- Montare il tendicatena originale e serrare il dado centrale dello stesso, comprimendo la molla che regola la tensione della catena di distribuzione.
- Rimontare come in origine tutto il gruppo decompressore fissato sull'albero a camme.
- Con una chiave a bussola con manico a T, agendo sul dado presente sull'albero motore e che fissa il variatore, far compiere all'albero motore 4-5 giri
completi e riportarlo al punto morto superiore allineando i riferimenti di (Fig. 11) e controllare che la corona dentata della catena di distribuzione sia
ancora allineata con il riferimento sulla testa.
Se durante la rotazione, l'albero motore, si dovesse bloccare assolutamente non tentare di forzarlo ma controllare la messa in fase della distribuzione
Fig. 11.
- Fit the original chain tightener and tighten the central nut on it, compressing the spring that regulates the gearing chain tension.
- Re-assemble as in the origin the whole decompressor group fixed on the camshaft.
- Using a socket wrench with a T-shaped handle, and intervening on the nut found on the crankshaft and that fastens the variator unit, make all the engine
have 4-5 complete revolutions and bring it back to the top dead centre, aligning the references shown in Fig. 11 and check to ensure that the gearing
chain crown gear has remained aligned with the reference mark on the head.
que, pendant la mise en phase de l'arbre à cames, le vilebrequin ne bouge pas de la position indiquée par les deux repères alignés (Fig. 11).
- Montez le tendeur de chaîne d'origine et serrez son écrou central, tout en comprimant le ressort qui règle la tension de la chaîne de distribution.
- Montez comme à l'origine le groupe de compresseurs fixé sur l'arbre à cames.
- Avec une clé à douille mâle à béquille, agissez sur l'écrou de l'arbre à cames qui fixe le groupe variateur et faites faire 4-5 tours complets au vilebrequin,
puis remettez-le au point mort haut en alignant les repères de la Fig. 11; contrôlez que la couronne dentée de la chaîne de distribution soit encore
alignée avec le repère.
- Den Originalkettenspanner montieren und die zentrale Mutter festziehen, wodurch die Feder zur Spannungsregelung der Steuerkette zusammengepresst
wird.
- Die gesamte Dekompressionsgruppe auf der Nockenwelle wieder wie ursprünglich einbauen.
- Einen Steckschlüssel mit T-förmigem Griff auf der Mutter, die den Variator auf der Kurbelwelle befestigt, ansetzen und die Kurbelwelle 4-5 vollständige
Umdrehungen durchdrehen, um sie wieder zum oberen Totpunkt zu bringen; dabei sind die Bezugszeichen von Fig. 11 auszurichten und es ist
sicherzustellen, dass der Zahnkranz der Steuerkette weiterhin mit dem Bezug auf dem Zylinderkopf ausgerichtet ist.
posición indicada por las dos referencias alineadas, conforme a la Fig. 11.
- Montar el tensor de cadena original y apretar la tuerca central del mismo, comprimiendo el muelle que regula la tensión de la cadena de distribución.
- Volver a montar como estaba al principio todo el grupo descompresor fijado en el árbol de levas.
- Con una llave de casquillo con el mango en forma de T, actuando en la tuerca presente el árbol motor y que fija el variador, hacer que el árbol motor
realice 4-5 revoluciones completas y volver a llevarlo hasta el punto muerto superior, alineando las referencias de la Fig. 11, y controlar que la
corona dentada de la cadena de distribución siga alineada con la referencia en la culata.
22
22