Descargar Imprimir esta página

Che Fare Se; Eingestellt Werden Muss; Qué Hacer Si - Malaguti RST125 Manual De Instrucciones

Publicidad

Che fare se... Si deve regolare la frizione
Was tun... Wenn die Kupplung eingestellt werden muss?
What to do if... The clutch needs to be adjusted
Qué hacer si... Se debe regular el embrague
Que faire si... Vous devez régler l'embrayage
Wat te doen als... De koppeling moet worden afgesteld
ITA
FRIZIONE
Realizzare le seguenti opera-
zioni:
1. Collocare il veicolo sopra al
cavalletto laterale.
2. La leva di comando della
frizione nel manubrio deve
presentare nel suo estremo
un percorso a vuoto di al-
meno 10-15 mm. Intervenire
nella vite di regolazione "C".
Quindi rimontare l'alloggia-
mento di protezione "D". Nel
caso in cui la frizione "non
entri" o "rimanga incollata",
regolare la vite di regolazio-
ne all'interno del coperchio
destro.
Realizzare
operazione da un Conces-
sionario o Distributore.
88
RST125
KUPPLUNG
Führen Sie folgende Schritte
durch:
1. Geben Sie das Fahrzeug
seitlich auf den Motorrad-
heber;
2. Der
Kupplungshebel
Lenkers muss ganz außen
einen Leerweg von 10-15
mm aufweisen. Andernfalls
passen Sie die Einstellungs-
schraube "C" an. Danach
das
Schutzgehäuse
wieder montieren. Falls die
Kupplung nicht einkuppelt
oder stecken bleibt, passen
Sie die Einstellungsschrau-
questa
be im Inneren der rechten
Klappe an. Lassen Sie dies
von einem Vertragshändler
durchführen.
D
C
GER
des
"D"
ENG
CLUTCH
Perform the following opera-
tions:
1. Place the vehicle over the
side stand
2. Check the free clearance
which has to be around
10-15 mm. Adjust the timing
"C". Then refit the protection
casing "D". In case that the
clutch does not "engage" or
if it "stays stucked" adjust the
timing bolt inside the right
side of the cover. This ope-
ration must be done by your
nearest Dealer or Distributor.

Publicidad

loading