RAASM 10-85 Manual Del Usuario

Elevador para bomba y prensa fluido
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

i
I
SOLLEVATORE PER POMPE E PRESSA FLUIDO
Istruzione originale
GB
LIFTER FOR PUMPS AND FOLLOWER PLATE
Translation from Italian
F
ELEVATEUR POUR POMPES ET PRESSE FLUIDE
Traduction de l'italien
D
PUMPENHEBER 
Übersetzung aus dem Italienischen 
E
ELEVADOR PARA BOMBA Y PRENSA FLUIDO
Traducción del italiano
P
ELEVADOR PARA BOMBAS E PRENSA FLUIDO
Tradução do italiano
Mod. 10-85
NL
POMPHEFFER EN VLOEISTOFPERS
Vertaling uit het Italiaans
DK
LØFTEAPPARAT TIL PUMPER OG VÆSKEPRESSER
Oversættelse fra italiensk
N
LØFTEANORDNING FOR PUMPER OG VÆSKEPRESSER
Oversettelse fra italiensk
S
LYFTANORDNING FÖR PUMPAR OCH VÄTSKEPRESSAR
Översättning från italienska
FI
NOSTOLAITE PUMPUILLE JA NESTEEN SEURAINLEVY
Käännös italian kielestä
GR
ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΣ ANΥΨΩΤΗΣ ΓΙΑ ΑΝΤΛΙΕΣ
Μετάφραση από τα Ιταλικά
Mod. 11-85
Mod. 11-85/D

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para RAASM 10-85

  • Página 1 ELEVADOR PARA BOMBA Y PRENSA FLUIDO NOSTOLAITE PUMPUILLE JA NESTEEN SEURAINLEVY Traducción del italiano Käännös italian kielestä ELEVADOR PARA BOMBAS E PRENSA FLUIDO ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΣ ANΥΨΩΤΗΣ ΓΙΑ ΑΝΤΛΙΕΣ Tradução do italiano Μετάφραση από τα Ιταλικά Mod. 10-85 Mod. 11-85 Mod. 11-85/D...
  • Página 2 ⚠ LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’ATTREZZATURA. È compito del rivenditore (esportatore) accertare che il seguente manuale d’uso sia tradotto in lingua compatibilmente al paese destinatario della merce acquistata. ⚠ READ THE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE USING THE EQUIPMENT. It is up to the dealer (exporter) to ensure that the following user manual is translated into the language of the country of destination of the purchased goods.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    HUOLTO ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..........................37 ....................37 PAINEVOITELU ΕΞΑΝΑΓΚΑΣΜΕΝΗ ΛΙΠΑΝΣΗ ..39 ..........39 YLEISET JA TYÖSKENTELY-YMPÄRISTÖÖN LIITTYVÄT OMINAISUUDET MOD. 10-85, 11-85 ΓΕΝΙΚΆ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ ΚΑΙ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝ MOD. 10-85, 11-85 ..........................41 ..........................41 Mod. 11-85 Mod. 11-85 ..........43 ....43 Mod.
  • Página 4: Avvertenze Generali E Informazioni Al Destinatario

    AVVERTENZE GENERALI E INFORMAZIONI AL GENERAL INSTRUCTIONS AND INFORMATION MISES EN GARDE GENERALES ET DESTINATARIO FOR THE RECEIVER INFORMATIONS AU DESTINATAIRE Rapporti regolamentati Regulated relations Rapports réglementés ⚠ ⚠ ⚠ Queste istruzioni sono state redatte These instructions have been drawn Ce mode d’emploi a été...
  • Página 5: Advertencias Generale E Informaciones Al Destinatario

    Τα κεφάλαια που απαρτίζουν αυτό το εγχειρί- att produkten alltid uppfyller de nödvändiga koitettu laitteen käyttöön riittävän koulutuk- διο περιέχουν τις πληροφορίες που η Raasm säkerhetskrav som avses i Maskindirektiv (Eu- sen ja valmiuden saaneille henkilöille. παρέχει κατά τρόπο που να ικανοποιεί πάντοτε...
  • Página 6 E’ comunque il datore di lavoro responsabile Failure to respect these instructions relieves maux ou à la machine même. della divulgazione del presente documento a the Manufacturer of any liability in case of C’est en tout cas l’employeur qui est respon- tutto il personale che interagirà...
  • Página 7 Der Hersteller ist in keiner Weise für Sach-, Tier- Si se hace caso omiso de estas instrucciones, el com a máquina mesma. oder Personenschäden haftbar, die auf eine fabricante queda eximido de toda responsabi- De qualquer forma, é o patrão o responsável Nichtbeachtung der im vorliegenden Handbuch lidad en caso de accidente a personas, cosas y pela divulgação do presente documento a...
  • Página 8: General Safety Instructions

    AVVERTENZE GENERALI E DI GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS SICUREZZA L’attrezzatura è stata progettata The equipment has been de- per eliminare il più possibile per signed to minimise the risk of crushing and cutting for operator l’operatore e le persone circostan- and people near it. The following ti i pericoli di schiacciamento e taglio.
  • Página 9 MISES EN GARDES GÉNÉRALES ALLGEMEINE ADVERTENCIAS GENERALES Y ADVERTÊNCIAS GERAIS E DE ET DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PARA LA SEGURIDAD SEGURANÇA La machine a été étudiée pour Bei der Bauweise vom Gerät wur- El equipo ha sido proyectado O equipamento foi projetado éliminer le plus possible pour de darauf geachtet, die Gefahr con la finalidad de eliminar, en la...
  • Página 10 Non sollevare il fusto ma agire sul- Do not lift the drum but operate the control lever "B" to detach the la leva di comando "B" per stac- care la membrana e mantenere follower plate and keep the drum basso il fusto. low.
  • Página 11 Ne pas soulever le fût mais agir sur Das Fass nicht anheben, sondern No hay que elevar el tonel, sino Não erguer o fuste mas agir atra- le levier de commande "B" pour den Hebel "B" betätigen, um die vés da alavanca de comando "B" actuar sobre la palanca de mando "B"...
  • Página 12 RISCHIO SHOCK ELETTRICO RISK OF ELECTRIC SHOCK Tenere l’area libera da qualsiasi Keep the area free of any electrical dispositivo elettrico. Siate sicuri devices. Make sure the area above che l’area sopra il sollevatore sia the lifter is free of electrical cables and any electrical device.
  • Página 13 RISQUE DE CHOC ELETRIQUE GEFAHR DURCH STROMSCHLAG RIESGO SHOCK ELÉCTRICO RISCO CHOQUE ELÉTRICO Libérez la zone de tout dispositif Sicherstellen, dass sich keine elek- Hay que mantener la zona libre Manter a área sem nenhum dis- électrique. Soyez sûr que la zone trischen Vorrichtungen im Bereich de cualquier dispositivo eléctrico.
  • Página 14: Presentazione

    In Figura 1 è rappresentato il sol- by the cylinders themselves. levatore a doppio effetto Mod. 10-85 con le principali misure di Figure 1 shows the double-acting ingombro. lifter Mod. 10-85 with the main overall dimensions.
  • Página 15: Mod. 10-85

    Sur la Figure 1 on voit l’élévateur zusammen, das angesaugt wird. no sólo por la fuerza de depresión depressão natural criada pela à double effet Mod. 10-85 avec les Die Fettfolgeplatte wird dabei natural creada por la bomba, sino bomba, ajudada também pela principales dimensions d’encom-...
  • Página 16: Membrana E Adattatori

    Ø 50,8 mm - 2” (alleen adapter art. ter (kun adapter art. nr. 21/65) 21/65) NB: Membran og adaptere leveres NB: de membraan en de adapters ikke sammen med mod. 10-85 og worden niet bij mod. 10-85, 11- 11-85/D. 85/D geleverd. - 16 -...
  • Página 17: Membrane Et Adaptateurs

    NB: a membrana e os adaptadores N.B. : La membrane et les adap- Nota: la membrana y los adapta- não são fornecidos com mod. 10- HINWEIS: Mod. 10-85 und 11-85/D tateurs ne sont pas fournis avec dores no se entregan con mod. 85 e 11-85/D.
  • Página 18: Installazione

    INSTALLAZIONE INSTALLATION The equipment must be handled La movimentazione dell’attrez- using a fork-lift truck. Before lift- zatura può essere effettuata me- diante carrello elevatore a forche. ing, make sure the forks are prop- Prima di sollevare fare attenzione erly positioned inside the special a ben posizionare le forche all’in- openings arranged on the base.
  • Página 19: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALAÇÃO Le déplacement de la machine Das Gerät kann mit einem Gabel- El desplazamiento del equipo se O transporte do equipamento peut être effectué avec un chariot stapler transportiert werden. Vor puede efectuar mediante carreti- pode ser efetuado com empilha- élévateur à...
  • Página 20: Istruzioni Per L'UTilizzatore

    ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE INSTRUCTIONS FOR THE USER Only authorised personnel must Soltanto il personale autorizzato start and use the equipment. deve avviare ed utilizzare l’attrez- zatura. I dispositivi di comando e The control and feed devices are di alimentazione sono identificati identified by the following labels con le seguenti etichette poste placed on the equipment:...
  • Página 21: Mode D'EMploi Pour L'UTilisateur

    MODE D’EMPLOI POUR BEDIENUNGSANWEISUNG INSTRUCCIONES PARA EL INSTRUÇÕES PARA O USUÁRIO L’UTILISATEUR Das Gerät darf nur von befugtem USUARIO Somente o pessoal autorizado Seul le personnel autorisé peut Personal eingeschaltet und be- Únicamente el personal autorizado deve fazer funcionar e utilizar o mettre en marche et utiliser la tiene que poner en marcha y uti- nützt werden.
  • Página 22 Key: Legenda: A = main air supply inlet A = entrata alimentazione aria B = control lever generale C = pressure regulator (lifter) B = leva di comando C = regolatore di pressione D = pressure regulator (pump) E = pump air supply valve (sollevatore) D = regolatore di pressione F = follower plate air valve...
  • Página 23 Légende : Zeichenerklärung: Leyenda: Legenda: A = entrée alimentation air A = Anschluss A = entrada alimentación aire A = entrada alimentação ar geral B = alavanca de comando générale Druckluftversorgung general B = levier de commande B = Steuerhebel B = palanca de comando C = regulador de pressão C = régulateur de pression...
  • Página 24: Operazioni Preliminari

    OPERAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY OPERATIONS Fig. 4 – With a 32mm - 1  1/4” Fig. 4 - Con una chiave da 32mm - 1 1/4” svitare i dadi "P" che fissano wrench, undo the nuts "P" fixing the rods "R" to the lifter. gli steli "R"...
  • Página 25 OPERATIONS PREALABLES VORBEREITUNG VOM GERÄT OPERACIONES PRELIMINARES OPERAÇÕES PRELIMINARES Fig. 4 – Avec une clé de 32mm - Abb. 4 - Mit eine 32mm - 1  1/4” Fig. 4 - Con una llave de 32mm - Fig. 4 - Com uma chave de 32mm 1 1/4”...
  • Página 26 Fig. 7 - Portare la leva di comando Fig. 7 - Move the control lever "B" to the “DOWN” position until "B" nella posizione “DOWN” fino a the rods "R" reach the stop in the quando gli steli "R" non vanno in battuta nel sollevatore.
  • Página 27 Fig. 7 – Mettre le levier de com- Abb. 7 - Den Steuerhebel "B" auf Fig. 7 - Llevar la palanca de man- Fig. 7 – Colocar a alavanca de co- mande "B" en position «DOWN» do "B" a la posición “DOWN” hasta mando "B"...
  • Página 28 PROCEDURA INIZIALE INITIAL PROCEDURE ⚠ ⚠ Make sure the area is free Assicurarsi che l’area sia of any obstacles. libera da ostacoli di qual- siasi sorta. TO RAISE PER ALZARE (the first time) - Make sure the control lever "B" (la prima volta) - Assicurarsi che la leva di coman- is in the middle position (NEU-...
  • Página 29 PROCÉDÉ DE DÉPART INBETRIEBNAHME PROCEDIMIENTO INICIAL PROCEDIMENTO INICIAL ⚠ ⚠ ⚠ ⚠ assurez-vous que la zone Sicherstellen, dass der comprobar que la zona assegurar-se que na área soit libre d’obstacle de Gerätebereich frei von esté libre de obstáculos não haja nenhum tipo de quelque sorte que ce soit.
  • Página 30: Per Alzare

    PER ALZARE TO RAISE (normal operation) (fig. 12): (operazione normale) (fig. 12): - Make sure the vent valve "I" is - Assicurarsi che la valvola di sfia- to "I" sia chiusa closed - Aprire la valvola aria membrana - Open la follower plate air valve "F".
  • Página 31: Pour Soulever

    POUR SOULEVER ZUM ANHEBEN PARA ELEVAR PARA LEVANTAR (opération normale) (fig. 12) : (normale Prozedur) (Abb. 12): (operación normal) (fig. 12): (operação normal) (fig. 12): - Assurez-vous que la soupape - Sicherstellen, dass das Entlüf- - Comprobar que la válvula de - Assegurar-se que a válvula de d’échappement "I"...
  • Página 32: Per Abbassare Il Sollevatore

    PER ABBASSARE IL TO LOWER THE LIFTER ⚠ SOLLEVATORE Warning: danger of crush- ⚠ Attenzione: pericolo schiac- ing: the follower plate can ciamento: la membrana descend quickly, crush- può scendere velocemente ing hands and/or fingers. causando schiacciamento Keep hands away when di mani e/o dita.
  • Página 33: Pour Abaisser L'ELevateur

    POUR ABAISSER L’ELEVATEUR ZUM ABSENKEN DER PARA BAJAR EL ELEVADOR PARA ABAIXAR O ELEVADOR ⚠ ⚠ ⚠ Attention : danger d’écra- HEBEVORRICHTUNG Atención: peligro de aplas- Atenção: perigo de esma- ⚠ Achtung! Quetschgefahr! sement : la membrane peut tamiento: la membrana gamento: a membrana Die Fettfolgeplatte kann descendre rapidement en...
  • Página 34: Manutenzione

    MANUTENZIONE MAINTENANCE The compressed air circuit is Il circuito pneumatico è dotato di equipped with flow control valves strozzatori che agendo sull’aper- tura dei canali di scarico deter- which, acting on the opening of mina la velocità di abbassamento the discharge ducts, determine della trave.
  • Página 35: Entretien

    ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCIÓN MANUTENÇÃO Le circuit pneumatique est équipé Der Druckluftkreislauf ist mit O circuito pneumático possui El circuito neumático está dotado d’étrangleurs qui, en agissant sur Drosselklappen an den Ablass- válvulas de regulagem fluxo de de estranguladores que actuando l’ouverture des canaux de vidange leitungen ausgestattet, die die sobre la abertura de los canales de...
  • Página 36: Lubrificazione Forzata

    LUBRIFICAZIONE FORZATA FORCED LUBRICATION LUBRIFICATION FORCÉE La condensa dell’aria compressa può rallentare The condensation in compressed air can slow La condensation de l’air comprimé peut ralen- o addirittura bloccare il cilindro motore; onde down and even block the motor cylinder; in or- tir et même bloquer le cylindre du moteur;...
  • Página 37: Lubrificacion Forzada

    ABSCHMIEREN LUBRIFICACION FORZADA LUBRIFICAÇÃO FORÇADA Das Kondenswasser der Druckluft kann den La condensación del aire comprimido puede A condensação de ar comprimido pode di- Antriebszylinder verlangsamen oder sogar disminuir o hasta bloquear el cilindro motor; minuir o funcionamento ou até bloquear o blockieren.
  • Página 38: Caratteristiche Ambientali E Generali Mod. 10-85, 11-85

    CARATTERISTICHE AMBIENTALI E GENERALI GENERAL AND ENVIRONMENTAL CARACTÉRISTIQUES ENVIRONNEMENTALES MOD. 10-85, 11-85 CHARACTERISTICS MOD. 10-85, 11-85 ET GÉNÉRALES MOD. 10-85, 11-85 Ambient air temperature +2°C +40°C - +35.6°F +104°F Température air ambiant +2°C +40°C - +35.6°F +104°F Temperatura aria ambiente +2°C +40°C - +35.6°F +104°F...
  • Página 39: Características Ambientales Y Generales Mod. 10-85, 11-85

    MILJÖ OCH ALLMÄNNA EGENSKAPER MOD. YLEISET JA TYÖSKENTELY-YMPÄRISTÖÖN ΓΕΝΙΚΆ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ ΚΑΙ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝ 10-85, 11-85 LIITTYVÄT OMINAISUUDET MOD. 10-85, 11-85 MOD. 10-85, 11-85 Miljölufttemperatur mellan +2°C +40°C - +35.6°F +104°F Ympäristön lämpötila +2°C +40°C - +35.6°F +104°F Θερμοκρασία...
  • Página 40: Mod. 11-85

    Mod. 11-85 Mod. 11-85 Mod. 11-85 INTRODUCTION PRESENTAZIONE Pneumatic follower plate lifter Sollevatore pressa fluido pneu- with electro-pneumatic control matico con comando elettrop- 755mm neumatico per pompe della serie for 900/1200/1500/1800 series 29.8" 900/1200/1500/1800, destinato pumps, designed to facilitate a facilitare le operazioni di sosti- changing operations for 180- tuzione del fusto di grasso 180- 220kg (400lbs) grease drums from...
  • Página 41: Mod. 11-85

    Mod. 11-85 Mod. 11-85 Mod. 11-85 Mod. 11-85 PRESENTATION PRÄSENTATION PRESENTACIÓN APRESENTAÇÃO Elévateur presse fluide pneuma- Pumpenheber mit elektropneu- Elevador prensa fluido neumá- Elevador de prensa fluido pneu- tique avec commande électro- matischer Steuerung für Pumpen tico con comando electroneu- mático com comando eletrop- pneumatique pour pompes de la der Baureihe 900/1200/1500/1800...
  • Página 42: Mod. 11-85/D Caratteristiche E Vantaggi Rispetto A 11-85

    Mod. 11-85/D CARATTERISTICHE Mod. 11-85/D CHARACTERISTICS E VANTAGGI RISPETTO A 11-85 AND ADVANTAGES COMPARED TO MODEL 11-85 Nella figura 19 sono evidenziate le Figure 19 shows the differences differenze fra il modello 11-85/D e between the model 11-85/D and il modello base 11-85: the basic model 11-85: 1) basamento 1) base...
  • Página 43: Mod. 11-85/D Caracteristiques Et Avantages Par Rapport A 11-85

    Mod. 11-85/D Mod. 11-85/D EIGENSCHAFTEN Mod. 11-85/D CARACTERÍSTICAS Mod. 11-85/D CARACTERÍSTICAS CARACTERISTIQUES ET UND VORTEILE IM VERGLEICH ZU Y VENTAJAS CON RESPECTO A E VANTAGENS EM COMPARAÇÃO AVANTAGES PAR RAPPORT A MODELL 11-85 11-85 COM 11-85 11-85 Abbildung 19 zeigt die Unter- En la figura 19 están evidenciadas Na figura 19 estão evidenciadas Sur le dessin 19 nous voyons les...
  • Página 44 2) Il quadro elettrico o pannello 2) The electrical panel or control di controllo a funzionamento panel (fig. 21) is provided with: elettrico (fig. 21) è munito di: - “START” button "2a" - pulsante “START” "2a" per l’av- - emergency stop mushroom viamento pushbutton "2b"...
  • Página 45 2) Le tableau électrique ou pan- 2) An der Schalttafel oder dem 2) El cuadro eléctrico o panel de 2) O quadro elétrico ou o painel neau de contrôle à fonction- elektrischen Bedienpanel control de funcionamiento de controle com funciona- nement électrique (fig.
  • Página 46 alimentazione pompa pneuma- 220Vac solenoid valve; A4) Follower plate/drum com- tica; E2) Valvola pneumatica per il con- pressed air supply. trollo alimentazione pneumatica 4) Mechanical travel ends and membrana; A1) alimentazione pneumatica travel end sensors (fig. 24): 4a) Upper travel end sensor del sistema (pompa+sollevatore);...
  • Página 47 E1) Vanne pneumatique contrôle der Druckluftspeisung der pneu- neumática; de alimentação da bomba pneu- E1) Válvula neumática control ali- alimentation pompe pneumatique; matischen Pumpe. mática; E2) Vanne pneumatique pour le E2) Druckluftventil zur Kontrolle E2) Válvula pneumática para o mentación bomba neumática; contrôle de l’alimentation pneu- der Druckluftspeisung der Fettfol- E2) Válvula neumática para el...
  • Página 48 5) La valvola di spurgo (fig. 25) 5) The bleed valve (fig. 25) al- permette lo spurgo di grasso lows the grease and air to be e aria al primo inserimento bled on first insertion of the della membrana nel fusto. follower plate in the drum.
  • Página 49 5) La vanne de purge (fig. 25) 5) Das Entlüftungsventil (Abb. 5) La válvula de purgado (fig. 25) 5) A válvula de purgo (fig. 25) permet la vidange de graisse 25) erlaubt das Ablassen von permite el purgado de grasa y permite o purgo da graxa e ar et air à...
  • Página 50: Installazione

    INSTALLAZIONE INSTALLATION After carefully reading the section Dopo aver letto attentamente il on general warnings and safety capitolo avvertenze generali e si- curezza pag.   8-13 procedere on pages 8-13, proceed as follows: nel modo seguente: - choose the installation location - scegliere la posizione di installa- and transport the packed lifter zione e trasportare con il mulet-...
  • Página 51: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALAÇÃO Après avoir lu attentivement le Den Abschnitt mit den allgemei- Después de leer con atención el Depois de ter lido atentamente o chapitre mises en garde générales nen Hinweisen und den Sicher- capítulo advertencias generales y capítulo de advertências gerais e et sécurité...
  • Página 52: Start-Up Procedure

    PROCEDURA PER LA MESSA IN START-UP PROCEDURE (MODEL 11-85/D) SERVIZIO (MOD. 11-85/D) Applicare sulla colonna di destra Apply on the right column of the del sollevatore pressafluido il qua- follower plate lifter the electric control panel equipped with sup- dro comandi elettrico munito di port bracket and 220 Vac solenoid staffa di supporto ed elettrovalvo- la 220 Vac, fig.
  • Página 53: Procedimiento Para La Puesta En Servicio (Mod. 11-85/D)

    PROCEDURE POUR LA MISE EN INBETRIEBNAHME (MOD. PROCEDIMIENTO PARA LA PROCEDIMENTO PARA LIGAR SERVICE (MOD. 11-85/D) 11-85/D) PUESTA EN SERVICIO (MOD. (MOD. 11-85/D) 11-85/D) Appliquer sur la colonne de droite Die Schalttafel mit Bügel und das Colocar na coluna da direita do de l’élévateur presse fluide, le ta- Elektroventil 220 V AC (Abb.
  • Página 54: Messa In Servizio

    - The electrical panel is supplied - Il quadro elettrico viene fornito already wired: check that the già cablato: controllare che il internal wiring matches that cablaggio interno corrisponda shown in fig. 34 and check the a quello riportato in fig. 34 e wiring from the control panel to verificare il cablaggio elettrico the 220Vac solenoid valve.
  • Página 55: Ligar O Elevador

    - Brancher le câble "T6" d’ali- - Conectar el cable "T6" de ali- - Die Schalttafel wird bereits ver- - O painel elétrico já vem com fia- mentation au réseau électrique kabelt geliefert. Sicherstellen, mentación a la red eléctrica 220 ção: controlar que a fiação inter- 220 Vac 60 Hz;...
  • Página 56: Om De Heffer Te Laten

    In figura 36 è mostrato il corretto Figure 36 shows the correct po- posizionamento dei sensori “4a” sitioning of the sensors “4a” - “4b” quando la membrana è - “4b” when the follower plate totalmente alzata. I sensori non is fully raised. The sensors must devono mai superare il finecorsa never exceed the mechanical meccanico.
  • Página 57 presse fluide (fig. 35). Abbildung 36 zeigt die korrekte (fig. 35). reto posicionamento dos senso- Position der Sensoren "4a" und res “4a” - “4b” quando a mem- A ce stade il faut vérifier la bonne Ahora hay que comprobar la co- "4b"...
  • Página 58 possibile regolare la posizione del the appropriate screws for fixing finecorsa meccanico in altezza svi- to the follower plate support. To tando le opportune viti di fissag- proceed with bleeding, it is neces- gio al supporto della membrana. sary to open the bleed valve (fig. 38) before continuing to lower the Per procedere allo spurgo occorre follower plate.
  • Página 59 NB: seule la première garniture Endschalter nicht übersteigen mera guarnición de la membrana. maneira, é possível regular a po- de la membrane doit entrer. En (Abb. 37). Die Höhe vom mecha- En esta posición el sensor de fin sição do interruptor mecânico de carrera "D"...
  • Página 60 AVVIAMENTO DELLA POMPA STARTING THE PUMP Azionare il pulsante START verde Operate the green START pushbut- del quadro di comando elettrico ton on the electrical control panel (fig. 41) per azionare la pompa. (fig. 41) to activate the pump. When all the grease is expelled Quando tutto il grasso sarà...
  • Página 61 et "V2" qui coupe le circuit d’ali- EINSCHALTEN DER PUMPE LIGAR A BOMBA ta el circuito de alimentación en mentation en pression de la mem- presión de la membrana. Acionar o botão START verde do Zum Einschalten der Pumpe die brane.
  • Página 62 TEMPORIZZATORE MULTIFUNCTION ELECTRONIC TIMER ELETTRONICO MULTIFUNZIONE The electrical control panel has Il quadro di comando elettrico a multifunction timer (fig. 44) whose purpose is to control the è composto al suo interno da un activation of the pump for expel- temporizzatore multifunzione (fig.
  • Página 63 MINUTERIE ELECTRONIQUE ELEKTRONISCHER TEMPORIZADOR ELECTRÓNICO TEMPORIZADOR ELETRÔNICO MULTIFONCTION MULTIFUNKTIONSTIMER MULTIFUNCIONES MULTIFUNÇÕES Le panneau de commande élec- In der Schalttafel ist ein Multifunk- El cuadro de mando eléctrico se Dentro do painel de comando trique est composé à l’intérieur tionstimer montiert (Abb. 44), der compone, en su interior, de un elétrico existe um temporizador d’une minuterie multifonction...
  • Página 64 SELEZIONE DELLE 8 FUNZIONI ALIMENTAZIONE COMANDO RELÉ SELECTION OF 8 FUNCTIONS SUPPLY CONTROL RELAY SELEZIONE SELECTION DELLE 8 OF 8 TIME SCALE TEMPI SCALES ritardato alla diseccitazione dal rilascio del comando delayed on de-excitation by release of command ritardato all'eccitazione dal comando delayed on excitation by command ritardato alla diseccitazione dal comando eccitato e ritardato alla diseccitazione dal rilascio del comando...
  • Página 65 SELECTION DES 8 FONCTIONS ALIMENTATION COMMANDE RELAIS AUSWAHL DER 8 FUNKTIONEN SPEISUNG STEUERUNG RELAIS SELECTION AUSWAHL DES 8 ECHELLE DER 8 TEMPS ZEITSTUFEN retardé à la désexcitation par le relâchement la commande Verzögerung der Aberregung nach Loslassen der Steuerung retardé à l'excitation par la commande Verzögerung bei Erregung der Steuerung retardé...
  • Página 66 "W" (trimmer, fig. 44). While the selection of zionamento in continuo della pompa variabile blie par un fonctionnement en continu de la da 1÷10 minuti, in questo caso il funzionamen- the functions implies a continuous operation pompe variable de 1÷10 minutes, dans ce cas to in continuo è...
  • Página 67 kennbar ist. Die Auswahl der Funktionen gibt el Fabricante son los indicados en la pag. 64- tempos estabelecidos por um funcionamen- einen Dauerbetrieb der Pumpe für die mit der 65, donde la selección de los tiempos es pro- to contínuo da bomba pode variar de 1÷10 Zeitauswahl festgelegte Zeit vor.
  • Página 68 ATTENTION! pulsante rimarrà in tale posizione fino a che non si esegua l’opera- This procedure implies a totally zione contraria. In questo modo manual operation to feed the air- il comando elettrico della valvola operated pump. verrà bypassato, e per alimentare ATTENTION! la pompa basterà...
  • Página 69 manual "Y" presente en la electro- même temps de 90° dans le sens pneumatischen Pumpe komplett faça a operação ao contrário. Des- horaire, le bouton restera dans manuell betätigt werden. válvula 220Vac (fig. 45). te modo, o comando elétrico da cette position jusqu’à...
  • Página 70 namento del pulsante “START”. in this way it is possible to satisfy the “n” pump ticulier) pendant 11 minutes en continu. Le operations. In order to complete the lacking démarrage d’un cycle doit toujours se faire par SOLUZIONE 1) impostare la selezione delle 11-minute pump operation cycle, just set the l’actionnement du bouton “START”.
  • Página 71 der START-Taste wird die Pumpe eingeschaltet EJEMPLO: la bomba tiene que funcionar por “n” SOLUÇÃO 1) configurar a seleção das funções und n Betätigungen der Pumpe laufen wie ge- ciclos por 7 minutos en continuo mediante co- como na fig. 44 (acionando os relativos mi- wünscht.
  • Página 72 "Y" on the 220 Vac solenoid valve to the origi- (fig. 45), premere il pulsante presente sul retro on réussit à satisfaire les “n” actionnements dell’elettrovalvola e contemporaneamente nal position, proceeding in an opposite way to de la pompe. Pour réussir à compléter le cycle ruotarlo di 90°...
  • Página 73 manuellen Betriebsart und ohne Kontrollen. (accionando los relativos microinterruptores); tido horário; deixar o botão nessa posição pelo Um dann wieder mit n Zyklen mit einer Dauer ajustar el respectivo trimmer en la posición 7. tempo necessário em completar o ciclo de 11 von jeweils 7 Minuten weiterzumachen, die Interviniendo en el pulsador “START”...
  • Página 74: Manutenzione

    MANUTENZIONE MAINTENANCE Il circuito pneumatico è dotato di The pneumatic circuit is equipped strozzatori che agendo sull’apertura with control valves which, by dei canali di scarico determina la ve- acting on the opening of dis- locità di abbassamento della trave. charge channels, determine...
  • Página 75: Entretien

    ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO Le circuit pneumatique est doté Der Druckluftkreislauf ist mit El circuito neumático está dotado O circuito pneumático possui su- d’étrangloirs qui, en agissant sur l’ou- Drosselventilen ausgerüstet, die de estranguladores que, actuan- focadores que agindo na abertura verture des canaux de vidange déter- auf die Öffnung der Ablasskanä- do sobre la abertura de los cana-...
  • Página 76 ATTENZIONE !!! ATTENTION !!! ATTENTION !!! The equipment has an average life expectancy On prévoit une durée moyenne de 20 ans pour E’ stata prevista una vita media per l’attrezza- of about 20 years, if the checks and periodical l’équipement, si les contrôles et l’entretien pé- tura di circa 20 anni, se eseguiti i controlli e la maintenance described in the maintenance riodique sont effectués selon les instructions...
  • Página 77 ATENCIÓN ATENÇÃO!!! aus dem Pumpenheber nehmen. Zwangsschmierung: siehe Abschnitt auf S. 36 Está prevista una vida media de unos 20 años Se os controles e a manutenção periódica des- para el equipo, siempre y cuando se efectúen critos no manual de manutenção forem efe- ACHTUNG!!! los controles y el mantenimiento periódicos tuados, está...
  • Página 78 VAKUUTTAA OMALLA VASTUULLAAN, ETTÄ NOSTOLAITE PUMPUILLE JA NESTEEN SEURAINLEVY ΔΗΛΩΝΕΙ ΜΕ ΔΠOΚAΕIΣΤIKH THΣ ΕΥΘYΝΗ ΟΤΙ: Ο ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΣ ANΥΨΩΤΗΣ ΓΙΑ ΑΝΤΛΙΕΣ Mod. 10-85, 11-85, 11-85/D È CONFORME AI REQUISITI ESSENZIALI DI SICUREZZA INDICATI DALLA DIRETTIVA 2006/42/CE COMPLIES WITH THE ESSENTIAL SAFETY REQUIREMENTS OF DIRECTIVE 2006/42/CE...
  • Página 79 QUADRO DI COMANDO AUTOMATICO ELETTRICO, PER AUTOMATISCHE ELEKTRISCHE SCHALTTAFEL FÜR DAS ACCENSIONE DI APPARECCHI, PER INSTALLAZIONE IN AMBIENTE EINSCHALTEN DER GERÄTE, ZUR INSTALLATION AN INDUSTRIALE. INDUSTRIESTANDORTEN AUTOMATIC ELECTRIC CONTROL PANEL, FOR SWITCHING CUADRO DE MANDO AUTOMÁTICO ELÉCTRICO, PARA ENCENDIDO ON EQUIPMENT, FOR INSTALLATION IN AN INDUSTRIAL DE APARATOS, PARA INSTALACIÓN EN AMBIENTES INDUSTRIALES.
  • Página 80 Please, give us a feedback 36022 S.ZENO DI CASSOLA -VI- ITALIA - PRODUCT RAASM - Tel. 0424 571150 - Fax 0424 571155 - PRODUIT RAASM - V621 www.raasm.com - PRODUKT VON RAASM - e-mail: info@raasm.com - PRODUCTO RAASM - MADE IN ITALY http://bit.ly/raasmspa...

Este manual también es adecuado para:

11-8511-85/d

Tabla de contenido