Página 1
Mod. 10/80 Mod. 10/81 Mod. 10/82 SOLLEVATORI PER POMPE POMPHEFFERS Istruzione originale Vertaling uit het Italiaans LIFTERS FOR PUMPS LØFTEAPPARAT TIL PUMPER Translation from Italian Oversættelse fra italiensk ELEVATEURS POUR POMPES LØFTEANORDNING FOR PUMPER Traduction de l'italien Oversettelse fra italiensk PUMPENHEBER LYFTANORDNING FÖR PUMPAR...
Página 2
Sie uns dabei, die Bedienungsanlei- tung zu verbessern. ção. Hartelijk dank dat u voor een pro- Tak for valget af et produkt fra RAASM. Takk for å ha valgt et RAASM-produkt. duct van RAASM gekozen heeft. I slutningen af brugsanvisningen På...
Página 3
⚠ LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’ATTREZZATURA. È compito del rivenditore (esportatore) accertare che il seguente manuale d’uso sia tradotto in lingua compatibilmente al paese destinatario della merce acquistata. ⚠ READ THE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE USING THE EQUIPMENT. It is up to the dealer (exporter) to ensure that the following user manual is translated into the language of the country of destination of the purchased goods.
INDEX ......4 ......................... 29 AVVERTENZE GENERALI E INFORMAZIONI AL DESTINATARIO VEDLIKEHOLD ....4 ........................29 ALGEMENE AANWIJZINGEN EN INFORMATIE VOOR DE ONTVANGER UNDERHÅLL ....4 ....................... 29 GENERAL INSTRUCTIONS AND INFORMATION FOR THE RECIPIENT MANUTENCIÓN .......4 ..........................29 GENERELLE FORSKRIFTER OG OPLYSNINGER TIL BRUGEREN HUOLTO ....4 ........................
AVVERTENZE GENERALI E INFORMAZIONI GENERAL INSTRUCTIONS AND MISES EN GARDE GENERALES ET AL DESTINATARIO INFORMATION FOR THE RECIPIENT INFORMATIONS AU DESTINATAIRE Rapporti regolamentati Regulated relations Rapports réglementés Queste istruzioni sono state redatte dal These instructions have been drawn up by Ce mode d’emploi a été...
Käyttöoppaassa kuvatut toimenpiteet on tarkoi- Τα κεφάλαια που απαρτίζουν αυτό το εγχειρίδιο hetskrav som avses i Maskindirektiv (Europeiskt tettu laitteen käyttöön riittävän koulutuksen ja περιέχουν τις πληροφορίες που η Raasm παρέχει direktiv 2006/42/EG). valmiuden saaneille henkilöille. κατά τρόπο που να ικανοποιεί πάντοτε τις Βασικές...
Página 8
la divulgazione del presente documento a tutto Manufacturer of any liability in case of accidents C’est en tout cas l’employeur qui est il personale che interagirà con la macchina. Egli to people, things or animals or the machine itself. responsable de la divulgation de ce deve assicurarsi che siano lette, capite ed appli- document à...
Página 9
Nichtbeachtung der im vorliegenden Handbuch fabricante queda eximido de toda responsabi- De qualquer forma, é o patrão o responsável enthaltenen Anweisungen zurückzuführen sind. lidad en caso de accidente a personas, cosas y pela divulgação do presente documento a todo Der Arbeitgeber ist dafür zuständig, dass das ge- animales o a la propia máquina.
Página 10
AVVERTENZE GENERALI E DI GENERAL SICUREZZA SAFETYINSTRUCTIONS L’attrezzatura è stata progettata The equipment has been designed per eliminare il più possibile per to minimise the risk of crushing and l’operatore e le persone circostanti i cutting for operator and people pericoli di schiacciamento e taglio.
Página 11
MISES EN GARDES GÉNÉRALES ALLGEMEINE ADVERTENCIAS GENERALES Y ADVERTÊNCIAS GERAIS E DE ET DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PARA LA SEGURIDAD SEGURANÇA La machine a été étudiée pour éli- Bei der Bauweise vom Gerät wurde El equipo ha sido proyectado con la O equipamento foi projetado para miner le plus possible pour l’opéra- darauf geachtet, die Gefahr von...
Página 12
Pericolo di schiacciamento degli Danger of crushing upper limbs, arti superiori, degli arti inferiori, lower limbs, head and chest be- della testa e del torace tra parti tween movable parts (pump, cover, mobili (pompa, coperchio, tubazio- pipes) and fixed parts (base, drum, ni) e parti fisse (basamento, fusto, pipes, structure) due to accidental tubazioni, struttura) dovute ad av-...
Página 13
Danger d’écrasement des membres Quetschgefahr für die oberen Peligro de aplastamiento de las Perigo de esmagamento dos mem- supérieurs, des membres inférieurs, Gliedmaßen, den Kopf und den extremidades superiores, de las ex- bros superiores, dos membros infe- de la tête et du thorax entre les Oberkörper zwischen den beweg- tremidades inferiores, de la cabeza riores, da cabeça e do tórax entre...
Página 14
RISCHIO SHOCK ELETTRICO RISK OF ELECTRIC SHOCK Keep the area free of any electrical Tenere l’area libera da qualsiasi di- devices. Make sure the area above spositivo elettrico. Siate sicuri che l’area sopra il sollevatore sia libera the lifter is free of electrical cables da cavi elettrici e da qualsiasi dispo- and any electrical device (fig.
Página 15
RISQUE DE CHOC ELETRIQUE GEFAHR DURCH STROMSCHLAG RIESGO SHOCK ELÉCTRICO RISCO CHOQUE ELÉTRICO Libérez la zone de tout dispositif Sicherstellen, dass sich keine Hay que mantener la zona libre de Manter a área sem nenhum dis- électrique. Soyez sûr que la zone elektrischen Vorrichtungen cualquier dispositivo eléctrico.
Nella fig. 8 sono rappresentati i sol- Fig. 8 show the lifters Mod. 10/80, levatori Mod. 10/80, 10/81 e 10/82 con le principali misure di ingom- 10/81 and 10/82 with the main bro.
En la figura 8 están representados tural criada pela bomba. Produkt, das im Verhältnis zur von los elevadores Mod. 10/80, 10/81 y Fig. 8 - Les élévateurs Mod. 10/80, der Pumpe erzeugten natürlichen 10/82 con las principales medidas Na Figura 1 são representados ele- 10/81 et 10/82 sont représentés...
12). control lever “B” is in the middle Durante l’istallazione assicurarsi position (NEUTRAL), see fig. 13. che la leva di comando “B” sia nella Mod. 10/80 Before starting the equipment, posizione centrale (NEUTRA), vedi fig. 13. check the threaded couplings,...
INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALAÇÃO Le sol d’appui doit être suffisam- Der Boden, auf dem das Gerät ab- El pavimento de apoyo tiene que O piso de apoio deve ser suficien- ment plat et adéquatement solide gestellt wird, muss ausreichend ser suficientemente plano y ade- temente plano e adequadamente pour supporter le poids de la eben und für das Gewicht vom...
ISTRUZIONI PER INSTRUCTIONS FOR THE USER L’UTILIZZATORE Only authorised personnel must Soltanto il personale autorizzato start and use the equipment. The deve avviare ed utilizzare l’attrez- control and feed devices are identi- zatura. I dispositivi di comando e di fied by the following labels placed alimentazione sono identificati con on the equipment: U2272: identifies the connection...
MODE D’EMPLOI POUR BEDIENUNGSANWEISUNG INSTRUCCIONES PARA EL INSTRUÇÕES PARA O USUÁRIO L’UTILISATEUR USUARIO Das Gerät darf nur von befugtem Somente o pessoal autorizado Seul le personnel autorisé peut Personal eingeschaltet und be- Únicamente el personal autorizado deve fazer funcionar e utilizar o mettre en marche et utiliser la ma- nützt werden.
SCHEMA DI COLLEGAMENTO CONNECTION DIAGRAM Legenda (fig. 15): Key (fig. 15): A = entrata alimentazione aria A = main air supply inlet generale B = control lever B = leva di comando C = pressure regulator (pump) C = regolatore di pressione D = pump air supply valve (pompa) E = pump air supply inlet...
SCHEMA DE BRANCHEMENT ANSCHLUSS-SCHEMA ESQUEMA DE CONEXIONES ESQUEMA DE LIGAÇÕES Légende (fig. 15): Zeichenerklärung (Abb. 15): Leyenda (fig. 15): Legenda (fig. 15): A = entrée alimentation air A = Anschluss A = entrada alimentación aire A = entrada alimentação ar geral générale Druckluftversorgung general...
MESSA IN FUNZIONE START-UP After securing the base to the floor Dopo aver fissato saldamente il using the special holes and correct- basamento al pavimento usan- do le apposite forature e aver ly positioning the control panel, correttamente posizionato SEE INSTALLATION SECTION, fit the quadro comandi VEDI CAPITOLO pump on the brackets as shown in INSTALLAZIONE, montare la pompa...
MISE EN SERVICE INBETRIEBNAHME PUESTA EN FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMENTO Après avoir fixé solidement le socle Nachdem Basis unter Después de fijar firmemente el Depois de ter fixado firmemente as au sol en utilisant les perçages Verwendung der entsprechenden basamento al pavimento usan- bases ao chão usando utilizando prévus à...
Página 26
Fig. 19 – With the hose supplied, con- andranno bloccate nuovamente. nect the pump air supply cock “D” Procedere come mostrato in figura. (control panel) to the pump air inlet “E”. Fig. 19 - Con il tubo flessibile in do- Connect the compressed air to the tazione, collegare il rubinetto “D”...
Página 27
T“ qui devront être ensuite en altura de las abrazaderas “S” se le vis “ Schrauben blockieren, wie in Abb. xando com uma chave macho exa- bloquées à nouveau. 18 gezeigt. hace aflojando con una llave ma- gonal de 6mm-1/4” os parafusos “T”...
Página 28
Fig. 22 - Far scendere la pompa fis- Fig. 22 – Lower the pump fixed to sata al sollevatore usando l’apposi- the lifter, using the control lever ta leva di comando “B” verificando “B” and checking the alignment of l’allineamento tra il pescante della the pump suction tube and the fol- pompa e il bocchettone della mem- lower plate union.
Página 29
Fig. 22 - Faire descendre la pompe Fig. 22 - Faça descer a bomba fi- gen. rectamente sobre la superficie de fixée à l'élévateur en utilisant le Abb. 21 - Den Hebel "B" in la grasa. xada no elevador usando a apro- levier de commande prévu "B"...
MANUTENZIONE MAINTENANCE Il circuito pneumatico è dotato di The compressed air circuit is strozzatori che agendo sull’apertu- equipped with flow control valves ra dei canali di scarico determina which, acting on the opening of la velocità di abbassamento della the discharge ducts, determine trave.
ENTRETIEN MANUTENCIÓN MANUTENÇÃO Die Membran unter Verwendung des hierfür vorgesehenen Griffs “X” Le circuit pneumatique est équipé El circuito neumático está dotado O circuito pneumático possui vál- herausholen. d’étrangleurs qui, en agissant sur de estranguladores que actuando vulas de regulagem fluxo de ar que, l’ouverture des canaux de vidange sobre la abertura de los canales de agindo na apertura dos canais de...
discesa sia il più lento possibile. Maintenance and repair work must be carried descente soit le plus lent possible. Le operazioni di manutenzione e regolazione out only after disconnecting the equipment Les opérations d’entretien et de réglage doivent main feed pipe of inlet “A” (fig. 24). devono essere eseguite da persone autorizzate être effectuées par des personnes autorisées en in conformità...
nicht verändert werden. Sollte eine Einstellung que garantizar que el movimiento en descenso descida seja o mais lento possível. aus welchen Gründen auch immer erforder- sea lo más lento posible. As operações de manutenção e regulagem de- lich sein, muss dafür garantiert sein, dass die Las operaciones de manutención y regulació- vem ser efetuadas por pessoas autorizadas con- Hebevorrichtung so langsam wie möglich her-...
ATTENZIONE !!! ATTENTION !!! ATTENTION !!! E’ stata prevista una vita media per l’attrezzatura The equipment has an average service life of On prévoit une durée moyenne de 20 ans pour di circa 20 anni, se eseguiti i controlli e la manu- about 20 years, if the checks and periodical l’équipement, si les contrôles et l’entretien pé- tenzione periodica descritti nel libretto manu-...
ACHTUNG!!! ATENCIÓN: ATENÇÃO!!! kann einer durchschnittlichen Está prevista una vida media de unos 20 años Se os controles e a manutenção periódica descri- Lebensdauer von 20 Jahren für die Geräte para el equipo, siempre y cuando se efectúen los tos no manual de manutenção forem efetuados, ausgegangen werden, wenn...
Página 38
ERKLÄRT AUF EIGENE VERANTWORTUNG, DASS: DER PUMPENHEBER DECLARA BAJO SU RESPONSABILIDAD QUE: ELEVADOR PARA BOMBA DECLARA SOB A PRÓPRIA RESPONSABILIDADE QUE ELEVADOR PARA BOMBAS Mod. 10/80 - Mod. 10/81 - Mod. 10/82 E' CONFORME AI REQUISITI ESSENZIALI DI SICUREZZA INDICATI DALLA DIRETTIVA 2006/42/CE...
Página 39
FÖRSÄKRAR UNDER EGET ANSVAR ATT LYFTANORDNINGEN FÖR PUMPAR VAKUUTTAA OMALLA VASTUULLAAN, ETTÄ NOSTOLAITE PUMPUILLE Ο ΑΝΥΨΩΤΗΡΑΣ ΑΝΤΛΙΩΝ Mod. 10/80 - Mod. 10/81 - Mod. 10/82 NL IN OVEREENSTEMMING IS MET DE ESSENTIËLE VEILIGHEIDSEISEN BEPAALD DOOR DE RICHTLIJN 2006/42/EG DK OPFYLDER DE GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSKRAV I DIREKTIVET 2006/42/EF ER I OVERENSSTEMMELSE MED DE VIKTIGSTE SIKKERHETSKRAVENE I DIREKTIVET 2006/42/EEC ÖVERENSSTÄMMER MED DE SÄKERHETSKRAV SOM ÄR NÖDVÄNDIGA ENLIGT EG DIREKTIV 2006/42/EG...
Página 40
Check out our website for updated documentation. Lascia il tuo feedback sulle istruzioni - PRODOTTO RAASM - RAASM S.p.A. - 36022 S.ZENO DI CASSOLA -VI- ITALIA Please, give us a feedback - PRODUCT RAASM - Tel. 0424 571150 - Fax 0424 571155 - PRODUIT RAASM - www.raasm.com - e-mail: info@raasm.com...