10-5-5. Adjusting the walking foot, inner presser foot and needle timing
10-5-5. Einstellen der Synchronisation zwischen dem abhebenden und dem inneren Stoffdrückerfuß und der Nadel
10-5-5. Réglage de la synchronisation du pied presseur alternatif, du pied presseur intérieur et de l'aiguille
10-5-5. Ajuste del prensatelas caminante, prensatelas interior y sincronización de la aguja
When the needle goes down.
Absenken der Nadel
Lorsque l'aiguille s'abaisse
Cuando la aguja se mueve hacia abajo
Feed dog
Transporteur
Griffe d'entraînement
Alimentador
When the needle goes up.
Anheben der Nadel
Lorsque l'aiguille s'élève
Cuando la aguja se mueve hacia arriba
y
q
r
e
¡
Cuando la aguja se baja, el prensatelas interior
alimentador.
¡
Cuando la aguja se levanta, el prensatelas interior
alimentador.
1. Retirar los tres tornillos de ajuste
2. Aflojar los dos tornillos de ajuste
(Puede insertar el destornillador en la parte de arriba del brazo.)
3. Girar la rueda excéntrica
aguja.
4. Después de ajustar, apretar firmemente el tornillo de ajuste
5. Instalar la placa auxiliar
Needle
Nadel
Aiguille
Aguja
y
q
Needle
Nadel
Aiguille
Aguja
Feed dog
Transporteur
Griffe
d'entraînement
Alimentador
t
w
q
w
, y luego retirar la placa auxiliar
r
.
t
para ajustar la sincronización del prensatelas caminante
e
con los tres tornillos de ajuste
SU-877A/B, TU-878A/B
¡
When the needle is lowered, the inner presser foot
should touch the feed dog before the point of the needle
reaches the feed dog.
¡
When the needle is raised, the inner presser foot
should rise after the point of the needle comes out of
the feed dog.
1. Remove the three set screws
auxiliary plate
2. Loosen the two set screws
(You can insert the screwdriver in through the top of the
arm.)
3. Turn the eccentric wheel
y
walking foot
4. After adjusting, securely tighten the set screw
5. Install the auxiliary plate
¡
Beim Absenken der Nadel muß der innere Stoffdrücker-
q
fuß
den Transporteur berühren, bevor die Nadelspitze
den Transporteur erreicht.
¡
Beim Anheben der Nadel muß der innere Stoff-
q
drückerfuß
Nadelspitze aus dem Transporteur angehoben werden.
1. Entfernen Sie die drei Schrauben
e
.
2. Lösen Sie die Schrauben
(Der Schraubendreher kann von der Oberseite des Arms
eingesetzt werden.)
3. Drehen Sie das Exzenterrad
Synchronisation zwischen dem abhebenden
inneren Stoffdrückerfuß
4. Ziehen Sie nach dem Einstellen die Schrauben
fest.
5. Installieren Sie die Hilfsplatte
w
Schrauben
.
¡
Lorsque l'aiguille est abaissée, le pied presseur intérieur
q
doit entrer en contact avec la griffe d'entraînement
avant que la pointe de l'aiguille atteigne la grife
d'entraînement.
¡
Lorsque l'aiguille est relevée, le pied presseur intérieur
q
doit s'élever après que la pointe de l'aiguille soit sor-
tie de la griffe d'entraînement.
1. Retirer la trois vis de réglage
e
auxiliaire
.
2. Desserrer les deux vis de réglage
(Il est possible d'introduire le tournevis par le haut du
bras.)
3. Tourner la roue excentrée
sation du pied presseur alternatif
q
intérieur
et de l'aiguille.
4. Une fois le réglage effectué, bien resserrer la vis de
r
réglage
.
5. Installer la plaque auxiliaire
w
réglage
.
debe tocar el alimentador antes que la punta de la aguja llegue al
q
se debe levantar después que la punta de la aguja sale del
e
.
r
.
w
.
10. STANDARD ADJUSTMENTS
10. STANDARDEINSTELLUNGEN
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
w
, and then remove the
e
.
r
.
t
to adjust the timing of the
q
, inner presser foot
and needle.
e
with the three set screws
erst nach dem Herausziehen der
w
und die Hilfsplatte
r
.
t
zum Einstellen der
q
und der Nadel.
e
wieder mit den drei
w
, puis déposer la plaque
r
.
t
pour régler la synchroni-
y
, du pied presseur
e
à l'aide des trois vis de
y
, el prensatelas interior
q
q
r
.
w
.
y
, dem
r
wieder
q
y la
66