r Spulenkapazität aufgewickelt werden. Thread winding amount Aufgewickelte Fadenmenge SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 46: Bobinado Del Hilo Inferior

    Para disminuir la cantidad de bobinado: Aflojar el tornillo. Nota: La cantidad de hilo a bobinar en la bobina debe ser un máximo de 80% de la capacidad de la bobina. Quantité de bobinage de fil Cantidad de hilo enrollado SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 47: Installing The Bobbin Or Cap

    Spulenfeder Die Spulenfeder verhindert, daß sich die Spule beim Nähen und beim Modell mit der Ausführung -305 beim Fadenabschneiden überdreht. Verwenden Sie die von BROTHER empfohlenen Spulen aus Leichtmetallegierung. Antiéchappement L’antiéchappement empêche la canette de s’échapper pendant la couture. En outre, il empêche aussi la canette de s’échapper lors de la coupe des fils sur les modèles...
  • Página 48: Installing The Bobbin [877A/877B/878A]

    5. Pasar el hilo por la ranura A en el cangrejo y luego pasarlo debajo del resorte de tensión del hilo 6. Tirar el hilo hacia afuera una longitud de aproximada- mente 50 mm. 7. Cerrar las placas laterales. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 49: Installing The Cap [878B/877B (Option)]

    50 mm. 3. Girar la polea de la máquina para levantar la aguja su posición superior. 4. Insertar la tapa en el cangrejo. 5. Empujar la perilla del cangrejo para que quede hori- zontal. 6. Cerrar la mesa deslizante. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 50: Threading The Upper Thread

    Girar la polea de la máquina y levantar la palanca del tirahilos antes de enhebrar el hilo superior. Esto permitirá enhebrarlo más fácilmente y evitará que el hilo se salga al comienzo de la costura. ¡ Usar la base de soporte de bobina media como repuesto. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 51 Das Fadenende muß 50 mm lang gauche à droite. sein. Pasar el hilo por el ojo de la Laisser un bout de fil de 50 mm. aguja de izquierda a Dejar una gufa de hilo de 50 mm. derecha. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 52 Tirer environ 50 mm de fil par le chas de l’aiguille. Pasar los hilos a través de los ojos de las agujas desde el lado interior hacia el lado de afuera. Sacar unos 50 mm de hilo a través del ojo de cada aguja. 50 mm 50 mm SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 53 Fäden gesponnene Fäden) Fils ordinaires Fils ne se détordant pas facilement (tels que Hilos generales les fils en coton et fils filés) Hilos que no se desenredan fácilmente (como hilos de algodón y filamentos) 50 mm 50 mm SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 54: Adjusting The Stitch Length

    * Cuanto mayor sea el número, más larga será la puntada. 3. Empujar la palanca de bloqueo del dial hacia abajo de manera de bloquear la palanca. * Verificar que el dial de ajuste de alimentación no gira. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 55: Keeping The Presser Foot In The Raised Position

    2. Levantar el levantador de la barra del prensatelas El prensatelas permanecerá levantado. 3. Para bajar el prensatelas , presionar el levantador de rodilla y luego bajar el levantador de la barra del prensatelas SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 56: Sewing

    Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. No tocar ninguna de las piezas móviles o colocar ningún objeto sobre la máquina al coser, pues podría resultar en heridas o la máquina podría resultar dañada. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 57: Sewing

    Lorsqu’on le relâche, le sens d’entraînement normal sera rétabli. Cuando se presiona el actuador (877B/878B) o la palanca de rematado durante la costura, se invertirá la dirección de alimentación. Cuando se deja de presionar, la alimentación volverá a ser normal. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 58: Thread Tension

    0.8 - 1N Less tension More tension Geringere Spannung Höhere Spannung Spannung 0,8 - 1N Vinylon thread / Vinylonfaden Count / Zahl * For caps * Im Falle einer Spulenkapsel More tension Höhere Spannung Less tension Geringere Spannung SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 59 1. Senken Sie den Stoffdrückerfuß ab. Less tension 2. Stellen Sie die Fadenspannung mit der Faden- Geringere Spannung spannungsmutter ein. More tension Höhere Spannung [878A/878B] More tension Höhere Spannung Less tension Less tension Geringere Spannung Geringere Spannung More tension Höhere Spannung SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 60: Tension Del Hilo

    0,8 - 1 N Fil en vinylon / Hilo de Vinylon Taille / Título Moins de tension Pulus de tension Menos tensión Más tensión * Pour les capuchons * Para tapas Pulus de tension Más tensión Moins de tension Menos tensión SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 61 Moins de tension Menos tensión 2. Ajustar girando la tuerca de tensión del hilo Plus de tension Más tensión [878A/878B] Plus de tension Más tensión Moins de tension Moins de tension Menos tensión Menos tensión Plus de tension Más tensión SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 62: Adjusting The Presser Foot Pressure

    Länge des Fadens an der Nadel; durch Verringern der Vorspannung vergrößert sich die Länge des Fadens an [878B] der Nadel. Stellen Sie die Fadenlänge mit der Vorspannung ein. Longer Shorter länger kürzer Trailing thread Fadenenda 33 - 37mm 33 - 37mm SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 63: Ajuste De La Presión Del Prensatelas

    Ajustar girando los reguladores de tensión preliminar [878B] Plus long Plus court Más Menos Fil résiduel Largo libre de hilo 33 - 37mm 33 - 37mm SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 64: Adjusting The Walking Foot And Inner Presser Foot

    ¡ La altura del prensatelas caminante puede ser ajustada a un máximo de 5,5 mm (1 mm altura de alimentador + 4.5 mm), y la altura del prensatelas interior puede ser ajustada a un máximo de 4,5 mm. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 65 3. Apretar firmemente la tuerca 4. Realizar los pasos en “Ajuste del prensatelas caminante, prensatelas interior y sincronización de la aguja” (Consultar la página 66.) SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 66: Cleaning

    Además, bajo ningún concepto se debe beber aceite lubricante pues podría ocasionar vómitos y diarrea. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 67 Ölwanne ein. Ajout d’huile * Utiliser seulement de l’huile de graissage (Nisseki Sewing Lube 10) spécifiée par Brother. 1. Si le niveau d’huile baisse au-dessous du repère L (low), ajouter de l’huile de lubrification. 2. Si le récipient d’huile est plein, dévisser le récipient d’huile...
  • Página 68 1. Verificar que los hilos superiores hayan sido enhebrados correctamente. (Consultar la página 31.) 2. Verificar que la punta de la aguja no está rota. * Si la punta de la aguja estuviera rota, la aguja deberá ser reemplazada. 3. Realizar una costura de prueba. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 69: Standard Adjustments

    Ask your Brother dealer or a qualified electrician sult in injury. ¡ When carrying out inspection, adjustment and...
  • Página 70: Adjusting The Thread Tension Spring

    Consultar a su distribuidor Brother o un pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas. ¡ electricista calificado por cualquier trabajo de A l i n s p e c c i o n a r , a j u s t a r o r e a l i z a r e l mantenimiento e inspección eléctrica que se...
  • Página 71 1. Aflojar el tornillo 2. Aflojar la perilla , y luego girar la guía de resorte del tirahilos para ajustar la tensión. 3. Apretar el tornillo , y luego apretar la perilla SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 72 2. Lösen Sie den Knopf und stellen Sie den Federdruck mit dem Einstellknopf ein. 3. Ziehen Sie die Schraube und den Knopf wieder fest. More Höhere Spannung Plus de tension Más tensión Less Geringere Spannung Moins de tension Menos tensión SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 73 1. Aflojar el tornillo 2. Aflojar la perilla , y luego girar las guías de resorte de tirahilos izquierdo y derecho para ajustar al tensión. 3. Apretar el tornillo , y luego apretar la perilla SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 74: Adjusting The Presser Foot Height

    NOTA: Tener cuidado de no rotar la barra de agujas 6. Apretar el tornillo 7. Ajustar la presión del prensatelas girando el tornillo de ajuste del prensatelas , y luego apretarlo con la tuerca . (Consultar la página 44.) SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 75: Adjusting Of The Feed Dog Height

    2. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina. 3. Aflojar el tornillo y levantar o bajar el sujetador del alimentador para que el alimentador se levante aproximadamente 1,0 mm por encima de la placa de la agujas. 4. Apretar el tornillo SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 76: Adjusting The Forward/Back Position Of The Feed Dog

    3. Mover la barra de alimentación hacia atrás y adelante para ajustar de manera que el centro del orificio de la aguja en el alimentador se encuentre 1,5 mm adelante del centro del garfio giratorio. 4. Apretar firmemente los tornillos SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 77 Retirar la cubierta trasera, y aflojar el tornillo Alinear la aguja con el centro del orificio de la aguja en el alimentador moviendo la ménsula de la barra de la aguja poco a poco. Después de ajustar, apretar firmemente el tornillo Instalar la cubierta trasera. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 78: Adjusting The Needle And Rotary Hook Timing

    4. Después de ajustar, apretar firmemente los tornillos NOTA: Tener cuidado de no mover la posición de parada del tornillo al apretar el tornillo 5. Para 877B, realizar los pasos en la sección “Ajuste de la leva de cortahilos” en la página 89. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 79 (y también el tornillo para 878B). NOTA: Tener cuidado de no mover la posición de parada del tornillo al apretar el tornillo 5. Para 878B, realizar los pasos en la sección “Ajuste de la leva de cortahilos” en la página 89. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 80: Clearances Between Rotary Hooks And Needle Plate

    Aflojar los tornillos y poner cuidado para no perder el espaciador al cambiar los cangrejos. (Consultar la página 91 por detalles sobre el cambio del garfio giratorio.) NOTA: Si se usan dos espaciadores, asegurarse de colocar ambos bajo los cangrejos. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 81: Clearance Between Rotary Hook And Opener

    0,2 mm cuando el abridor se empuja en la dirección de la flecha tanto como sea posible. 2. Apretar el tornillo de fijación SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 82: Needle Bar Height And Lift Amount

    5. Apretar los tornillos 6. Girar la polea de la máquina y verificar que la aguja pase por dentro del orificio de aguja en el alimentador. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 83 15. Der Abstand zwischen der oberen Nadellochkante und der Greiferspitze muß 1 - 1,5 mm betragen, wenn die Greiferspitze auf die Nadelmitte ausgerichtet ist. 16. Installieren Sie den Transporteur. 17. Bringen Sie die Stichplatte wieder an. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 84 15. La separación entre el borde superior del orificio de la aguja y la punta del garfio giratorio debe ser 1 - 1,5 mm cuando la punta del garfio giratorio esté alineado con el centro de la aguja. 16. Instalar el alimentador. 17. Instalar la placa de aguja. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 85: Adjusting The Walking Foot, Inner Presser Foot And Needle Timing

    3. Girar la rueda excéntrica para ajustar la sincronización del prensatelas caminante , el prensatelas interior y la aguja. 4. Después de ajustar, apretar firmemente el tornillo de ajuste 5. Instalar la placa auxiliar con los tres tornillos de ajuste SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 86: Tension Release (877B/878B)

    1. Kontrollieren, ob der Spannungslösehebel zurückge- stellt ist. 2. Prüfen, ob die Rückstellfeder sich nicht gelöst hat. Die obenstehende Prüfung ausführen und, falls notwen- dig, mit der Mutter einstellen. Falls nicht eingestellt werden kann, den Spannungslöse- draht ersetzen. Roller Projection Rolle Vorstand SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 87: Liberación De La Tensión (877B/878B)

    2. Verificar que el resorte de retorno no está desenganchado. Verificar los puntos anteriores y ajustar con la tuerca si fuera necesario. Si no se puede realizar el ajuste, cambiar el alambre de liberación de la tensión Rouleau Saillie Rodillo Proyección SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 88: Synchronizer Adjustment (877B/878B)

    3. Mover el tornillo de fijación en el sentido de la rotación normal de la polea para levantar la barra de aguja Mover el tornillo en el sentido opuesto para bajar la barra de aguja. 4. Apretar firmemente los tornillos SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 89 4. Apretar firmemente los tornillos 5. Verificar la posición de parada de aguja levantada tal como se describe en la página siguiente. 6. Instalar la cubierta de la correa y el anillo de polea. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 90: Upper And Lower Shaft Timing Adjustment

    5. Vérifier à nouveau l’emplacement du repère T sur l’échelle de la poulie de machine. * Veiller absolument à ne pas modifier la position de la vis de réglage 6. Installer l’aiguille. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 91 5. Mientras se sostiene el árbol superior para que no se mueva, alinear la marca en la polea de la correa inferior la línea de referencia en la plancha de montaje del brazo, y colocar la correa sincronizadora 6. Volver a verificar la posición de la marca A en la polea de la máquina. 7. Instalar la aguja. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 92: Adjusting The Rotary Hook Lubrication Amount

    NOTA: Tener cuidado de no aflojar demasiado el tor- nillo de fijación de lubricación de lo contrario el aceite en el tanque de aceite se gastará rápidamente. * Para la B878, ajustar la cantidad de lubricante para el garfio giratorio izquierdo de la misma manera. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 93 10 segundos. 5. Parar la máquina y verificar la cantidad de aceite en el papel. (El ajuste estará bien si al cabo de 10 segundos se esparce la cantidad de aceite indicada a la izquierda.) SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 94: Changing The Knee Lifter Heaviness

    , y luego desmontar la varilla de conexión del orificio del tornillo 3. Aplicar grasa al hombro del tornillo de hombro 4. Instalar la varilla de conexión en el orificio del tornillo con el tornillo de hombro 5. Instalar la cubierta trasera SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 95: Replacing The Fixed Knife And Movable Knife (877B/878B)

    Schalten Sie zum Austauschen den Netzschalter Fachmann ausgetauscht werden. aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, weil Verletzungsgefahr besteht, Verwenden Sie nur die richtigen, von Brother wenn sich die Maschine durch unbeabsichtigtes vorgeschriebenen Austauschteile. Drücken des Pedals in Betriebs setzt.
  • Página 96 ¡ Afilado de la cuchilla fija Si las cuchillas no cortan bien, afilar la cuchilla fija según se muestra. La cuchilla movible no se puede afilar con una pie- común. Si no tiene filo, sustituirla por una nueva. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 97 0,05 a 0,2 mm.) 4. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina. 5. Aflojar el tornillo 6. Mover la cuchilla móvil con su dedo de manera que se encuentra en la posición indicada en la figura. 7. Apretar el tornillo SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 98 10. Installer l’aiguille et abaisser le pied presseur. 8. Apretar la cuchilla fija en la placa de aguja con el tornillo 9. Apretar la placa de aguja con el tornillo 10. Instalar la aguja y bajar el prensatelas. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 99 ¡ Afilado de la cuchilla fija Si las cuchillas no cortan bien, afilar la cuchilla fija según se muestra. La cuchilla movible no se puede afilar con una pie- común. Si no tiene filo, sustituirla por una nueva. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 100 0,05 a 0,2mm.) 4. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina 5. Aflojar los tornillos 6. Mover las cuchillas móviles con sus dedos de manera que queden en las posiciones indicadas en la figura. 7. Apretar los tornillos SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 101 8. Colocar las cuchillas fijas en la placa de la aguja con los tornillos 9. Apretar la placa de agujas con los tornillos 10. Instalar las agujas en el sujetador de agujas y bajar el pie del prensatelas. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 102: Replacing Gauge Parts (Changing The Needle Width-878A/878B)

    * Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. Las piezas calibradas solo deben ser cambiadas por las piezas especificadas por Brother. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 103 8. Enlever les griffes 8. Quitar el alimentador 9. Tilt back the machine head. 9. Klappen Sie das Maschiennoberteil zurück. 9. Incliner la tête de machine vers l’arrière 9. Inclinar la cabeza de la máquina hacia atrás. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 104 1) Girar la polea de la máquina y verificar que la aguja pase por dentro del orificio de aguja en el alimentador. 2) Aflojar los dos tornillos y alinear las agujas de manera que caigan en los centros de los orificios de la agujas en el alimentador. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 105 Greiferspitze 0,05 mm beträgt. 3) Ziehen Sie nach abgeschossener Einstellung die Schrauben wieder fest. HINWEIS: Ziehen Sie die Schraube erst fest, nachdem Sie den linken und rechten Fadenabschneidehebel so eingestellt haben, daß sie die Anschläge berühren. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 106 0,05 mm. 3) Después de ajustar, apretar los tornillos NOTA: Apretar el tornillo después de ajustar primero las palancas de cortahilos izquierda y derecha de manera que hagan contacto con los topes SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 107 Positionen <A> und <B> 27.5 mm befinden. 27,5 mm (Falls eine Einstellung notwendig ist, wird auf Seite 27.5 mm 81 verwiesen.) 27,5 mm 10. Bringen Sie die Stichplatte an. 11. Bringen Sie den Stoffdrückerfuß an. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 108 4. Girar la varilla de conexión de ajuste de longitud para ajustar de manera que el rodillo de la palanca principal entre en la ranura de la leva de cortahilos cuando se presiona el solenoide de cortahilos 5. Apretar las tuercas SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 109: Installing Optional Parts

    Keep the oil out of the reach of children. motor stops fully before starting work. Zubehörteile dürfen nur von einem qualifizierten Zubehörteile dürfen nur durch von Brother Fachmann installiert werden. vorgeschriebene Teile ausgetauscht werden. Vor der Installation von Zubehórteilen muß der Tragen Sie zur Handhabung von Schmieröl eine...
  • Página 110: Replacing The Rotary Hook

    11. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina. 12. Aflojar los tres tornillos de ajuste 13. Girar la polea de la máquina para mover la barra de agujas a su posición superior. 14. Desmontar el cangrejo SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 111 2,4 mm desde su posición inferior de manera que la línea de referencia b en la barra de la aguja esté casi alineada con el borde inferior de la ménsula de la barra de la aguja SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 112 0,2 mm gezogen wird. 15. Ziehen Sie die Schrauben fest. 16. Bringen Sie die Schiebeplatten 17. Tragen Sie 1 bis 2 Tropfen Öl auf den Greiferlaufring auf. 18. Stellen Sie die Greiferschmierung wie auf Seite 73 beschrieben ein. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 113 15. Apretar los tornillos de fijación 16. Instalar las placas deslizantes 17. Agregar 1 - 2 gotas de aceite a la ranura acanalada del garfio giratorio 18. Ajustar la lubricación del cangrejo consultando la página 73. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 114: Replacing The Upper Thread Tension Assembly (878A/878A)

    Instalación 1. Instalar el conjunto de tensionador de hilo superior nuevo y apretar con el tornillo 2. Ajustar la tensión del resorte de tirahilos . (Consultar la página 52.) 3. Apretar el tornillo 4. Cerrar la placa delantera. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 115: Safety Equipment

    * Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 116 Greifer ein und sichern Sie ihn mit den Schrauben Zurückstellen der Sicherheitsvorrichtung Halten sie die Taste gedrückt und drehen Sie die Riemenscheibe langsam nach rückwärts, um die Sichherheitsvorrichtung zurückzustellen. (Kontrollieren Sie, ob sich der Verrigelungshebel richtig in der Nut der Muffe befindet.) SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 117 Reposición del equipo de seguridad Con botón pulsador presionado, girar la polea de la máquina suavemente hacia atrás para volver a ajustar el dispositivo de seguridad. (Verificar que la palanca de bloqueo esté bien segura en la ranura del collar SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 118 Allen en el tornillo de ajuste 3. Aflojar el tornillo de ajuste , y luego girar el vástago para ajustar. 4. Después de ajustar, apretar firmemente el tornillo de ajuste 5. Instalar la guía del tubo SU-877A/B, TU-878A/B...
  • Página 119: Troubleshooting Guide

    ¡ If the suggestions given below do not solve the problem, turn off the power and contact the place of purchase or your nearest Brother dealer. CAUTION Turn off the power switch and disconnect the power cord before carrying out troubleshooting, otherwise the machine will operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury.
  • Página 120 Adjust so that there is 10 - 14 mm of deflection in the V-belt when it is pushed with a finger. ¡ Is the upper feed timing incorrect? Adjust the walking foot, inner presser foot and needle timing. SU-877A/B, TU-878A/B (English)
  • Página 121 ¡ Is the bobbin turning smoothly? If the bobbin is not turning smoothly, replace the bobbin. 29 · 30 ¡ Is a bobbin other than the light-alloy bobbins specified by Brother Spinning of bobbin being used? during thread trimming Use only bobbins which are specified by Brother.
  • Página 122 If the needle breaks, search for all pieces until the whole of the needle is found again. ¡ Furthermore, we recommend that thorough steps be taken to ac- count for such needles to comply with product liability regula- tions. SU-877A/B, TU-878A/B (English)
  • Página 123: Fehlersuche

    Prüfen Sie bei einer Störung bitte die folgenden Punkte bevor Sie einen Reparaturdienst rufen. ¡ Falls die Störungen mit den nachstehenden Maßnahmen nicht behoben werden können, wenden Sie sich an das Verkaufsgeschäft oder an den nächsten Brother-Händler. ACHTUNG Vor Beginn der Fehlersuche muß der Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden, weil sonst durch eine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und...
  • Página 124 Die Riemenspannung einstellen, so daß der Riemen 10 - 14 mm eingedrückt wird, wenn er mit einem Finger gedrückt wird. ¡ Ist die Synchronisation des Obertransports richtig? Die Synchronisation zwischen dem abhebenden und dem inneren Stoffdrückerfuß und der Nadel einstellen. SU-877A/B, TU-878A/B (German)
  • Página 125 Dreht sich die Spule ohne Widerstand? Bei ungleichmäßiger Drehung die Spule ersetzen. 29 · 30 ¡ Wird eine andere als die vorgeschriebenen Leichtmetallspulen von Brother verwendet? Spule dreht sich beim Nur die von Brother vorgeschriebenen Spulen verwenden. Fadenabschneiden (877B/878B) SU-877A/B, TU-878A/B (German)
  • Página 126 Bei einem Nadelbruch muß das Nähgut darauf untersucht werden, daß alle Teile der abgebrochenen Nadel entfernt werden. ¡ Es wird außerdem empfohlen geeignete Schritte zu unternehmen, daß immer alle Teile von abgebrochenen Nadeln gesammelt werden, um die Vorschriften für Qualitätsanforderungen richtig zu erfüllen. SU-877A/B, TU-878A/B (German)
  • Página 127 ¡ Si les suggestions données ci-dessous ne suffisent pas à remédier au problème, couper l’alimentation électrique et contacter son revendeur ou un concessionnaire Brother. ATTENTION Le moteur continuera de tourner en raison de sa propre inertie après qu’on ait coupé l’alimentation électrique, sinon la machine risquera de se mettre en marche si on relâche accidentellement la pédale, et donc de causer...
  • Página 128 Régler de manière que la courroie trapézoïdale s’enfonce de 10 - 14 mm lorsqu’on l’enfonce avec un doigt. ¡ La synchronisation de l’entraînement supérieur est-elle incorecte? Régler la synchronisation du pied presseur alternatif, du pied presseur intérieur et de l’aiguille. SU-877A/B, TU-878A/B (French)
  • Página 129 Si la canette ne tourne pas bien souplement, la remplacer. 29 · 30 ¡ Rotation de la canette Utilise-t-on une canette autre que la canette en alliage léger spécifiée pendant la coupe des fils par Brother? (877B/878B) Utiliser seulement des canettes spécifiées par Brother. SU-877A/B, TU-878A/B (French)
  • Página 130 Si l’aiguille casse, recueillir tous les morceaux cassés de l’aiguille toute entière. ¡ En outre, nous recommandons de veiller à ce que ces aiguilles soient bien conformes aux règlements de responsabilité du produit. SU-877A/B, TU-878A/B (French)
  • Página 131: Guia Para La Localizacion De Fallas

    ¡ Si las sugerencias a continuación no solucionan el problema, desconectar el interruptor principal y consultar el lugar donde compró la máquina o el representante Brother más cercano. ATENCION Desconectar el interruptor principal y desconectar el cable de alimentación antes de localizar averías, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar...
  • Página 132 Ajustar la tensión de manera que la correa en V muestre una deflexión de 10 - 14 mm al empujarla con un dedo. ¡ ¿La sincronización de alimentación superior es incorrecta? Ajustar el prensatelas caminante, el prensatelas interior y la sincronización de la aguja. SU-877A/B, TU-878A/B (Spanish)
  • Página 133 29 · 30 ¡ ¿Se está usando otro tipo de bobinas de aleación liviana diferente de las especificadas por Brother? Bobinado durante el Usar sólo el tipo de bobinas especificadas por Brother. corte del hilo (877B/ 878B) SU-877A/B, TU-878A/B (Spanish)
  • Página 134 Si se rompe una aguja, se deben buscar todos los pedazos hasta haber encontrado toda la aguja. ¡ Además, recomendamos que se tengan en cuenta todas las precauciones necesarias para cumplir con la reglamentaciones de responsabilidad civil de los productos respecto a agujas rotas. SU-877A/B, TU-878A/B (Spanish)
  • Página 135 INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES, LTD. 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone: 81-52-824-2177 Printed in Japan / Gedruckt in Japan / Imprimé au Japon / Impreso en Japón 118-W77, U77 W78, U78 S92W77-202 2002.03. B (1)

Este manual también es adecuado para:

Su-877bTu-878aTu-878b

Tabla de contenido