Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 76

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung
de
Instructions for use
en
Notice d'utilisation
fr
Instrucciones de uso
es
Istruzioni per l'uso
it
Gebruiksaanwijzing
nl
Brugsanvisning
da
Bruksanvisning
no
Dräger X-am 5000
(MQG 0010) Software 7.n (≥7.0)
i
3
Bruksanvisning
sv
27
Instrukcja obsługi
pl
51
Руководство по эксплуатации
ru
76
Használati útmutató
hu
101
Οδηγίες Χρήσης
el
126
Kullanma talimatları
tr
150
使用说明
zh
174
取扱説明書
ja
197
220
245
272
296
323
346
368

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Dräger X-am 5000 Serie

  • Página 1 Gebrauchsanweisung Bruksanvisning   Instructions for use Instrukcja obsługi   Notice d’utilisation Руководство по эксплуатации   Instrucciones de uso Használati útmutató   Istruzioni per l'uso Οδηγίες Χρήσης   Gebruiksaanwijzing Kullanma talimatları   Brugsanvisning 使用说明  ...
  • Página 3 Zu Ihrer Sicherheit Zu Ihrer Sicherheit Das Technische Handbuch, die Kurzanleitung und die Dokumente für Sensoren können in der Datenbank für Technische Dokumentation (www.draeger.com/ifu) in elektronischer Form heruntergeladen werden. Dazu Sachnummer oder Produktname in die Suchmaske eingeben. Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung, die der ...
  • Página 4 Verwendungszweck werden. Der Einsatz von defekten oder unvollständigen Teilen ist unzulässig. Bei Instandsetzung an diesen Geräten oder Bauteilen müssen die anwendbaren Bestimmungen beachtet werden. Bedeutung der Warnzeichen Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument verwendet, um die zugehörigen Warntexte zu kennzeichnen und hervorzuheben, die eine erhöhte Aufmerksamkeit seitens des Anwenders erfordern.
  • Página 5 Prüfungen und Zulassungen Die messtechnischen Eignungsprüfungen sind gültig für das Gasmessgerät X-am 5000 und das Kalibrier-Cradle. Die Explosionsschutz-Zulassungen gelten nur für das Gasmessgerät X-am 5000; das Kalibrier-Cradle darf nicht im Ex- Bereich verwendet werden. Die messtechnische Eignungsprüfung BVS 10 ATEX E 080 X bezieht sich auf die Justierung mit dem Zielgas.
  • Página 6 Was ist was CSA-Forderung: Nur der brennbare Gase messende Teil des Geräts wurde von CSA auf das Messverhalten geprüft. Das Gerät wurde von der CSA nicht für den Einsatz in Bergwerken zugelassen. Was ist was %LEL Vol% X-am 5000 Gaszutritt IR-Schnittstelle Alarm LED Befestigungsclip...
  • Página 7 Konfiguration Sondersymbole: Störungshinweis 1-Knopf-Justierung Warnhinweis Eingasjustierung Anzeige Spitzenwert Kennwort erforderlich Anzeige TWA Batterie 100 % voll Anzeige STEL Batterie 2/3 voll Bump-Test-Mode Batterie 1/3 voll Frischluftjustierung Batterie leer Kennzeichnung verrechneter Kanäle: Funktion Anzeige im Display ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H -Kompensation (X-am 5000 / 5600) CO+...
  • Página 8 Konfiguration ® Dräger X-am 5000 erlaubt Ausschalten 4,4 (Vol.%) UEG-Faktor (4,4 Vol.% entsprechen 100 %UEG) Funktion STEL – inaktiv 2)4)5) STEL Mittelwertdauer = 15 Minuten (Kurzzeitmittelwert) Funktion TWA – inaktiv 2)5)6) Mittelwertdauer = 8 Stunden (Schichtmittelwert) quittierbar, nicht selbsthaltend, Voralarm, Alarm A1 steigende Flanke nicht quittierbar, selbsthaltend, wie Hauptalarm,...
  • Página 9 Konfiguration Geräteeinstellungen Für ein Gerät können folgende Änderungen der Geräteparameter vorgenommen werden: Bezeichnung Bereich Kennwort numerischer Bereich (3-stellig) Betriebssignal LED Ja / Nein Betriebssignal Horn Ja / Nein Ausschalt-Modus "Ausschalten erlaubt" oder "Ausschalten verboten" oder "Ausschalten verboten bei A2" Schichtlänge (TWA) 60 - 14400 (in Minuten) (Einstellung für Expositionsalarm) 3)4)
  • Página 10 Betrieb Prüfung der Parameter Um sicherzustellen, dass die Werte korrekt auf das Gasmessgerät übertragen wurden: Schaltfläche Daten vom X-am 1/2/5x00 in der Dräger CC-Vision wählen. Parameter kontrollieren. Betrieb Vorbereitung für den Betrieb Vor der ersten Benutzung des Geräts eine geladene NiMH- ...
  • Página 11 Betrieb Während der Einlaufphase der Sensoren: Die Anzeige des Messwerts blinkt  Das Sondersymbol » « wird angezeigt.  Während der Einlaufphase erfolgt keine Alarmierung.  Die roten LEDs blinken.  Das Gasmessgerät ist messbereit, sobald die Messwerte nicht mehr ...
  • Página 12 Betrieb Wenn das Gasmessgerät bei Off-Shore-Anwendungen eingesetzt wird, muss ein Abstand von 5 m zu einem Kompass eingehalten werden. Gerät einschalten, die aktuellen Messwerte werden im Display angezeigt. Einen Warn- bzw. Störungshinweis beachten. Das Gerät kann normal betrieben werden. Sollte der Warnhinweis nicht während des Betriebs selbsttätig verlöschen, muss das Gerät nach dem Nutzungsende gewartet werden.
  • Página 13 Betrieb » « (Messbereichsunterschreitung) oder » « (Sperralarm). Wenn ein O -Sensor vorhanden ist und dieser eine O -Konzentrationen von  unter 12 Vol.% misst, wird beim Ex-Kanal anstelle des Messwertes eine Störung mit » « dargestellt, sofern sich der Messwert unterhalb der Voralarmschwelle befindet (nicht bei Einstellung CH mit Messbereich >100 %UEG).
  • Página 14 Betrieb Alarme erkennen Alarm wird optisch, akustisch und durch Vibration im angegebenen Rhythmus angezeigt. Bei niedrigen Temperaturen kann die Ablesbarkeit des Displays durch das Einschalten der Hintergrundbeleuchtung verbessert werden. 6.6.1 Konzentrations-Voralarm A1 Unterbrochene Alarmmeldung: Anzeige » A1 « und Messwert im Wechsel. Nicht für O ...
  • Página 15 Betrieb WARNUNG Der Messbereich 0 bis 100 Vol.% CH ist nicht geeignet für die Überwachung explosibler Gemische im Messbereich von 0 bis 100 %UEG. 6.6.3 Expositionsalarm STEL/TWA Unterbrochene Alarmmeldung: Anzeige A2 und (STEL) bzw. (TWA) und Messwert im Wechsel: Vorsicht Gesundheitsgefährdung! Bereich sofort verlassen.
  • Página 16 Betrieb 6.6.6 Gerätealarm Unterbrochene Alarmmeldung: Anzeige Sondersymbol » « auf der rechten Seite  des Displays: Das Gerät ist nicht betriebsbereit.  Wartungspersonal oder den DrägerService mit der Behebung des Fehlers  beauftragen. Info-Mode 6.7.1 Info-Mode aufrufen Im Messbetrieb die [OK]-Taste ca. 3 Sekunden drücken. ...
  • Página 17 Betrieb [OK]-Taste drücken, um die gewählte Funktion aufzurufen.  [ + ]-Taste drücken, um die aktive Funktion abzubrechen und in den  Messbetrieb zu wechseln. Wird 60 Sekunden keine Taste betätigt, kehrt das Gerät automatisch in den  Messbetrieb zurück. Batterien / Akkus wechseln WARNUNG Explosionsgefahr! Um das Risiko einer Zündung von brennbaren oder...
  • Página 18 Betrieb Beim Batteriehalter (Bestellnr. 83 22 237): Alkali-Batterien bzw. NiMH-  Akkus austauschen. Polarität beachten. WARNUNG Explosionsgefahr! Das Gasmessgerät darf nur mit dem Batteriehalter ABT 0100 betrieben werden. Bei der NiMH-Versorgungseinheit T4 (Typ HBT 0000) / T4 HC (Typ  HBT 0100): Versorgungseinheit komplett austauschen.
  • Página 19 Betrieb gungseinheit erreicht nach drei vollen Lade-/Entladezyklen volle Kapazität. Ge- rät nie lange (maximal 2 Monate) ohne Energieversorgung lagern, da sich die interne Pufferbatterie verbraucht. Manuellen Begasungstest (Bump Test) durchführen Der automatische Begasungstest mit der Bump Test Station ist im Technischen Handbuch beschrieben.
  • Página 20 Betrieb Ventil der Prüfgasflasche schließen und Gerät aus dem Kalibrier-Cradle herausnehmen. Zur Überprüfung der Messwerteinstellzeiten t90 Prüfgas über das Kalibrier- Cradle auf das X-am geben. Ergebnisse entsprechend den Angaben in der Tabelle in der beiliegenden ergänzenden Dokumentation (Bestellnr. 90 33 890) bis zu einer Anzeige von 90 % der Endanzeige überprüfen. Das Display zeigt nach dem Begasungstest (Menü) ein Drucker-Symbol an, auch wenn kein Drucker an der Bump-Test-Station angeschlossen ist.
  • Página 21 Betrieb Wenn die Messwerte stabil sind: [OK]-Taste drücken, um die Justierung durchzuführen. Die Anzeige der aktuellen Gaskonzentration wechselt mit der Anzeige » OK «. [OK]-Taste drücken, um die Justierfunktion zu verlassen oder ca. 5 Sekunden warten. Wenn ein Fehler bei der Frischluftjustierung aufgetreten ist: Der Störungshinweis »...
  • Página 22 Betrieb Mit der [ + ]-Taste die Funktion Eingasjustierung anwählen, das Symbol für Empfindlichkeitsjustierung » « blinkt. [OK]-Taste drücken, um die Kanalauswahl zu starten. Das Display zeigt blinkend das Gas des ersten Messkanals an, z. B. » ch4 - %UEG «. [OK]-Taste drücken, um die Justierfunktion dieses Messkanals zu starten, oder mit der [ + ]-Taste einen anderen Messkanal auswählen (O - Vol.%,...
  • Página 23 Reinigung Automatische Frischluftjustierung in der Ladeschale (nur CatEx-Sensor): Das Gasmessgerät an Frischluft justieren, frei von Messgasen oder anderen Störgasen. Bei aktivierter Funktion wird eine Frischluftjustierung des CatEx- Sensors automatisch durchgeführt, sobald das Gasmessgerät in die Ladeschale eingesetzt wird. Diese Funktion kann mit der PC-Software CC-Vision aktiviert oder deaktiviert werden.
  • Página 24 Wartung Wartung Das Gerät sollte jährlich Inspektionen und Wartungen durch Fachleute unterzogen werden. Vergleiche: EN 60079-29-2 – Gasmessgeräte – Auswahl, Installation, Einsatz und  Wartung von Geräten für die Messung von brennbaren Gasen und Sauerstoff EN 45544-4 – Elektrische Geräte für die direkte Detektion und direkte ...
  • Página 25 Entsorgung Entsorgung Dieses Produkt darf nicht als Siedlungsabfall entsorgt werden. Es ist daher mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. Dräger nimmt dieses Produkt kostenlos zurück. Informationen dazu geben die nationalen Vertriebsorganisationen und Dräger. Batterien und Akkus dürfen nicht als Siedlungsabfall entsorgt werden. Sie sind daher mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet.
  • Página 26 Technische Daten Gebrauchslage beliebig Lagerzeit X-am 2500 1 Jahr Sensoren 1 Jahr Schutzart IP 67 für Gerät mit Sensoren Alarmlautstärke Typisch 90 dB (A) in 30 cm Abstand Betriebszeit: Alkali-Batterie Typisch 12 Stunden unter Normalbedingungen NiMH-Versorgungs- einheit: T4 (HBT 0000) Typisch 12 Stunden unter Normalbedingungen T4 HC (HBT 0100) Typisch 13 Stunden unter Normalbedingungen...
  • Página 27 For your safety For your safety The technical manual, the quick reference guide and the sensor documentation can be downloaded in electronic form from the database for technical documentation (www.draeger.com/ifu). To do this, enter the part number or product name in the search dialogue. Before using the product, carefully read these instructions for use, those of ...
  • Página 28 Intended use Definitions of alert icons The following alert icons are used in this document to provide and highlight areas of the associated text that require a greater awareness by the user. A definition of the meaning of each icon is as follows: WARNING Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
  • Página 29 Tests and Approvals Areas subject to explosion hazards, classified by zones The instrument is intended for the use in explosion-hazard areas of Zone 0, Zone 1 or Zone 2 or in mines at risk due to fire damp. It is intended for use within a temperature range of –20 °C to +50 °C, and for areas in which gases of explo- sion groups IIA, IIB or IIC and temperature class T3 or T4 (depending on the bat- teries and rechargeable battery) may be present.
  • Página 30 What is What What is What %LEL Vol% X-am 5000 Gas entry IR interface Alarm LED Fastening clip Horn Model plate [OK] key Charging contacts Power pack Measured gas display [ + ] key Measuring value display Display Special symbols Tool for sensor change Special symbols: Fault message...
  • Página 31 Configuration Show STEL Battery 2/3 full Bump test mode Battery 1/3 full Fresh gas adjustment Battery empty Marking offset channels: Feature Reading on the display ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H compensation (X-am 5000/5600) For more information on the features, see the technical manual: Configuration Only trained persons are permitted to carry out modifications to the instrument configuration.
  • Página 32 Configuration ® Dräger X-am 5000 STEL function – disabled 2)4)5) STEL Average value duration = 15 minutes (short-term average) TWA function – disabled 2)5)6) Average value duration = 8 hours (shift average) can be acknowledged, non-latching, pre-alarm, Alarm A1 rising flank cannot be acknowledged, latching, like main Alarm A1 at O sensor...
  • Página 33 Configuration Instrument settings The following parameters can be changed on an instrument: Name Range Password Numerical range (3-digit) Operating signal LED Yes/No Horn operating signal Yes/No Switch-off mode "switch-off allowed" or "switch-off prohibited" or "switch-off prohibited at A2" Shift length (TWA) 60 - 14400 (in minutes) (Setting for exposure alarm) 3)4)
  • Página 34 Operation Check of parameters To ensure that the values were correctly transferred to the gas detection instrument: Press the data from X-am 1/2/5x00 in Dräger CC Vision. Check parameters. Operation Preparation for operation Before using the instrument for the first time, insert a charged NiMH T4 ...
  • Página 35 Operation During the sensor warm-up phase: The display for the measured value flashes  The special symbol » « is displayed.  No alarms are issued during the warm-up phase.  The red LEDs flash.  The gas detector is ready to measure when the measured values no ...
  • Página 36 Operation Switch on the instrument. The current measured values are shown in the display. Observe any warning or fault messages. The instrument can be operated normally. If the warning message does not disappear automatically during operation, the instrument must be serviced after the end of use.
  • Página 37 Operation If an O sensor is fitted and this sensor measures an O concentration of  below 12 vol.%, an error is indicated with » « on the ex-channel instead of a measured value if the measured value is below the pre-alarm threshold (not with the setting CH with measuring range >100 %LEL).
  • Página 38 Operation 6.6.1 Concentration pre-alarm A1 Intermittent alarm: Alternating display of » A1 « and measured value.  Not for O The pre-alarm A1 is not latching and stops when the concentration has  dropped below the alarm threshold A1. In case of A1, a single tone is audible and the alarm LED flashes. ...
  • Página 39 Operation 6.6.3 STEL/TWA exposure alarm Intermittent alarm: Display A2 and (STEL) or respectively (TWA) and measured value alternating: Caution Health hazard! Leave the area immediately. After this alarm, the deployment of personnel is subject to the relevant national regulations. The STEL and TWA alarm cannot be acknowledged or cancelled. ...
  • Página 40 Operation Info Mode 6.7.1 Activating the Info mode In measuring mode, press the [OK] key for approx. 3 seconds.  If any warning or fault messages exist, the corresponding note or error  codes are displayed (see Technical Handbook). Press the [OK] key successively for the next display. The peak values and the exposure values TWA and STEV will be displayed.
  • Página 41 Operation Replacing the batteries / rechargeable batteries WARNING Explosion hazard! To reduce the risk of ignition of a flammable or explosive atmosphere, strictly adhere to the following warning statements: Do not throw used batteries into fire or try to open them by force. Do not replace or charge batteries in potentially explosive areas.
  • Página 42 Operation NiMH power pack T4 (Type HBT 0000) / T4 HC (Type HBT 0100):  replace complete power pack. Insert the power pack into the instrument and tighten the screw, the instrument switches on automatically. 6.8.1 Charge instrument with NiMH power pack T4 (Type HBT 0000)/ T4 HC (Type HBT 0100) WARNING Explosion hazard! To reduce the risk of ignition of a flammable or explosive...
  • Página 43 Operation Prepare a test gas cylinder, the volume flow must be 0.5 L/min and the gas concentration must be higher than the alarm threshold concentration that is to be tested. Connect the test gas cylinder with the calibration cradle (order no. 83 18 752). CAUTION Health hazard! Never inhale the test gas.
  • Página 44 Operation After the bump test (menu), the display shows a printer icon even if there is no printer connected to the bump test station. 6.10 Adjustment Adjustment may not be possible due to instrument and channel errors. Dräger recommends using the extended bump test for cross adjustments (Dräger X-dock technical manual).
  • Página 45 Operation In this case, repeat the fresh air adjustment. If necessary, have the sensor replaced by qualified personnel. 6.10.2 Adjusting the sensitivity for an individual measuring channel The span adjustment can be carried out selectively for individual sensors.  In the case of the span adjustment, the sensitivity of the selected sensor is ...
  • Página 46 Operation Open the test gas cylinder valve to let gas flow over the sensor with a volume flow of 0.5 L/min. The displayed, flashing measurement value changes to the value according to the supplied test gas. When the displayed measurement value is stable (after at least 120 seconds): Press the [OK] key to perform the adjustment.
  • Página 47 Cleaning Once the fresh air adjustment has been successfully completed: Alarm LED is illuminated red.  The acoustic signal sounds once followed by three short tones and the gas  detector switches off. If a fault has occurred during the fresh air adjustment: The fault message appears and is displayed for the respective...
  • Página 48 Storage Recommended calibration interval for measuring channels Ex, O S, SO and CO: 6 months. Calibration intervals of other gases: see Instructions for Use of the respective DrägerSensors. See the Technical Manual for details of spare parts. The manufacturer's calibration certificate can be downloaded from https://www.draeger.com/productioncertificates.
  • Página 49 Technical data Technical data Excerpt See the Technical Handbook for details Ambient conditions: during operation and storage Temperature class T4 (–20 to +50 °C): NiMH power packs type: HBT 0000, HBT 0100 Power pack type: ABT 0100 with alkaline single cell type: Duracell Procell MN 1500 Duracell Plus Power MN 1500 Temperature class T3 (–20 to +40 °C): Power pack type: ABT 0100...
  • Página 50 Technical data Operating time: Alkaline battery Typically 12 hours under normal conditions NiMH power pack: T4 (HBT 0000) Typically 12 hours under normal conditions T4 HC (HBT 0100) Typically 13 hours under normal conditions Dimensions approx. 130 x 48 x 44 mm (H x W x D) Weight approx.
  • Página 51 Pour votre sécurité Pour votre sécurité Le manuel technique, la notice abrégée et les documents pour les capteurs peuvent être téléchargés sous forme électronique à partir de la base de don- nées de documentation technique (www.draeger.com/ifu). Pour cela, saisir la référence de pièce ou le nom du produit dans le masque de recherche.
  • Página 52 Domaine d'application dans les documents d'homologation, en respectant les réglementations officielles. Ne pas modifier les appareils et leurs composantes. L'utilisation de pièces défectueuses ou incomplètes n'est pas autorisée. Respecter les normes en vigueur lors des réparations effectuées sur ces appareils ou ses composantes. Définition des panneaux d'avertissement Les symboles d'avertissement suivants ont pour fonction de caractériser et souligner les textes d'avertissement qui requièrent l'attention accrue de...
  • Página 53 Contrôles et homologations protection antidéflagrante valent uniquement pour l’appareil de mesure du gaz X-am 5000 ; toute utilisation de l’adaptateur de calibrage dans la zone Ex est interdite. Le test d'aptitude métrologique BVS 10 ATEX E 080 X se rapporte à l'ajustage avec le gaz cible.
  • Página 54 Légende Exigence CSA : Seule la partie de l'appareil mesurant les gaz inflammables a été vérifiée par CSA. L'appareil ne dispose pas d'une homologation CSA pour les applications minières. Légende %LEL Vol% X-am 5000 Entrée du gaz Interface IR Alarme visuelle, LED Clip de fixation Avertisseur sonore Plaque signalétique...
  • Página 55 Configuration Symboles spéciaux : Indication d'erreur Ajustage 1 touche Indication d'avertissement Ajustage à un gaz Affichage de la valeur pic Mot de passe obligatoire Affichage VME Batterie 100 % pleine Affichage VLE Batterie 2/3 pleine Mode Bump test Batterie 1/3 pleine Ajustage à...
  • Página 56 Configuration ® Dräger X-am 5000 autorisée Arrêt de l'appareil 4,4 (vol.%) Facteur LIE (4,4 vol.% correspondent à 100 % de la LIE) Fonction VLE – inactive 2)4)5) Durée valeur moyenne = 15 minutes (valeur moyenne de courte durée) Fonction VME – inactive 2)5)6) Durée valeur moyenne = 8 heures (valeur moyenne des postes)
  • Página 57 Configuration Réglage de l'appareil Les modifications suivantes des paramètres de l'appareil peuvent être effectuées pour un appareil : Désignation Plage Mot de passe plage numérique (3 caractères) Signal de fonctionnement LED Oui / Non Signal de fonctionnement avertisseur Oui / Non sonore Mode Arrêt «...
  • Página 58 Fonctionnement Contrôle des paramètres Pour s'assurer que les valeurs ont été correctement transmises à l'appareil de mesure du gaz : Sélectionner le bouton de commande Caractéristiques du X-am 1/2/5x00 dans le Dräger CC-Vision. Contrôler les paramètres. Fonctionnement Préparation au fonctionnement Avant la première utilisation de l’appareil, insérer un module d’alimentation ...
  • Página 59 Fonctionnement Tous les seuils d’alarme A1 et A2, ainsi que (TWA) (STEL)  pour tous les gaz toxiques (par ex. H S ou CO) s’affichent successivement. Au cours de la phase de stabilisation des capteurs : l'affichage de la valeur mesurée clignote ...
  • Página 60 Fonctionnement ATTENTION Le capteur CatEx est prévu pour mesurer les gaz et valeurs inflammables présentant une certaine concentration d'air (autrement dit concentration ≈ 21 vol.%). Dans un environnement à faible ou à haute concentration d'oxygène, l'appareil risque d'afficher des valeurs erronées. Lorsque l'appareil de mesure du gaz est utilisé...
  • Página 61 Fonctionnement En présence d’alarme, les affichages correspondants, les alarmes optiques,  sonores et vibratoires, sont activés – voir chapitre « Détection des alarmes », page 62. Si une plage de mesure est dépassée, vers le haut ou vers le bas, l'appareil ...
  • Página 62 Fonctionnement Les indices de protection IP n’indiquent pas que le détecteur de gaz détecte  un gaz pendant ou après son exposition. En cas de dépôt de poussière et de contact avec l’eau par immersion ou par projection, vérifier l’ajustage et le bon fonctionnement du détecteur de gaz.
  • Página 63 Fonctionnement Uniquement après avoir quitté la zone, lorsque la concentration a chuté en dessous du seuil d'alarme : Veuillez appuyer sur la touche [OK]. Les messages d'alarme sont acquittés.  L'appareil déclenche une alarme de blocage si le canal CatEx enregistre un dépassement de la plage de mesure bien au-delà...
  • Página 64 Fonctionnement Acquittement de la pré-alarme :  Veuillez appuyer sur la touche [OK]. Seules les alarmes sonore et vibratoire sont acquittées. Après la première préalarme, la pile tient encore pendant 20 minutes  environ. 6.6.5 Alarme principale Pile Message d’alarme interrompu : Symbole spécial clignotant »...
  • Página 65 Fonctionnement 6.7.3 Ouverture du menu rapide En mode de mesure, appuyer trois fois sur la touche [ + ].  Si les fonctions du menu rapide ont été activées avec le logiciel pour PC  Dräger CC-Vision, ces fonctions peuvent être sélectionnées avec la touche [ + ].
  • Página 66 Fonctionnement Varta Type 4006 (industrial) Piles alcalines – T4 – (non rechargeables !)  Duracell Procell MN1500 Batteries NiMH – T3 – (rechargeables)  GP 180AAHC (1800 mAh) température ambiante max. 40 °C. Charger le module d'alimentation NiMH T4 (type HBT 0000) ou T4 HC (type HBT 0100) avec le chargeur Dräger correspondant.
  • Página 67 Fonctionnement 6.8.1 Chargement de l'appareil avec le module d'alimentation NiMH T4 (type HBT 0000) / T4 HC (type HBT 0100) AVERTISSEMENT Risque d'explosion ! Pour réduire le risque d'inflammation des atmosphères combustibles ou explosibles, veuillez respecter les avertissements suivants : Ne pas charger dans une mine souterraine ou dans une zone à...
  • Página 68 Fonctionnement ATTENTION Il est nocif ! Ne jamais inhaler le gaz de contrôle. Respecter les consignes des fiches de données de sécurité correspondantes. AVERTISSEMENT Exigences CSA : effectuer un test au gaz avant d'utiliser l'appareil. Il devra être effectué dans la plage de mesure correspondant à 25 - 50 % de la valeur pleine échelle et la valeur affichée pourra dévier de 0 - 20 % de la valeur réelle.
  • Página 69 Fonctionnement 6.10 Ajustage Les erreurs d'appareils et de canaux peuvent empêcher l'ajustage. Dräger recommande d'utiliser, en cas d'ajustages de gaz de remplacement, le test au gaz étendu (voir manuel technique du Dräger X-dock). 6.10.1 Réalisation de l'ajustage air frais Ajuster l'appareil à l'air frais, sans gaz de mesure ou autres gaz parasites. Lors de l'ajustage de l'air frais, le point zéro de tous les capteurs (sauf le DrägerSensor XXS O et XXS CO...
  • Página 70 Fonctionnement 6.10.2 Réglage de la sensibilité pour un seul canal de mesure L'ajustage de la sensibilité peut être effectué de manière sélective pour  certains capteurs. Lors de l'ajustage de la sensibilité, la sensibilité du capteur sélectionné est  réglée sur la valeur du gaz de contrôle sélectionné. Utiliser un gaz étalon en vente dans le commerce.
  • Página 71 Fonctionnement La valeur mesurée clignotante affichée commute sur la valeur en fonction du gaz étalon utilisé. Lorsque la valeur mesurée est stable (au bout de 120 secondes minimum) : Veuillez actionner la touche [OK] afin d'effectuer l'ajustage. L'affichage de la concentration de gaz actuelle apparaît en alternance avec l'affichage »...
  • Página 72 Nettoyage Une fois que l'ajustage de l'air frais s'est terminé avec succès : La LED d'alarme s'allume en rouge.  Le signal acoustique retentit une fois, puis suivent trois signaux brefs et  l'appareil de mesure du gaz s'éteint. Si une erreur est survenue au cours de l'ajustage air frais : L'erreur s'affiche et apparaît à...
  • Página 73 Stockage Intervalles de calibrage des autres gaz : voir la notice d'utilisateur des capteurs Dräger. Pour obtenir des détails sur les pièces de rechange, voir le manuel technique. Le certificat de claibrage du fabricant est disponible sur le site https://www.draeger.com/productioncertificates. Les caractéristiques du gaz étalon (humidité...
  • Página 74 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Extrait : pour plus de détails, voir le manuel technique Conditions ambiantes : en service et pour le stockage Classe de températures T4 (–20 à +50 °C) : Type des systèmes d’alimentation tNiMH : HBT 0000, HBT 0100 Type de système d’alimentation : ABT 0100 avec piles unicellulaires alcalines de type : Duracell Procell MN 1500 Duracell Plus Power MN 1500...
  • Página 75 Caractéristiques techniques Puissance de l'alarme Normalement 90 dB (A) à 30 cm de distance Autonomie : Pile alcaline/ Typiquement 12 heures dans des conditions normales Batterie d'alimentation NiMH : T4 (HBT 0000) 12 heures dans des conditions normales T4 HC (HBT 0100) Typiquement 13 heures dans des conditions normales Dimensions env.
  • Página 76 Para su seguridad Para su seguridad El manual técnico, las instrucciones breves y los documentos para los sensores pueden descargarse en formato electrónico en la base de datos de documentación técnica (www.draeger.com/ifu). Introducir el número de referencia o el nombre del producto en el buscador. Antes de su uso, leer atentamente las presentes instrucciones de uso, las ...
  • Página 77 Uso previsto permitido el uso de piezas defectuosas ni incompletas. Al realizar trabajos de re- paración en estos equipos o componentes, respetar las disposiciones aplicables. Significado de las señales de advertencia Las siguientes señales de advertencia se utilizan en este documento para identi- ficar y resaltar los textos de advertencia que requieren mayor atención por parte del usuario.
  • Página 78 Certificados y autorizaciones medición de gases X-am 5000; el módulo de calibración no puede utilizarse en zonas con riesgo de explosión. La comprobación de idoneidad metrológica BVS 10 ATEX E 080 X hace referencia al ajuste con el gas final. Áreas con riesgo de explosión, clasificados por zonas El aparato está...
  • Página 79 Qué es qué Requisito de la CSA: únicamente se ha comprobado el rendimiento del componente del detector de gases combustibles de este dispositivo. El dispositivo no ha sido homologado por la CSA para el uso en explotaciones mineras. Qué es qué %LEL Vol% X-am 5000...
  • Página 80 Configuración Símbolos especiales: Indicación de anomalía o error Ajuste con 1 botón Advertencia Ajuste de gas de entrada Indicación de valor pico Contraseña requerida Indicación TWA (VLA-ED) Batería 100 % llena Indicación STEL (VLA-EC) Batería 2/3 llena Modo de prueba de gas (Bump Test) Batería 1/3 llena Ajuste de aire fresco Batería vacía...
  • Página 81 Configuración ® Dräger X-am 5000 Conectado Rango de captura Permitida Desconexión 4,4 (Vol%) Factor LIE (4,4 Vol% se corresponde con el 100 %LIE) Función STEL – inactiva 2)4)5) STEL Duración media = 15 minutos (valor medio de tiempo breve) Función TWA – inactiva 2)5)6) Duración media = 8 horas (valor medio de turno)
  • Página 82 Configuración Ajustes del aparato Para un aparato pueden realizarse los siguientes cambios de los parámetros: Designación Rango Contraseña Rango numérico (3 dígitos) LED de señal operativa Sí / no Bocina de señal operativa Sí / no Modo de desconexión "Desconexión permitida" o "Desconexión prohibida"...
  • Página 83 Funcionamiento Comprobación de los parámetros Para asegurar que los valores se han transferido correctamente al aparato de medición de gas: Seleccionar el botón Datos de X-am 1/2/5x00 en el Dräger CC-Vision. Controlar los parámetros. Funcionamiento Preparativos para el uso Antes de utilizar el aparato por primera vez deben colocarse una unidad de ...
  • Página 84 Funcionamiento Durante la fase de calentamiento de los sensores: La indicación del valor de medición parpadea  Se muestra el símbolo especial » «.  Durante la fase de calentamiento de los sensores no se produce  ninguna alarma. Los indicadores LED rojos parpadean. ...
  • Página 85 Funcionamiento Si un aparato de medición de gas se utiliza en aplicaciones en alta mar, éste tiene que encontrarse a una distancia de por lo menos 5 m de una brújula. Conectar el aparato. En la pantalla se muestran los valores de medición actuales.
  • Página 86 Funcionamiento Cuando se sobrepasa el límite inferior o superior de un rango de medición,  en lugar de la indicación de los valores de medida se muestra lo siguiente: » « (Sobrepaso del límite superior del rango de medición) o »...
  • Página 87 Funcionamiento Los grados de protección IP no indican que el detector de gas detectará un  gases mientras o después de haber sido expuesto a él. En caso de acumu- lación de polvo y de contacto con el agua por inmersión o con un chorro de agua, compruebe el ajuste y la integridad funcional del detector de gases.
  • Página 88 Funcionamiento Una vez haya abandonado el área, cuando la concentración esté por debajo del umbral de alarma: Pulsar la tecla [OK], las señales de alarma se apagan. Cuando se produce  un exceso importante del límite superior del rango de medición en el canal CatEx (concentración muy alta de sustancias combustibles), se activa una alarma de bloqueo.
  • Página 89 Funcionamiento 6.6.5 Alarma principal de la pila Señal de alarma intermitente: Símbolo especial parpadeando » « en la parte  derecha de la pantalla. La alarma principal de la pila no puede validarse.  El aparato se desconecta automáticamente después de 10 segundos. ...
  • Página 90 Funcionamiento tecla [ + ]. Si no hubiera funciones activadas en el menú rápido, el aparato continúa en el funcionamiento de medición. Posibles funciones: 1. Prueba de gaseado (para la configuración de la prueba de gaseado, véase el manual técnico) 2.
  • Página 91 Funcionamiento Cargar una unidad de alimentación NiMH T4 (tipo HBT 0000) o T4 HC (tipo HBT 0100) solo con el cargador Dräger correspondiente. Cargar las pilas individuales de NiMH para el soporte de pilas ABT 0100 conforme a las especificaciones del fabricante. Temperatura ambiental durante el proceso de carga: de 0 a +40 °C.
  • Página 92 Funcionamiento LED de indicación en el módulo de carga: Cargando Fallo Llena Para proteger las baterías debe realizarse la carga dentro de un rango de tempe- ratura de 5 a 35 °C. Al abandonar el rango de temperatura se interrumpe la carga automáticamente y continúa también de forma automática tras volver al rango de temperatura.
  • Página 93 Funcionamiento Abrir la válvula de la botella de gas de prueba para que el gas fluya por los sensores. Esperar a que el aparato muestre la concentración de gas de prueba con suficiente tolerancia: Ex: ±20 % de la concentración de gas de prueba : ±0,6 Vol% TOX: ±20 % de la concentración de gas de prueba Cuando se sobrepasan los umbrales de alarma, y dependiendo de la...
  • Página 94 Funcionamiento el DrägerSensor XXS O , la indicación se establece al 20,9 Vol%, y en el DrägerSensor XXS CO al 0,03 Vol%. El ajuste de aire fresco y el ajuste del punto cero no son compatibles con el sensor DrägerSensor XXS O .
  • Página 95 Funcionamiento Concentración de gas de prueba de otros gases: véanse las instrucciones de uso de los sensores Dräger correspondientes. Conectar la botella de gas de prueba al módulo de calibración. Expulsar hacia fuera o aspirar el gas de prueba (conectar la manguera en la segunda conexión del módulo de calibración).
  • Página 96 Funcionamiento Cerrar la válvula de la botella de gas de prueba y extraer el aparato del módulo de calibración. Si ha surgido un fallo durante el ajuste de la sensibilidad: Aparece la indicación de fallo » « y, en lugar del valor de medición, se ...
  • Página 97 Limpieza Limpieza El aparato no necesita cuidados especiales. Si el aparato está muy sucio puede limpiarse con agua fría. Si es necesario  utilícese una esponja para el lavado. ATENCIÓN Los objetos de limpieza ásperos (cepillos, etc.), detergentes y disolventes pueden dañar los filtros de agua y polvo.
  • Página 98 Almacenamiento ATENCIÓN Peligro para la salud. El sensor contiene líquidos corrosivos. En caso de fuga, evitar el contacto con los ojos y la piel. En caso de contacto, aclarar con abundante agua. Para más información acerca de la utilización de los sensores Dräger, acceda al siguiente enlace: www.draeger.com/sensorhandbook Almacenamiento Dräger recomienda almacenar el aparato en el módulo de carga (n.º...
  • Página 99 Características técnicas Características técnicas Extracto: para más detalles, véase el manual técnico Condiciones ambientales: durante el funcionamiento y el almacenamiento Clase de temperatura T4 (–20 a +50 °C): Unidades de alimentación NiMH del tipo: HBT 0000, HBT 0100 Unidad de alimentación del tipo: ABT 0100 con pilas alcalinas del tipo: Duracell Procell MN 1500 Duracell Plus Power MN 1500 Clase de temperatura T3 (–20 a +40 °C):...
  • Página 100 Características técnicas Volumen de la alarma Volumen típico 90 dB (A) a 30 cm de distancia Tiempo de funcionamiento: Pila alcalina Tiempo típico 12 horas en condiciones normales Unidad de alimentación NiMH: T4 (HBT 0000) Tiempo típico 12 horas en condiciones normales T4 HC (HBT 0100) Tiempo típico 13 horas en condiciones normales Dimensiones...
  • Página 101 Per la vostra sicurezza Per la vostra sicurezza Il manuale tecnico, le istruzioni brevi e i documenti dei sensori possono essere scaricati in formato elettronico dal database della documentazione tecnica (www.draeger.com/ifu). Inserire nella maschera di ricerca il codice d’ordine o il nome del prodotto. Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente le presenti istruzioni per ...
  • Página 102 Utilizzo previsto componenti non devono essere modificati. Non è ammesso l'impiego di componenti difettosi o incompleti. In caso di interventi di manutenzione sui presenti apparecchi o componenti, vanno osservate le disposizioni applicabili. Significato dei segnali di avvertenza I seguenti segnali di avvertenza vengono utilizzati in questo documento per contrassegnare ed evidenziare i corrispettivi testi di avvertenza, i quali rendono necessaria una maggiore attenzione da parte dell'utilizzatore.
  • Página 103 Collaudi e Omologazioni valgono unicamente per il rilevatore gas X-am 5000; la gabbia di calibrazione non deve essere utilizzata in zone a rischio di esplosioni. La Prova di idoneità per tecnica di misurazione BVS 10 ATEX E 080 X si riferisce alla calibrazione con il gas target.
  • Página 104 Descrizione dei componenti Disposizioni CSA: Il collaudo di questo apparecchio, relativamente alle prestazioni, è stato eseguito unicamente sui componenti di rilevamento di gas combustibili. L'apparecchio non è omologato dal CSA per l'impiego all'interno di miniere. Descrizione dei componenti %LEL Vol% X-am 5000 Punto di accesso dei gas Interfaccia a infrarossi...
  • Página 105 Configurazione Simboli particolari: Indicaz. di anomalia Calibraz. con 1 pulsante Indicaz. di avvertimento Calibraz. a un gas Visualiz. valore di picco Password necessaria Visualiz. TWA Batteria compl. carica Visualiz. STEL Batteria carica per 2/3 Modalità bump test Batteria carica per 1/3 Calibrazione con aria fresca Batteria esaurita Contrassegno dei canali calcolati:...
  • Página 106 Configurazione ® Dräger X-am 5000 Campo di rilevazione consentito Spegnimento 4,4 (% in vol.) Fattore LIE (4,4 % in vol. corrispondente a 100 %LIE) Funzione STEL – inattiva 2)4)5) STEL Durata valore medio = 15 minuti (Media breve termine) Funzione TWA – inattiva 2)5)6) Durata valore medio = 8 ore (Media turno)
  • Página 107 Configurazione Impostazioni dell'apparecchio È possibile modificare i seguenti parametri di un apparecchio: Descrizione Campo Password campo numerico (3 cifre) Segnale funz. LED Sì / No Segnale funz. acustico Sì / No Modalità di spegnimento "Spegnimento consentito" o "Spegnimento non consentito" o "Spegnimento non consentito con A2"...
  • Página 108 Impiego Controllo dei parametri Per assicurarsi che i valori siano stati correttamente trasmessi all'apparecchio di rilevamento gas: Selezionare il pulsante Dati da X-am 1/2/5x00 nel software CC-Vision. Controllare i parametri. Impiego Preparazione all'impiego Quando si utilizza l'apparecchio per la prima volta occorre usare le batterie ...
  • Página 109 Impiego Durante la fase di inizializzazione dei sensori: L'indicazione del valore di misurazione lampeggia  Viene visualizzato il simbolo speciale » «.  Durane la fase di inizializzazione non avviene nessuna segnalazione di  allarme. I LED rossi lampeggiano.  L'apparecchio di misurazione del gas è...
  • Página 110 Impiego Se il rilevatore gas viene utilizzato per applicazioni offshore, deve essere rispettata una distanza di 5 m da una bussola. Accendere l'apparecchio, dopodiché vengono visualizzati sul display i valori rilevati al momento. Osservare le indicazioni di avvertimento o di riscontro di un'anomalia L'apparecchio può...
  • Página 111 Impiego In caso un campo di misurazione venga oltrepassato o non raggiunto,  invece della visualizzazione dei valori rilevati compare: » « (superamento del campo di misurazione) o » « (non raggiungimento del campo di misurazione) o » « (allarme di blocco). Con una concentrazione di O inferiore all’12 % in vol.
  • Página 112 Impiego contatto con l’acqua a causa dell’immersione o di un getto d’acqua, verificare la regolazione e il funzionamento del rilevatore gas. Non sono necessari altri accessori per garantire il grado di protezione IP.  Riconoscimento degli allarmi L'allarme viene segnalato in modo ottico, acustico e mediante vibrazione secondo un determinato ritmo.
  • Página 113 Impiego nel canale CatEx (concentrazioni molto elevate di sostanze infiammabili), viene attivato un allarme di blocco. Questo allarme di blocco CatEx può essere confermato manualmente mediante spegnimento e riaccensione dell'apparecchio all'aria fresca. Con l'impostazione di configurazione CH con campo di misurazione 100 % in vol.
  • Página 114 Impiego 6.6.5 Allarme principale relativo alla batteria Segnalazione di allarme intermittente: Sul lato destro del display lampeggia il simbolo  speciale » «. L'allarme principale relativo alla batteria non prevede conferma.  L'apparecchio si spegne automaticamente dopo 10 secondi.  Prima che l'apparecchio si spenga, si attivano brevemente l'allarme ottico, ...
  • Página 115 Impiego [ + ]. Se nel menù rapido non risulta attivata alcuna funzione l'apparecchio resta in modalità di rilevamento. Funzioni possibili: 1. Test di esposizione ai gas (per la configurazione del test di esposizione ai gas, vedere il manuale tecnico) 2.
  • Página 116 Impiego Ricaricare l'unità di alimentazione NiMH T4 (tipo HBT 0000) o T4 HC (tipo HBT 0100) con il corrispettivo caricabatterie Dräger. Ricaricare le monocelle NiMH per il dispositivo di arresto della batteria ABT 0100 secondo le specifiche del produttore. Temperatura ambiente durante il processo di carica: da 0 a +40 °C.
  • Página 117 Impiego Spia LED sul modulo di ricarica: Caricare Anomalia Completamente carica Per risparmiare le batterie, il caricamento avviene solo a una temperatura compresa tra 5 e 35 °C. Al di fuori di questo intervallo di temperatura la ricarica si interrompe automaticamente, riprendendo automaticamente quando è di nuovo presente la temperatura indicata.
  • Página 118 Impiego Accendere l'apparecchio e inserirlo nella gabbia di calibrazione, premendolo verso il basso, finché non scatta in sede. Aprire la valvola della bomboletta del gas di prova, in modo che il gas fluisca sopra i sensori. Attendere finché l'apparecchio non indica la concentrazione del gas di prova con una tolleranza sufficiente: Ex: ±20 % della concentrazione del gas di prova : ±0,6 % in vol.
  • Página 119 Impiego 6.10.1 Esecuzione della calibrazione con aria fresca Calibrare l'apparecchio con l'aria fresca, priva di qualsiasi gas di misurazione o altri gas contaminanti. In caso di regolazione con aria fresca eseguire l'azzeramento di tutti i sensori (ad eccezione dei sensori DrägerSensor XXS O e XXS CO ).
  • Página 120 Impiego Concentrazione ammessa per il gas di prova: da 40 a 100 %LIE da 10 a 25 % in vol. CO: da 20 a 999 ppm S: da 5 a 99 ppm da 5 a 99 ppm Concentrazioni di gas di prova di altri gas: vedere le istruzioni per l'uso dei corrispettivi sensori Dräger.
  • Página 121 Impiego Se il valore rilevato visualizzato è stabile (dopo almeno 120 secondi): Premere il pulsante [OK] per effettuare la regolazione. La visualizzazione dell'attuale concentrazione di gas si alterna con quella di » OK «. Premere il pulsante [OK] o attendere circa 5 secondi per terminare la regolazione di questo canale di misurazione.
  • Página 122 Pulizia Se la calibrazione con aria fresca è stata conclusa con successo: La spia LED di allarme si illumina di rosso.  Il segnale acustico risuona una volta, in seguito si sentono tre brevi suoni e  il rilevatore gas si spegne. Se durante la calibrazione con aria fresca si è...
  • Página 123 Stoccaggio Intervallo di calibrazione consigliato per i canali di misurazione Ex, O S, SO e CO: 6 mesi. Intervalli di calibrazione di altri gas: vedere le istruzioni per l'uso dei sensori Dräger relativi. Per i dettagli sui ricambi, fare riferimento al Manuale tecnico. Il certificato di calibrazione del produttore è...
  • Página 124 Dati tecnici Dati tecnici Estratto: maggiori dettagli sono riportati nel Manuale tecnico Condizioni ambientali: durante il funzionamento e l'immagazzinaggio Classe di temperatura T4 (da –20 a +50 °C): Unità di alimentazione NiMH tipo: HBT 0000, HBT 0100 Unità di alimentazione tipo: ABT 0100 con alcaline monocelle tipo: Duracell Procell MN 1500 Duracell Plus Power MN 1500 Classe di temperatura T3 (da –20 a +40 °C):...
  • Página 125 Dati tecnici Volume dell'allarme 90 dB (A) a 30 cm di distanza Durata di funzionamento: Batteria alcalina Durata media 12 ore in condizioni normali Unità di alimentazione NiMH: T4 (HBT 0000) durata media 12 ore in condizioni normali T4 HC (HBT 0100) durata media 13 ore in condizioni normali Dimensioni ca.
  • Página 126 Voor uw veiligheid Voor uw veiligheid Dit technische handboek, de beknopte handleiding en de documenten voor de sensoren kunnen in de database voor technische documentatie (www.draeger.com/ifu) in elektronische vorm worden gedownload. Daartoe artikelnummer in het zoekvenster invoeren. Het is belangrijk om voor gebruik van dit product deze gebruiksaanwijzing, ...
  • Página 127 Gebruiksdoel van defecte of onvolledige delen is niet toegestaan. Bij reparatie van deze appa- raten of onderdelen moeten de relevante bepalingen worden opgevolgd. Betekenis van de waarschuwingstekens De volgende waarschuwingstekens worden in dit document gebruikt om de bijbehorende waarschuwingsteksten aan te geven en te accentueren, die een verhoogde aandacht van de gebruiker vereisen.
  • Página 128 Keuringen en toelatingen De meettechnische geschiktheidstest BVS 10 ATEX E 080 X heeft betrekking op de kalibratie met het doelgas. Explosiegevaarlijke gebieden, geclassificeerd naar zones Het apparaat is bestemd voor de toepassing in explosiegevaarlijke gebieden van zone 0, zone 1 of zone 2 of in mijnen waarin gevaar van mijngas kan optreden. Het is bestemd voor de toepassing binnen een temperatuurbereik van –20 C tot +50 C en voor zones waar gassen met explosieklasse IIA, IIB of IIC en tempe- ratuurklasse T3 of T4 (afhankelijk van accu en batterijen) aanwezig kunnen zijn.
  • Página 129 Wat is wat Wat is wat %LEL Vol% X-am 5000 Gastoevoer IR-interface Alarm-LED Bevestigingsclip Claxon Typeplaatje [OK]-toets Laadcontacten Voeding Meetgasdisplay [ + ]-toets Meetwaardedisplay Display Speciale symbolen Gereedschap voor vervangen sensor Speciale symbolen: Storing 1-knop-kalibratie Waarschuwing Singlegas-kalibratie Weergave piekwaarde Wachtwoord vereist...
  • Página 130 Configuratie Weergave TWA Batterij 100 % vol Weergave STEL Batterij 2/3 vol Bumptestmodus Batterij 1/3 vol Verse lucht kalibratie Batterij leeg Markering van verrekende kanalen: Functie Weergave op het display ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H -compensatie (X-am 5000 / 5600) CO+ Zie voor meer informatie over de functies het Technisch Handboek.
  • Página 131 Configuratie ® Dräger X-am 5000 Functie STEL – inactief 2)4)5) STEL Duur gemiddelde waarde = 15 minuten (gemiddelde waarde gedurende korte tijd) Functie TWA – inactief 2)5)6) Duur gemiddelde waarde = 8 uur (Gemiddelde ploegwaarde) bevestigbaar, niet zelfhoudend, vooralarm, Alarm A1 stijgende flank niet bevestigbaar, zelfhoudend, als hoofdalarm, Alarm A1 bij O...
  • Página 132 Configuratie Apparaat instellingen Voor een apparaat kunnen de volgende wijzigingen aan de apparaatparameters worden aangebracht: Aanduiding Bereik Wachtwoord Numeriek bereik (3 cijfers) Bedrijfssignaal LED Ja / nee Bedrijfssignaal claxon Ja / nee Uitschakelmodus "Uitschakelen toegestaan" of "Uitschakelen verboden" of "Uitschakelen verboden bij A2" Ploeglengte (TWA) 60 - 14400 (in minuten) (instelling voor blootstellingsalarm)
  • Página 133 Bedrijf Parameters controleren Om te controleren of de waarden correct zijn overgedragen op het gasdetectie- apparaat: Knop Gegevens van X-am 1/2/5x00 in de CC-Vision kiezen. Parameter controleren. Bedrijf Voorbereiding voor bedrijf Voordat het apparaat de eerste keer wordt gebruikt, een geladen NiMH- ...
  • Página 134 Bedrijf Tijdens de inloopfase van de sensoren: De weergave van de meetwaarde knippert  Het speciale symbool » « wordt weergegeven.  Tijdens de inloopfase van de sensoren vindt er geen alarmering plaats.  De rode LEDs knipperen.  Het gasmeetapparaat is gereed voor meten, zodra de meetwaarden ...
  • Página 135 Bedrijf Als het gasmeetinstrument wordt gebruikt voor offshore toepassingen, moet aan afstand van 5 m tot het kompas worden aangehouden. Apparaat inschakelen, de huidige meetwaarden worden op het display weergegeven. Let op een evt. waarschuwing of storingsaanwijzing Het apparaat kan normaal worden gebruikt. Indien de waarschuwing niet tijdens het gebruik vanzelf verdwijnt, moet het apparaat na afloop van de gebruiksduur worden onderhouden.
  • Página 136 Bedrijf Als boven- of ondergrenswaarden van een meetbereik wordt overschreden,  verschijnt in plaats van de meetwaarde de volgende melding: » « (Overschrijding bovengrenswaarde meetbereik) of » « (Overschrijding ondergrenswaarde meetbereik) of » « (blokkeeralarm). Als een O -sensor aanwezig is en deze een O -concentratie onder de ...
  • Página 137 Bedrijf onderdompeling of waterstraal de kalibratie en de goede werking van het gasmeetinstrument controleren. Er zijn geen extra accessoires nodig om de IP-classificatie te garanderen.  Alarmsignalen herkennen Het alarm wordt optisch, akoestisch en door vibratie volgens het aangegeven tijdspatroon weergegeven. Bij lagere temperaturen kan de leesbaarheid van het display worden verbeterd door de achtergrondverlichting in te schakelen.
  • Página 138 Bedrijf gegenereerd. Dit CatEx-blokkeeralarm kan handmatig door het uit- en weer inschakelen van het apparaat in verse lucht worden bevestigd. In de configuratie-instelling CH met meetbereik 100 Vol% wordt geen blokkeeralarm geactiveerd, omdat hiervoor het meetprincipe van de warmtegeleiding wordt gebruikt. WAARSCHUWING Het meetbereik 0 tot 100 Vol% CH is niet geschikt voor de bewaking van...
  • Página 139 Bedrijf 6.6.5 Accu/batterij-hoofdalarm Onderbroken alarmmelding: Knipperend speciaal symbool » « aan de  rechterkant van het display. Het accu/batterij-hoofdalarm kan niet worden bevestigd.  Het apparaat wordt na 10 seconden automatisch uitgeschakeld.  Voordat het apparaat uitschakelt, worden gedurende korte tijd het optische, ...
  • Página 140 Bedrijf Mogelijke functies: 1. Bumptest (configuratie voor bumptest, zie Technisch handboek) 2. Verse lucht kalibratie 3. Piekwaarden wissen Pompinformatie weergeven, zie Technisch Handboek Pomp activeren of deactiveren, zie Technisch Handboek [OK]-toets indrukken om de geselecteerde functie op te roepen.  [ + ]-toets indrukken om de geactiveerde functie te annuleren en naar de ...
  • Página 141 Bedrijf NiMH-voeding T4 (type HBT 0000) of T4 HC (type HBT 0100) met bijbehorende Dräger-oplader opladen. Afzonderlijke NiMH-cellen voor batterijhouder ABT 0100 aan de hand van de specificatie van de fabrikant opladen. Omgevingstemperatuur tijdens het opladen: 0 tot +40 °C. Apparaat uitschakelen: [OK]-toets en [ + ]-toets gelijktijdig ingedrukt houden.
  • Página 142 Bedrijf Om de accu’s te ontzien wordt alleen in het temperatuurbereik van 5 tot 35 °C opgeladen. Wanneer de grenswaarden van dit temperatuurbereik worden overschreden, wordt het opladen automatisch onderbroken. Zodra de waarden weer binnen het temperatuurbereik liggen wordt het opladen automatisch voortgezet.
  • Página 143 Bedrijf Afhankelijk van de testgasconcentratie toont het apparaat bij overschrijding van de alarmgrenzen de gasconcentratie afwisselend met » A1 « of » A2 «. Sluit de klep van de testgascilinder en verwijder het apparaat uit de kalibratiecradle. Om de responstijden te controleren t90 testgas via de kalibratiecradle naar de X-am toevoeren.
  • Página 144 Bedrijf Wanneer de meetwaarden stabiel zijn: [OK]-toets indrukken om de kalibratie uit te voeren. Afwisselend worden de huidige gasconcentratie en » OK « weergegeven. [OK]-toets indrukken om de kalibreerfunctie te verlaten of ca. 5 seconden wachten. Als een storing is opgetreden tijdens de verse lucht kalibratie: Het storingssymbool »...
  • Página 145 Bedrijf Met de [ + ]-toets de functie singlegas-kalibratie kiezen. Het symbool voor gevoeligheidskalibratie » « knippert. [OK]-toets indrukken om de kanaalkeuze te starten. Het display toont knipperend het gas van het eerste meetkanaal, bijv. » ch4 - %UEG «. [OK]-toets indrukken om de kalibreerfunctie van dit meetkanaal te starten, of met de [ + ]-toets een ander meetkanaal selecteren (O - Vol%,...
  • Página 146 Reiniging Autom. verse lucht kalibratie in de laadschaal (alleen CatEx-sensor): Het gasmeetinstrument met verse lucht kalibreren, vrij van meetgassen of andere storende gassen. Bij geactiveerde functie wordt een verse lucht kalibratie van de CatEx-sensor automatisch uitgevoerd, zodra het gasmeetinstrument in de laadschaal wordt geplaatst.
  • Página 147 Onderhoud Onderhoud Het apparaat moet jaarlijks inspecties en onderhoudsbeurten door vakmensen ondergaan. Vergelijk: EN 60079-29-2 – Gasmeetapparaten – selectie, installatie, toepassing en  onderhoud van apparaten voor de detectie en meting van brandbare gassen en zuurstof EN 45544-4 – Elektrische apparatuur gebruikt voor de directe opsporing en ...
  • Página 148 Afvoeren Afvoeren Dit product mag niet als gemeentelijk afval worden afgevoerd. Daarom is het gekenmerkt met het symbool hiernaast. Dräger neemt dit product kosteloos terug. Informatie hierover krijgt u bij de nationale verkooporganisatie en bij Dräger. Batterijen en accu's mogen niet als gemeentelijk afval worden afgevoerd.
  • Página 149 Technische gegevens Gebruikspositie willekeurig Opslagtijd X-am 2500 1 jaar Sensoren 1 jaar Beschermingsklasse IP 67 voor apparaat met sensoren Alarmgeluidsterkte Typisch 90 dB (A) op 30 cm afstand Bedrijfstijd: Alkalinebatterij Typisch 12 uur onder normale omstandigheden NiMH-voeding: T4 (HBT 0000) Typisch 12 uur onder normale omstandigheden T4 HC (HBT 0100) Typisch 13 uur onder normale omstandigheden...
  • Página 150 For din sikkerhed For din sikkerhed Den tekniske håndbog, den korte brugsanvisning og dokumenterne til sensorerne kan downloades i elektronisk form i databasen over teknisk dokumentation (www.draeger.com/ifu). Dette gøres ved at indtaste varenummeret eller produktnavnet i søgefeltet. Før produktet benyttes, skal denne brugsanvisning og brugsanvisningen til ...
  • Página 151 Anvendelsesformål Betydning af advarselstegn Følgende advarselstegn benyttes i dette dokument for at markere og understrege den tilhørende advarselstekst, som kræver særlig opmærksomhed af brugeren. Advarselstegnenes betydning er defineret således: ADVARSEL Henviser til en potentiel faresituation. Der er risiko for dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis denne fare ikke undgås. FORSIGTIG Henviser til en potentiel faresituation.
  • Página 152 Godkendelser og tilladelser Eksplosive områder, klassificeret efter zoner Instrumentet er beregnet til brug på eksplosive områder i zone 0, zone 1 eller zone 2 eller i miner, hvor der er fare for grubegas. Det er beregnet til brug i temperaturområdet fra –20 °C til +50 °C, og områder, hvor der kan være gasser af eksplosionsklasse IIA, IIB eller IIC og temperaturklasse T3 eller T4 (afhængigt af batterierne).
  • Página 153 Hvad er hvad Hvad er hvad %LEL Vol% X-am 5000 Gastilgang IR-interface LED-alarm / optisk alarm Krokodilleklips Akustisk alarm Typeskilt [OK]-tast Ladekontakter Strømforsyningsenhed Målegasvisning [ + ]-tast Måleværdivisning Display Særlige symboler Værktøj til sensorskift Særlige symboler: Fejlmeddelelse 1-knap-justering Advarselsmeddelelse Engasjustering Vis maksværdi Adgangskode påkrævet Vis TWA...
  • Página 154 Konfiguration Visning STEL Batteri 2/3 fuldt Bumptest-tilstand Batteri 1/3 fuldt Friskluftjustering Batteri tomt Mærkning af udlignede kanaler: Funktion Visning på display ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H -kompensation (X-am 5000 / 5600) CO+ Yderligere oplysninger om funktionerne findes i teknisk håndbog. Konfiguration Kun uddannet personale må...
  • Página 155 Konfiguration ® Dräger X-am 5000 STEL-funktion – inaktiv 2)4)5) STEL Gennemsnitlig varighed = 15 minutter (Gennemsnitlig værdi på kort sigt) TWA-funktion – inaktiv 2)5)6) Gennemsnitlig varighed = 8 timer (Gennemsnitlige værdier for arbejdsskift) kan kvitteres, stopper ikke automatisk, foralarm, Alarm A1 stigende flanke kan ikke kvitteres, stopper automatisk, som Alarm A1 ved O...
  • Página 156 Konfiguration Apparatindstillinger Der kan foretages følgende ændringer i apparatets parametre: Betegnelse Område Adgangskode numerisk område (3-cifret) Driftssignal LED Ja/Nej Driftssignal horn Ja/Nej Slukketilstand "Slukning tilladt" eller "Slukning forbudt" eller "Slukning forbudt ved A2" Længde af arbejdsskift(TWA) 60 - 14400 (i minutter) (Indstilling af ekspositionsalarm) 3)4) Varighed på...
  • Página 157 Brug Kontrol af parameter For at sikre, at værdierne overføres korrekt til gasmåleren: Vælg knappen Data fra X-am 1/2/5x00 i Dräger CC-Vision. Kontrollér parameter. Brug Forberedelse til brug Før første ibrugtagning af instrumentet skal du isætte en opladet NiMH-  strømforsyning T4 eller batterier godkendt af Dräger, se kapitel "Udskiftning af batterier/genopladelige batterier"...
  • Página 158 Brug Under initialiseringen lyder der ingen alarmer.  De røde LED'er blinker.  Gasmåleren er klar til at måle, så snart måleværdierne ikke længere  blinker og de røde LED'er ikke længere lyser. Det særlige symbol » « vises fortsat, hvis der foreligger advarselsoplysninger (f.eks. hvis enhe- den endnu ikke er klar til justering) (visning af advarselsoplysninger, se teknisk håndbog).
  • Página 159 Brug Instrumentet er ikke klart til måling og skal efterses. Kontrollér, at åbningen til gasindgangen på instrumentet ikke er tildækket eller tilsmudset. ADVARSEL Eksplosionsfare! Nedenstående advarselsmeddelelser skal ubetinget overholdes for at reducere risikoen for antændelse af brændbare eller eksplosive omgivelser: Forekomster af katalysatorgifte i målegassen (f.eks.
  • Página 160 Brug Efter en kortvarig overskridelse af måleområdet af EC-målekanalerne (højst  én time) er en kontrol af målekanalerne ikke nødvendig. Ved særlige betingelser, hvor der ikke kan udføres måling (genvejsmenu, kalibreringsmenu, indkøring af sensorerne, indtastning af adgangskode), vises et optisk signal (alarm-LED blinker langsomt ADVARSEL Ved brug af en gasmåler i DrägerSensor CatEx 125 PR skal der gennemføres en justering af nulpunkt og følsomhed efter en stødpåvirkning, som fører til en...
  • Página 161 Brug I forbindelse med A2 lyder en dobbelttone, og den optiske alarm blinker  dobbelt. Kvittering for alarmer:  Tryk på [OK]-tasten, kun den akustiske alarm og vibrationsalarmen slukkes. 6.6.2 Koncentrations-hovedalarm A2 Afbrudt alarmmelding: Visning A2 og måleværdien skiftevis.  For O A1 = Iltmangel A2 = Iltoverskud...
  • Página 162 Brug Sluk for instrumentet. Værdierne i forbindelse med ekspositionsanalysen er slettet, efter at instrumentet er tændt igen. STEL-alarmen kan maksimalt udløses med et minuts forsinkelse. 6.6.4 Forudgående batterialarm Afbrudt alarmmelding: Blinkende særligt symbol » « i displayets højre  side. Kvittering for alarmer: ...
  • Página 163 Brug 6.7.2 Info Off-tilstand Tryk på [+]-tasten, mens instrumentet er slukket.  For alle kanaler vises gasnavn, måleenhed og måleområdegrænser. Ved at trykke på [ + ]-tasten én gang til afsluttes Info Off-tilstand (eller ved  hjælp af timeout). 6.7.3 Åbning af genvejsmenuen Tryk på...
  • Página 164 Brug Varta Type 4106 (power one ) eller Varta Type 4006 (industrial) Alkalibatterier – T4 – (ikke genopladelige!)  Duracell Procell MN1500 NiMH-batterier – T3 – (genopladelige)  GP 180AAHC (1800 mAh) maks. 40 °C omgivelsestemperatur. NiMH-strømforsyningen T4 (type HBT 0000) eller T4 HC (type HBT 0100) må...
  • Página 165 Brug 6.8.1 Oplad apparatet med NiMH-strømforsyningsenhed T4 (type HBT 0000) / T4 HC (type HBT 0100) ADVARSEL Eksplosionsfare! Nedenstående advarselsmeddelelser skal ubetinget overholdes for at reducere risikoen for antændelse af brændbare eller eksplosive omgivelser: Må ikke oplades i miner eller i områder med eksplosionsfare! Opladerne er ikke produceret i henhold til retningslinjerne for grubegas og eksplosionsbeskyttelse.
  • Página 166 Brug FORSIGTIG pga. sundhedsfare! Indånd aldrig prøvegas. Overhold farehenvisningerne i de pågældende sikkerhedsdatablade. ADVARSEL CSA-krav: Der skal gennemføres en bumptest før brug. Den skal gennemføres i måleområdet 25 - 50 % af måleområdets grænseværdi, og den viste måleværdi kan afvige 0 - 20 % fra den faktiske måleværdi. Målenøjagtigheden kan korrigeres med kalibrering.
  • Página 167 Brug 6.10 Justering Fejl ved instrumentet og kanalerne kan medføre, at justering ikke er mulig. Dräger anbefaler at bruge den udvidede bumptest ved reservegasjusteringerne (se teknisk håndbog Dräger X-dock). 6.10.1 Gennemfør friskluftsjustering Instrumentet justeres i frisk luft, der er fri for målegasser og andre forstyrrende gasser.
  • Página 168 Brug Tilladt prøvegaskoncentration: Eks: 40 til 100 %LEL 10 til 25 Vol% CO: 20 til 999 ppm S: 5 til 99 ppm 5 til 99 ppm Prøvegaskoncentrationer for andre gasser: Se brugsanvisningen for den pågældende DrägerSensor. Prøvegasflasken forbindes med kalibreringsholderen. Bortled prøvegassen i en udsugning eller ud af lokalet (tilslut slangen til den anden tilslutning af kalibreringsholderen).
  • Página 169 Brug Den næste målekanal kan justeres. Efter justeringen af den sidste målekanal skifter apparatet til måletilstand. Prøvegasflaskens ventil lukkes og tages ud af kalibreringsholderen. Hvis der er opstået en fejl under følsomhedsjusteringen: Fejlmeddelelsen » « vises, og i stedet for måleværdien vises » «...
  • Página 170 Rengøring Rengøring Instrumentet behøver ingen særlig pleje. Ved stærk tilsmudsning kan instrumentet skylles med koldt vand. Efter  behov kan der anvendes en svamp til rengøring. FORSIGTIG Grove rengøringsgenstande (børster osv.), rengøringsmidler og opløsningsmidler kan ødelægge støv- og vandfiltrene. Se dokument 9100081 på www.draeger.com/IFU for oplysninger om egnede rengørings- og desinfektionsmidler og tilhørende specifikationer.
  • Página 171 Opbevaring FORSIGTIG Sundhedsfare. Sensoren indeholder ætsende væsker. Undgå kontakt med øjne og hud ved utætheder. Skyl med rigeligt vand i tilfælde af kontakt. Yderligere oplysninger om anvendelse af Dräger-sensoren findes via følgende link: www.draeger.com/sensorhandbook Opbevaring Dräger anbefaler at opbevare apparatet i lademodulet (bestillingsnr. ...
  • Página 172 Tekniske data Tekniske data Uddrag: Detaljer, se Teknisk Håndbog Omgivende betingelser: Under brug og opbevaring Temperaturklasse T4 (–20 til +50 °C): NiMH-strømforsyningsenheder type: HBT 0000, HBT 0100 Strømforsyningsenhed type: ABT 0100 med alkali-enkeltcelle type: Duracell Procell MN 1500 Duracell Plus Power MN 1500 Temperaturklasse T3 (–20 til +40 °C): Strømforsyningsenhed type: ABT 0100 med NiMH-enkeltcelle type: GP 180AAHC...
  • Página 173 Tekniske data Driftstid: Alkali-batteri Typisk 12 timer under normale forhold NiMH-strømforsy- ningsenhed: T4 (HBT 0000) Typisk 12 timer under normale forhold T4 HC (HBT 0100) Typisk 13 timer under normale forhold Mål ca. 130 x 48 x 44 mm (H x B x D) Vægt ca.
  • Página 174 For din sikkerhet For din sikkerhet Den tekniske håndboken og dokumentasjonen for sensorene kan lastes ned i elektronisk form fra databasen for tekniske dokumenter (www.draeger.com/ifu). Legg da inn delenummer eller produktnavn på søkelinjen. Før bruk av produktet skal denne bruksanvisningen, bruksanvisningen for ...
  • Página 175 Bruksområde Forklaring av advarselssymboler De følgende advarselssymbolene brukes i dette dokumentet for å merke og utheve de tilhørende advarselstekstene som krever mer oppmerksomhet fra brukerens side. Forklaringene av advarselssymbolene defineres som følger: ADVARSEL Viser til en potensiell faresituasjon. Hvis den ikke forhindres, kan det medføre dødsfall eller alvorlige personskader. FORSIKTIG Viser til en potensiell faresituasjon.
  • Página 176 Tester og tillatelser Eksplosjonsfarlige områder, klassifisert etter soner Apparatet er konstruert for bruk i eksplosjonsfarlige områder i sone 0, sone 1 eller sone 2 eller i gruver der det kan oppstå gruvegass. Apparatet er beregnet for bruk i temperaturområdet fra –20 °C til +50 °C, og for områder der det kan forekomme gasser i eksplosjonsklasse IIA, IIB eller IIC og temperaturklasse T3 eller T4 (avhengig av batteriene).
  • Página 177 Hva er hva Hva er hva %LEL Vol% X-am 5000 Gasstilgang IR-grensesnitt Alarm LED Festeklips Alarmhorn Typeskilt [OK]-tast Ladekontakt Batteri Målegassvisning [ + ]-tast Måleverdivisning Display Spesialsymboler Verktøy for sensorbytte Spesialsymboler: Feilanvisning 1-tast-justering Advarsel Engassjustering Visning toppverdi Passord nødvendig Visning TWA Batteri 100 % full...
  • Página 178 Konfigurasjon Visning STEL Batteri 2/3 fullt Bumptest-modus Batteri 1/3 fullt Friskluftkalibrering Batteri tomt Merking av beregnede kanaler: Funksjon Visning i displayet ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H -kompensasjon (X-am 5000 / 5600) CO+ For mer informasjon om funksjonene, se Teknisk håndbok. Konfigurasjon Kun opplært personale har lov til å...
  • Página 179 Konfigurasjon ® Dräger X-am 5000 Funksjon STEL – inaktiv 2)4)5) STEL Middelverdivarighet = 15 minutter (kortidsmiddelverdi) Funksjon TWA – inaktiv 2)5)6) Middelverdivarighet = 8 timer (gjennomsnittlig middelverdi) kvitterbar, ikke selvlåsende, foralarm, Alarm A1 stigende flanke kan ikke kvitteres, selvlåsende, som hovedalarm, Alarm A1 med O -sensor fallende flanke...
  • Página 180 Konfigurasjon Apparatinnstillinger For et instrument kan følgende endringer av instrumentparametrene foretas: Betegnelse Område Passord Numerisk område (3-sifret) Driftssignal indikatorlampe Ja / nei Driftssignal horn Ja / nei Utkoblingsmodus "Utkobling tillatt" eller "Utkobling forbudt" eller "Utkobling forbudt med A2" Sjiktlengde (TWA) 60 - 14400 (i minutter) (innstilling for eksponeringsalarm) 3)4)
  • Página 181 Drift Kontroll av parametrene For å kontrollere at verdiene er overført riktig til gassmåleinstrumentet: Velg knappen Data fra X-am 1/2/5x00 i Dräger CC-Vision. Kontroller parametre. Drift Forberedelser for drift Før apparatet brukes første gang setter man inn en oppladet NiMH- ...
  • Página 182 Drift I oppvarmingsfase skjer ingen alarmering.  De røde LED-lysene blinker.  gassmåleinstrumentet er klar for måling så snart måleverdiene ikke  lenger blinker og de røde LED-lysene ikke lyser lenger. Spesialsymbolet » « vil eventuelt fortsatt vises dersom aktuelle advarsler (f.eks.
  • Página 183 Drift Instrumentet er ikke klar for måling og må ha vedlikehold. Kontroller at gassinngangsåpningen på apparatet ikke er tildekket eller tilsmusset. ADVARSEL Fare for eksplosjon! For å redusere risikoen for antenning av brennbare eller eksplosive atmosfærer, må følgende advarsler følges: Andel av katalysatorgifter i målegassen (f.eks.
  • Página 184 Drift Spesielle tilstander hvor ingen måledrift foretas (hurtigmeny, kalibreringsmeny, oppvarming av sensorer, innskriving av passord), vises ved hjelp av et optisk signal (langsom blinking av alarmindikatorlampen ADVARSEL Ved bruk av DrägerSensor CatEx 125 PR i gassmåleinstrumentet må en justering av nullpunkt og følsomhet foretas etter at apparatet har vært utsatt for en støtbelastning som fører til en avvikende visning i friskluft.
  • Página 185 Drift Kvittere ut foralarm:  Trykk på [OK]-tasten, kun den akustiske og vibrerende alarmen kobles ut. 6.6.2 Konsentrasjons-hovedalarm A2 Avbrutt alarmmelding: Skiftende visning av A2 og måleverdi.  For O A1 = Oksygenmangel A2 = Oksygenoverskudd ADVARSEL Forlat straks området, livsfare! En hovedalarm er selvlåsende og kan ikke kvitteres ut.
  • Página 186 Drift STEL-alarmen kan forsinkes maksimalt ett minutt før den utløses. 6.6.4 Batteri-foralarm Avbrutt alarmmelding: Blinkende spesialsymbol » « på høyre side av  displayet. Kvittere ut foralarm:  Trykk på [OK]-tasten, kun den akustiske og vibrerende alarmen kobles ut. Batteriene holder fortsatt i ca. 20 minutter etter første batteriforalarm. ...
  • Página 187 Drift 6.7.2 Info-Off modus Ved utkoblet instrument trykk på [ + ]-tasten.  Gassnavn, måleenhet og sluttverdi for måleområdet vil vises for alle kanaler. Ved enda ett trykk på [ + ]-tasten avsluttes Info-Off modus (eller det skjer  ved timeout). 6.7.3 Start hurtigmeny I målemodus, trykk på...
  • Página 188 Drift Panasonic LR6 Powerline Varta Type 4106 (power one ) eller Varta Type 4006 (industrial) Alkaliske batterier – T4 – (ikke oppladbare!)  Duracell Procell MN1500 NiMH-batterier – T3 – (oppladbare)  GP 180AAHC (1800 mAh) maks. 40 °C omgivelsestemperatur. Lad opp NiMH-forsyningsenhet T4 (type HBT 0000) eller T4 HC (type HBT 0100) kun med tilhørende Dräger-lader.
  • Página 189 Drift 6.8.1 Lade instrument med NiMH-forsyningsenhet T4 (type HBT 0000) / T4 HC (type HBT 0100) ADVARSEL Fare for eksplosjon! For å redusere risikoen for antenning av brennbare eller eksplosive atmosfærer, må følgende advarsler følges: Ikke lad opp under jorden eller i eksplosjonsfarlige områder! Ladeapparatet er ikke konstruert som sikkert mot gruvegass- eller andre eksplosjoner.
  • Página 190 Drift ADVARSEL CSA-krav: Utfør en bumptest før bruk. Denne gjennomføres i måleområdet 25 - 50 % av øvre endeverdi til måleområdet. Her kan den indikerte måleverdien avvike 0 - 20 % fra den faktiske måleverdien. Målenøyaktigheten kan korrigeres hva. kalibrering. Slå...
  • Página 191 Drift 6.10.1 Gjennomføre friskluftjustering Juster apparatet i friskluft, fritt for målegasser og andre feilgivende gasser. Under friskluftskalibreringen blir nullpunktet for alle sensorer (med unntak av DrägerSensor XXS O og XXS CO ) satt til 0. For DrägerSensor XXS O settes visningen til 20,9 vol.% og for DrägerSensor XXS CO på...
  • Página 192 Drift 5 til 99 ppm Testgasskonsentrasjon for andre gasser: Se bruksanvisningen for respektive DrägerSensor. Koble testgassflasken til kalibreringsadapteret. Før testgass til avsug eller utendørs (koble slange til den andre tilkoblingen på kalibreringsadapteret). FORSIKTIG Ikke pust inn testgassen. Helsefarlig! Overhold fareanvisningene i de aktuelle sikkerhetsdatabladene. Slå...
  • Página 193 Rengjøring Dersom det er oppstått en feil ved følsomhetsjusteringen: Feilanvisningen » « vises, og i stedet for måleverdien vises den aktuelle  sensoren » «. I så fall skal justeringen gjentas.  Skift eventuelt sensor.  Anvisning for bruk i gruvedrift under jordoverflaten: Ved justering av Ex-kanalen med målegassen metan stilles visningen av ...
  • Página 194 Vedlikehold FORSIKTIG Ruglete rengjøringsverktøy (børster osv.), rengjøringsmiddel og løsemidler kan ødelegge støv- og vannfilter. Informasjon om egnede rengjørings- og desinfeksjonsmidler og spesifikasjonene, se dokument 9100081 under www.draeger.com/IFU. Tørk av apparatet med en klut.  Vedlikehold Instrumentet bør hvert år gjennomgå ettersyn av fagfolk. Sammenlign: EN 60079-29-2 –...
  • Página 195 Lagring Lagring Dräger anbefaler å lagre instrumentet i lademodulen (bestillingsnr.  83 18 639). Dräger anbefaler å kontrollere ladingen til energiforsyningen minst  hver 3. uke hvis apparatet ikke blir lagret i lademodulen. Avfallshåndtering Dette produktet må ikke avhendes som husholdningsavfall. Derfor er det merket med symbolet som står til venstre.
  • Página 196 Tekniske data Temperaturområde over kort tidsrom –40 til +50 °C Maksimalt 15 minutter med NiMH-forsyningsenhet T4 (HBT 0000) eller T4 HC (HBT 0100) Forutsetning: Apparatet har vært oppbevart i romtemperatur (+20 °C) i minimum 60 minutter. Lufttrykk 700 til 1300 hPa Luftfuktighet 10 til 90 % (inntil 95 % i kort tid) r.
  • Página 197 För din säkerhet För din säkerhet Den tekniska manualen, snabbmanualen och dokumenten för sensorerna kan laddas ner i elektronisk form från databasen för teknisk dokumentation (www.draeger.com/ifu). Ange artikelnumret eller produktnamnet i sökmasken. Före användning av produkten ska denna bruksanvisning,  bruksanvisningen för tillhörande produkter och den allmänna bruksanvisningen för sensorer (9023657) läsas noggrant.
  • Página 198 Användning Varningstecknens betydelse Följande varningstecken används i detta dokument för att beteckna och lyfta fram tillhörande varningstexter som kräver ökad uppmärksamhet hos användaren. Varningstecknens betydelse definieras enligt följande: VARNING Potentiell risksituation. Om inte denna undviks, kan dödsfall eller svåra personskador orsakas. OBSERVERA Potentiell risksituation.
  • Página 199 Kontroller och tillstånd temperaturer mellan –20 °C och +50 °C och i områden där gaser ur explosionsklass IIA, IIB eller IIC och temperaturklass T3 eller T4 (beroende av ackumulatorer och batterier) kan förekomma. Vid användning i gruvor får instrumentet endast användas i områden där det inte föreligger någon fara på grund av mekanisk påverkan.
  • Página 200 Vad är vad Vad är vad %LEL Vol% X-am 5000 Gasinsläpp IR-gränssnitt Larmdiod Fästklämma Signalhorn Typskylt [OK]-knapp Laddningskontakter Batterihållare Mätgasvisning [+]-knapp Mätvärdesvisning Display Specialsymboler Verktyg för sensorbyte Specialsymboler: Enknappsjustering Varning Ingasjustering Visning maxvärde Lösenord krävs Visning NGV Batterinivå 100 %...
  • Página 201 Konfiguration Visning TGV Batterinivå 2/3 Bumptestläge Batterinivå 1/3 full Friskluftsjustering Batteri tomt Märkning av beräknade kanaler: Funktion Visning på displayen ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H -kompensering (X-am 5000 / 5600) CO+ För mer information om funktionerna se den tekniska manualen. Konfiguration Endast utbildade personer får företa ändringar i instrumentkonfigurationen.
  • Página 202 Konfiguration ® Dräger X-am 5000 Funktion NGV – inaktiv 2)5)6) Medelvärdestid = 8 timmar (medelvärde per skift) kvitteringsbar, icke självhållande, förlarm, Larm A1 stigande sida icke kvitteringsbar, självhållande, som huvudlarm, Larm A1 för O -sensor fallande sida icke kvitteringsbar, självhållande, huvudlarm, Larm A2 stigande sida ®...
  • Página 203 Konfiguration Beteckning Område Avstängningsläge "Avstängning tillåten" eller "Avstängning förbjuden" eller "Avstängning förbjuden vid A2" Skiftlängd (NGV) 60 - 14400 (i minuter) (inställning för exponeringslarm) 3)4) Korttidsvärde (TGV) 0 - 15 (i minuter) (inställning för exponeringslarm) Minst en av de båda driftssignalerna måste vara aktiverade. Motsvarar genomsnittstiden och används för beräkning av exponeringsvärdet NGV.
  • Página 204 Drift Drift Förberedelse för drift Före första användningen av enheten ska en laddad NiMH-batterienhet T4  eller batterier som godkänts av Dräger sättas in, se kapitel "Byta batterier / ackumulatorer" på sidan 210. Enheten är klar för drift  VARNING För att minska risken för antändning av brännbara och explosiva atmosfärer måste följande varningar iakttas: Endast batterienheter av typ ABT 01xx, HBT 00xx eller HBT 01xx ska användas.
  • Página 205 Drift motsvarande varningar (t.ex. ännu inte redo för justering) (se Teknisk manual för varningsanvisningar). Tryck på [OK]-knappen för att avbryta visningen av startsekvensen. Stänga av instrumentet Håll [OK]-knappen och [ + ]-knappen intryckt samtidigt tills nedräkningen  visas på displayen » 3 . 2 . 1 " har löpt ut. Innan instrumentet stängs av aktiveras alla displaysegment, det optiska, det akustiska och vibrationslarmet under en kort stund.
  • Página 206 Drift VARNING Explosionsrisk! För att minska risken för antändning av brännbara och explosiva atmosfärer måste följande varningar iakttas: Förekomst av katalysatorgifter i mätgas (t.ex. flyktiga kisel-, svavel-,  tungmetallsföreningar eller halogenkolväten) kan skada CatEx-sensorn. Om CatEx-sensorn inte längre går att kalibrera för målkoncentrationen av gas ska sensorn bytas.
  • Página 207 Drift VARNING Vid användning av en DrägerSensor CatEx 125 PR i en gasmätare måste en justering av nollpunkt och känslighet utföras efter en stötbelastning som medför en från noll avvikande friskluftsindikering. Denna varning gäller inte vid användning av DrägerSensor CatEx 125 PR Gas. VARNING Om vatten försluter gasmätinstrumentets gasinlopp (t.ex.
  • Página 208 Drift 6.6.2 Koncentrationshuvudlarm A2 Avbruten larmsignal: Visar A2 och mätvärdet växelvis.  För O A1 = syrebrist A2 = syreöverskott VARNING Lämna området omgående, livsfara! Ett huvudlarm är självlåsande och kan inte kvitteras. Först efter att området har lämnats, när koncentrationen har sjunkit under larmtröskelvärdet: Tryck på...
  • Página 209 Drift 6.6.4 Batteri-förlarm Avbruten larmsignal: Blinkande specialsymbol » « på höger sida av  displayen. Kvittera förlarm:  Tryck på knappen [OK] och endast det akustiska larmet och vibrationslarmet kopplas ifrån. Batteriet räcker i ca 20 minuter efter det första batteriförlarmet. ...
  • Página 210 Drift Med ännu en tryckning på knappen [ + ] avslutas info-off-läget (eller genom  timeout). 6.7.3 Öppna Snabbmenyn Tryck tre gånger på knappen [ + ] under mätdrift.  Om funktionerna för snabbmenyn är aktiverade med mjukvaran Dräger CC- ...
  • Página 211 Drift Alkaliska batterier – T4 – (ej uppladdningsbara!)  Duracell Procell MN1500 NiMH-batterier – T3 – (uppladdningsbara)  GP 180AAHC (1800 mAh) max. 40 °C omgivningstemperatur. Ladda upp NiMH-batterienhet T4 (typ HBT 0000) eller T4 HC (typ HBT 0100) med tillhörande Dräger laddningsenhet. Ladda NiMH-batterier för batterihållare ABT 0100 enligt tillverkarens specifikationer.
  • Página 212 Drift Även då instrumentet inte används rekommenderar vi att instrumentet förvaras i laddningsstället! Placera det frånkopplade instrumentet i laddmodulen.  Indikator-LED på laddmodulen: Laddar Full För att skona batteriet ska det endast laddas inom ett temperaturområde på 5 till +35 °C. Om temperaturen stiger eller sjunker under detta temperaturområde avbryts laddningen automatiskt och återupptas automatiskt när temperaturen åter ligger inom temperaturområdet.
  • Página 213 Drift Öppna ventilen på testgasflaskan så att gasen strömmar över sensorerna. Vänta tills instrumentet visar testgaskoncentration med tillräcklig tolerans: Ex: ±20 % av testgaskoncentrationen : ±0,6 Vol% TOX: ±20 % av testgaskoncentrationen Beroende på testgaskoncentrationen visar instrumentet gaskoncentrationen omväxlande med » A1 « eller » A2 « när larmtrösklarna överskrids.
  • Página 214 Drift Friskluftkalibrering/nollpunktjustering stöds inte av DrägerSensor XXS O Nollpunktskalibrering/justering av denna sensor kan utföras med mjukvaran Dräger CC-Vision. Använd en lämplig nollgas som är fri från ozon (t.ex. N Starta instrumentet. Tryck tre gånger på [ + ]-knappen, symbolen för friskluftkalibrering » «...
  • Página 215 Drift OBSERVERA Andas aldrig in testgas. Hälsorisk! Iaktta farohänvisningarna på respektive säkerhetsdatablad. Starta instrumentet och lägg det i kalibreringsvaggan. Tryck på [+]-knappen och håll den intryckt i 5 sekunder för att öppna kalibreringsmenyn, ange lösenordet (lösenord vid leverans = 001). Välj funktionen Engasjustering med [ + ]-knappen, symbolen »...
  • Página 216 Rengöring Anvisning för användning vid gruvdrift: Vid kalibrering av Ex-kanalen för mätgasen metan ska instrumentets display  ställas in på ett värde 5 % (relativt) mindre än den använda testgaskoncentrationen. Automatisk friskluftkalibrering i laddaren (endast CatEx-sensor): Justera gasmätinstrumentet med friskluft, fri från mätgaser eller andra störgaser. När funktionen är aktiverad utförs en friskluftkalibrering av CatEx-sensorn automatiskt så...
  • Página 217 Underhåll Information om lämpliga rengörings- och desinfektionsmedel och deras specifikationer finns i dokument 9100081 på www.draeger.com/IFU. Torka av instrumentet med en trasa.  Underhåll Instrumentet skall årligen genomgå inspektioner och service av fackman. Se: EN 60079-29-2 – Gasdetektorer (gasvarnare) – Vägledning vid val, ...
  • Página 218 Förvaring Förvaring Dräger rekommenderar att förvara instrumentet i laddmodulen (ordernr.  83 18 639). Dräger rekommenderar energiförsörjningens laddningsstatus kontrolleras  åtminstone var 3:e vecka om instrumentet inte förvaras i laddmodulen. Avfallshantering Denna produkt får inte hanteras som kommunalt avfall. Den betecknas därför med symbolen nedan.
  • Página 219 Tekniska data Temperaturområde under en kort tidsperiod –40 till +50 °C Högst 15 minuter med NiMH-batterienhet T4 (HBT 0000) eller T4 HC (HBT 0100) Förutsättning: föregående lagring av instrumentet vid rumstemperatur (+20 °C) under minst 60 minuter. Lufttryck 700 till 1300 hPa Luftfuktighet 10 till 90 % (till 95 % under kort tid) rel.
  • Página 220 Dla Państwa bezpieczeństwa Dla Państwa bezpieczeństwa Dokumentację techniczną, skróconą instrukcję obsługi oraz dokumenty dla czujników można pobrać w postaci elektronicznej z bazy danych dokumentacji technicznej (www.draeger.com/ifu). W tym celu należy wpisać w polu wyszukiwania numer katalogowy lub nazwę produktu. Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję ...
  • Página 221 Przeznaczenie użytkować wyłącznie zgodnie z warunkami podanymi w dopuszczeniu i z uwzględnieniem obowiązujących przepisów ustawowych. Urządzenia i podzespoły nie mogą być poddawane żadnym modyfikacjom. Zabrania się korzystania z uszkodzonych lub niekompletnych części. Naprawiając te urządzenia lub elementy należy przestrzegać odpowiednich przepisów. Znaczenie symboli ostrzegawczych Poniższe symbole ostrzegawcze są...
  • Página 222 Testy i dopuszczenia Kontrole przydatności obowiązują dla miernika gazu X-am 5000 oraz łącznika kalibracyjnego. Dopuszczenia dotyczące ochrony przed wybuchem obowiązują tylko dla miernika gazu X-am 5000; łącznika kalibracyjnego nie wolno stosować w obszarze zagrożonym wybuchem. Próba przydatności do pomiaru BVS 10 ATEX E 080 X odnosi się do kalibracji za pomocą...
  • Página 223 Opis Wymóg CSA: wyłącznie element urządzenia mierzący gazy palne został sprawdzony przez CSA pod kątem charakterystyk metrologicznych. Urządzenie nie zostało dopuszczone przez CSA do użytku w kopalniach. Opis %LEL Vol% X-am 5000 doprowadzenie gazu interfejs IR dioda alarmowa klips mocujący syrena tabliczka znamionowa przycisk [OK]...
  • Página 224 Konfiguracja Symbole specjalne: wskazówka usterki kalibracja 1 przyciskiem wskazówka ostrzegawcza kalibracja jednym gazem wskazanie wartości szczytowej wymagane jest hasło wskazanie TWA 100 % naładowania baterii wskazanie STEL 2/3 naładowania baterii tryb testu gazowania 1/3 naładowania baterii Kalibracja świeżym powietrzem bateria zużyta Oznaczenie kanałów pomiarowych: Funkcja Wskazanie na wyświetlaczu...
  • Página 225 Konfiguracja ® Dräger X-am 5000 dozwolone Wyłączanie 4,4 (% obj.) Wsp. dolnej gran. wybuch. (4,4 % obj. odpowiada 100 % DGW) Funkcja STEL – nieaktywna 2)4)5) STEL Czas trwania wartości średniej = 15 minut (krótkotrwała wartość średnia) Funkcja TWA – nieaktywna 2)5)6) Czas trwania wartości średniej = 8 godzin (zmianowa wartość...
  • Página 226 Konfiguracja Ustawienia urządzenia W urządzeniu można dokonać następujących zmian parametrów podstawowych: Nazwa Zakres Hasło zakres numeryczny (3-znakowy) Sygnał pracy LED Tak / Nie Sygnał pracy klakson Tak / Nie Tryb wyłączania „Wyłączanie dozwolone” lub „Wyłączanie zabronione” lub „Wyłączanie zabronione przy A2” Długość...
  • Página 227 Eksploatacja Kontrola parametrów W celu upewnienia się, że wartości są prawidłowo przesyłane do miernika gazu: Wybrać przycisk Dane z X-am 1/2/5x00 w programie CC-Vision. Kontrola parametrów. Eksploatacja Przygotowanie do użytkowania Przed pierwszym użyciem urządzenia założyć naładowaną jednostkę  zasilającą NiMH T4 lub baterie dopuszczone przez Dräger, patrz rozdział...
  • Página 228 Eksploatacja W trakcie fazy inicjalizacji czujników: Miga wskazanie wartości pomiarowej.  Wyświetlany jest symbol specjalny » «.  W trakcie fazy inicjalizacji nie działają żadne alarmy.  Migają czerwone diody LED.  Miernik gazu jest gotowy do pomiaru, gdy wskazanie wartości ...
  • Página 229 Eksploatacja Jeżeli miernik gazu jest stosowany na morzu, należy zachować 5-metrowy odstęp od kompasu. Włączyć urządzenie, aktualne wartości pomiarowe pojawią się na wyświetlaczu. Zastosować się do wskazówki ostrzegawczej lub wskazówki o usterkach Urządzenie można używać w normalny sposób. Jeśli wskazówka ostrzegawcza nie zniknie samoczynnie, urządzenie po zakończonej pracy należy poddać...
  • Página 230 Eksploatacja Jeśli zakres pomiarowy zostanie przekroczony lub nie zostanie osiągnięty,  zamiast wskazania wartości pomiarowej wyświetli się następujące wskazanie: » « (przekroczenie zakresu pomiarowego) lub » « (zakres pomiarowy nie został osiągnięty) lub » « (alarm blokady). Jeżeli dostępny jest czujnik O mierzący stężenia O poniżej ...
  • Página 231 Eksploatacja i kontaktu z wodą poprzez zanurzenie lub spryskanie strumieniem wody należy sprawdzić regulację oraz prawidłowe działanie miernika gazu. Dla zapewnienia stopnia ochrony IP nie są wymagane dodatkowe  akcesoria. Rozpoznawanie alarmów Alarm uaktywnia się w formie wizualnej, dźwiękowej oraz poprzez wibrację w odpowiednim rytmie.
  • Página 232 Eksploatacja blokady. Ten alarm blokady CatEx można zatwierdzić ręcznie wyłączając i ponownie włączając urządzenie na świeże powietrze. W ustawieniu konfiguracyjnym CH o zakresie pomiarowym 100 % obj. alarm blokady nie jest inicjowany, ponieważ stosowana jest zasada pomiaru przewodu ciepła. OSTRZEŻENIE Zakres pomiarowy od 0 do 100 % obj.
  • Página 233 Eksploatacja 6.6.5 Alarm główny baterii Przerwany komunikat alarmu: Migający symbol specjalny » « z prawej strony  wyświetlacza. Alarmu głównego baterii nie można zatwierdzić.  Urządzenie wyłącza się po 10 sekundach automatycznie.  Zanim urządzenie się wyłączy, na krótko zostaną uaktywnione alarmy ...
  • Página 234 Eksploatacja przycisku [ + ]. Jeśli funkcje szybkiego menu nie zostały uaktywnione, urządzenie pozostaje nadal w trybie pomiarowym. Możliwe funkcje: 1. Test gazowania (konfiguracja testu gazowania, patrz Dokumentacja techniczna) 2. Kalibracja świeżym powietrzem 3. Usuń wartości szczytowe Wyświetlanie informacji o pompce, patrz dokumentacja techniczna Aktywacja i dezaktywacja pompki, patrz dokumentacja techniczna...
  • Página 235 Eksploatacja Baterie alkaliczne – T4 – (bez możliwości ładowania!)  Duracell Procell MN1500 Akumulatory NiMH – T3 – (z możliwością ponownego ładowania)  GP 180AAHC (1800 mAh) temperatura otoczenia maks. 40 °C. Jednostkę zasilającą NiMH T4 (typ HBT 0000) lub T4 HC (Typ HBT 0100) naładować...
  • Página 236 Eksploatacja 6.8.1 Ładowanie urządzenia za pomocą jednostki zasilającej NiMH T4 (typ HBT 0000) / T4 HC (typ HBT 0100) OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu! Aby zredukować ryzyko zapłonu palnej lub wybuchowej atmosfery, należy koniecznie stosować się do następujących wskazówek ostrzegawczych: Nie przeprowadzać ładowania pod ziemią ani w obszarach zagrożonych wybuchem! Urządzenia do ładowania nie są...
  • Página 237 Eksploatacja Podłączyć butelkę z gazem kontrolnym do łącznika kalibracyjnego (nr katalogowy 83 18 752). UWAGA Zagrożenie dla zdrowia! Nigdy nie wdychać gazu kontrolnego. Należy przestrzegać wskazówek dotyczących niebezpieczeństw zawartych w odpowiednich kartach bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE Warunek CSA: przed użyciem należy przeprowadzić Bump Test. Powinien on odbywać...
  • Página 238 Eksploatacja Po teście gazowania na wyświetlaczu pojawia się symbol drukarki (menu), również wtedy, gdy do stacji Bump Test nie podłączono żadnej drukarki. 6.10 Kalibracja Błędy urządzeń i kanałów mogą uniemożliwić kalibrację. W przypadku kalibracji zastępczej Dräger zaleca przeprowadzenie poszerzonego testu gazowania (patrz instrukcja obsługi Dräger X-dock). 6.10.1 Przeprowadzić...
  • Página 239 Eksploatacja Jeśli przy kalibracji świeżym powietrzem wystąpił błąd: Pojawia się komunikat usterki » «, a zamiast wartości pomiarowej dla danego czujnika wyświetla się » «. W takim przypadku powtórzyć kalibrację świeżym powietrzem. W razie konieczności zlecić wymianę czujnika odpowiednio wykwalifikowanej osobie.
  • Página 240 Eksploatacja Nacisnąć przycisk [OK], aby rozpocząć funkcję regulacji wybranego kanału pomiarowego lub przyciskiem [ + ] wybrać inny kanał pomiarowy - % obj., H S- ppm, CO - ppm itd.). Wyświetla się stężenie gazu kontrolnego. Nacisnąć przycisk [OK], aby potwierdzić stężenie gazu kontrolnego, lub przycisk [ + ], aby zmienić...
  • Página 241 Czyszczenie Automatyczna kalibracja świeżym powietrzem w ładowarce (wyłącznie czujnik CatEx): Miernik gazu należy kalibrować na świeżym powietrzu, wolnym od gazów pomiarowych i innych gazów zakłócających. Jeżeli funkcja jest aktywna, po włożeniu miernika gazu CatEx do ładowarki kalibracja świeżym powietrzem zostanie przeprowadzona automatycznie. Funkcję...
  • Página 242 Konserwacja Informacje dotyczące właściwych środków czyszczących i dezynfekcyjnych oraz specyfikacje tych środków znajdują się w dokumencie 9100081, na stronie www.draeger.com/IFU. Urządzenie wytrzeć ściereczką.  Konserwacja Urządzenie powinno być co roku poddawane konserwacji wykonywanej przez specjalistów. Porównanie: EN 60079-29-2 – instrukcja doboru, instalacji, zastosowania i ...
  • Página 243 Składowanie Składowanie Firma Dräger zaleca przechowywanie urządzenia w module ładowania  (nr zamówienia 83 18 639). Dräger zaleca sprawdzanie poziomu naładowania baterii co najmniej co  3 tygodnie, gdy urządzenie nie jest przechowywane w module ładowania. Utylizacja Produkt ten nie może być utylizowany jako odpad komunalny. Dlatego został...
  • Página 244 Dane techniczne Zakres temperatur w krótkim okresie –40 do +50 °C Maksymalnie 15 minut z jednostką zasilającą NiMH T4 (HBT 0000) lub T4 HC (HBT 0100) warunek: uprzednie przechowywanie urządzenia przez co najmniej 60 minut w temperaturze otoczenia (+20 °C). Ciśnienie powietrza od 700 do 1300 hPa Wilgotność...
  • Página 245 В целях безопасности В целях безопасности Техническое руководство, краткую инструкцию и документацию для сенсоров можно загрузить в электронном виде из базы данных технической документации (www.draeger.com/ifu). Введите номер детали или название продукта в маску поиска. Перед применением данного устройства внимательно прочтите это ...
  • Página 246 Назначение Безопасное соединение с электрическими устройствами Электрическое соединение с приборами, не упомянутыми в данном Руководстве по эксплуатации, может выполняться только по согласованию с изготовителями или соответствующим специалистом. Эксплуатация во взрывоопасных зонах Оборудование или его компоненты, которые используются в потенциально взрывоопасной среде и проверены и аттестованы согласно государствен- ным, европейским...
  • Página 247 Испытания и аттестации Независимое измерение концентрации до пяти газов в соответствии с установленными сенсорами DrägerSensor. Испытания и аттестации Маркировка Изображение паспортной таблички и сертификат соответствия можно найти в прилагаемой дополнительной документации (код заказа 90 33 890). На закрывайте паспортную табличку на газоизмерительном приборе. Метрологические...
  • Página 248 Испытания и аттестации ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Требование CSA: Показания, выходящие за верхний предел измерения, могут означать наличие взрывоопасной атмосферы. Применяется только к классу сертификации II. Стандарт C22.2 № 152 не включает требования к опасным зонам класса II, поэтому это устройство не проверялось согласно требованиям CSA для класса II. Сенсор может быть...
  • Página 249 Состав инструмента Состав инструмента %LEL Vol% X-am 5000 Поступление газа ИК-интерфейс Сигнальный светодиод Зажим для крепления Звуковое сигнальное Паспортная табличка устройство Кнопка [OK] Зарядные контакты Блок питания Индикация измеряемого газа Кнопка [ + ] Индикация измеренного значения Дисплей Специальные символы Инструмент...
  • Página 250 Конфигурация Индикация пиковых значений Необходим пароль Индикация ПДК Заряд батареи 100 % Индикация STEL Заряд батареи 2/3 Режим функциональной проверки Заряд батареи 1/3 Калибровка чистым воздухом Батарея разряжена Обозначение расчетных каналов: Функция Индикация на дисплее: ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ Компенсация...
  • Página 251 Конфигурация ® Dräger X-am 5000 разрешено Выключение прибора 4,4 об. % Коэфф. НПВ (4,4 об. % соответствуют 100 % НПВ) Функция STEL – неактивна 2)4)5) STEL Время усреднения = 15 минут (кратковременное среднее значение) Функция ПДК – неактивна 2)5)6) ПДК (TWA) Время...
  • Página 252 Конфигурация Активация или деактивация области захвата (относится только к режиму измерения): Область захвата активна в режиме измерения (заводская установка) и всегда деактивируется в режиме калибровки. Программное обеспечение для ПК CC-Vision позволяет активировать или деактивировать область захвата в режиме измерения. Настройки прибора В...
  • Página 253 Эксплуатация прибора Настройки сенсора В настройках сенсора можно изменять следующие параметры: Наименование Диапазон Порог тревоги A1 Область захвата – A2 (в единицах измерения) Порог тревоги A2 A1 – верхнее значение диапазона (в единицах измерения) измерения Вид обработки данных Неактивно, ПДК, STEL, ПДК+STEL Порог...
  • Página 254 Эксплуатация прибора ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Для уменьшения опасности возгорания горючей или взрывоопасной атмосферы строго соблюдайте следующие предостережения: Используйте только блок питания типа ABT 01xx, HBT 00xx или HBT 01xx. Для получения информации о разрешенных типах аккумуляторов и соответствующих температурных классах см. маркировку на аккумуляторе. Замена...
  • Página 255 Эксплуатация прибора Нажмите кнопку [OK], чтобы не выводить на дисплей последовательность активации. Выключение прибора Одновременно нажмите и удерживайте кнопки [OK] и [ + ], пока на  дисплее не пройдет обратный отсчет » 3 . 2 . 1 «. В ходе выключения будет подан короткий звуковой, световой и вибросигнал.
  • Página 256 Эксплуатация прибора Убедитесь, что впускной порт прибора ничем не закрыт /или не загрязнен. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность взрыва! Для уменьшения опасности возгорания горючей или взрывоопасной атмосферы строго соблюдайте следующие предостережения: Наличие отравителей катализа в измеряемом газе (например, летучего  силикона, серы, соединений тяжелых металлов или галогенизированных...
  • Página 257 Эксплуатация прибора Ex вместо измеренного значения будет выведен символ ошибки » « (не для настройки CH с измерительным диапазоном >100 % НПВ). После кратковременного (до одного часа) превышения измерительного  диапазона в измерительных каналах с электрохимическими сенсорами нет необходимости в проверке каналов. Особые...
  • Página 258 Эксплуатация прибора 6.6.1 Предварительная тревога по концентрации газа A1 Периодический импульсный сигнал тревоги: На дисплее чередуются » A1 « и результат  измерения. Не для O Предварительная тревога A1 не самоблокируется и исчезает при  уменьшении концентрации ниже порога тревоги A1. При...
  • Página 259 Эксплуатация прибора 6.6.3 Экспозиционная тревога по STEL/ПДК Периодический импульсный сигнал тревоги: На дисплее чередуются A2 и (STEL) или (TWA) и результат измерения: Предостережение Опасно для здоровья! Немедленно покиньте опасную зону. После этой тревоги работа персонала производится согласно соответствующим государственным нормативам. Тревога...
  • Página 260 Эксплуатация прибора Инструмент не готов к эксплуатации.  Поручите устранение неисправности обслуживающему персоналу или  службе DrägerService. Информационный режим 6.7.1 Переход в информационный режим В режиме измерения нажмите и удерживайте кнопку [OK]  приблизительно 3 секунды. При наличии предупреждений или неисправностей будут показаны ...
  • Página 261 Эксплуатация прибора Нажмите кнопку [ + ], чтобы закрыть активную функцию и перейти в  режим измерения. Если никакие кнопки не нажимались 60 секунд, прибор автоматически  возвращается в режим измерения. Замена батарей / аккумуляторов ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность взрыва! Для уменьшения опасности возгорания горючей или взрывоопасной...
  • Página 262 Эксплуатация прибора Держатель батареи (код заказа 83 22 237): Замените щелочные бата-  реи или NiMH аккумуляторы. Соблюдайте правильную полярность. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность взрыва! Разрешается использовать газоанализатор только с держателем батареи ABT 0100. NiMH блок питания T4 (тип HBT 0000)/ T4 HC (тип HBT 0100): ...
  • Página 263 Эксплуатация прибора разрядки. Никогда не храните прибор длительное время (макс. 2 месяца) без источника питания, поскольку это приводит к разрядке внутренней бу- ферной батареи. Выполнение функциональной проверки (Bump Test) вручную Процедура автоматической функциональной проверки, выполняемой станцией функциональной проверки, описана в Техническом руководстве. Подготовьте...
  • Página 264 Эксплуатация прибора TOX: ±20 % концентрации тестового газа В зависимости от концентрации поданного газа, при превышении порога тревоги по концентрации на дисплее будет показано измеренное значение, чередующееся с » A1 « или » A2 «. Закройте вентиль баллона с проверочным газом и выньте инструмент из...
  • Página 265 Эксплуатация прибора Калибровка чистым воздухом/регулировка точки нуля не поддерживается сенсором DrägerSensor XXS O . Регулировку точки нуля для этого сенсора можно выполнить с помощью программы для ПК Dräger CC-Vision. При этом следует использовать подходящий нейтральный газ, не содержащий озона (например, N Включите...
  • Página 266 Эксплуатация прибора Концентрации других проверочных газов: см. руководство по эксплуатации соответствующих сенсоров DrägerSensor. Подведите шланг от газового баллона к калибровочному модулю. Проверочный газ должен выводиться в вытяжку или наружу (присоедините шланг ко второму патрубку калибровочного модуля). ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Не вдыхайте используемый для проверки газ. Опасно для здоровья! См.
  • Página 267 Эксплуатация прибора При неуспешной калибровке чувствительности: На дисплей выводится значок неисправности » «, и показания  неоткалиброванного сенсора заменяются на » «. В этом случае повторите калибровку.  При необходимости замените сенсор.  Указание для применения в шахтах: При калибровке канала Ex на метан устанавливайте показание ...
  • Página 268 Очистка Очистка Инструмент не нуждается в специальном уходе. При сильном загрязнении инструмент можно очистить холодной водой.  При необходимости используйте губку. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Грубые чистящие принадлежности (щетки и т.д.), чистящие средства и растворители могут повредить водо- и пылезащитный фильтр. Информацию о подходящих моющих и дезинфицирующих средствах...
  • Página 269 Хранение Свойства тестового газа (например, относительную влажность, концентрацию) можно найти в соответствующей спецификации сенсора. Относительная влажность не относится к сенсорам на O . В принципе, следует использовать сухой тестовый газ. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Опасность для здоровья. Сенсор содержит едкие жидкости. В случае утечки...
  • Página 270 Технические данные Технические данные Выборочная информация: более подробные сведения см. в Техническом руководстве Условия окружающей среды: при эксплуатации и хранении Температурный класс Т4 (–20 ... +50 °С): NiMH блоки питания, модель: HBT 0000, HBT 0100 Блоки питания, модель: ABT 0100 с...
  • Página 271 Технические данные Громкость сигнала тревоги Типичная 90 дБ(A) на расстоянии 30 см Время работы: от щелочных батарей Типичное 12 часов при нормальных условиях от NiMH блока питания: T4 (HBT 0000) Типичное 12 часов при нормальных условиях T4 HC (HBT 0100) Типичное...
  • Página 272 Az Ön biztonsága érdekében Az Ön biztonsága érdekében Az érzékelőkhöz tartozó műszaki kézikönyv, rövid útmutató és dokumentumok elektronikus formában letölthető a műszaki dokumentáció adatbázisából (www.draeger.com/ifu). Ehhez a keresőfelületen adja meg a cikkszámot vagy a termék nevét. A termék használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen használati ...
  • Página 273 Az alkalmazás célja között és a vonatkozó törvényi rendelkezések betartása mellett alkalmazhatók. A készülékeket és az alkatrészeket nem szabad módosítani. Meghibásodott vagy nem teljes alkatrészek használata tilos. A készülék vagy részegységek ja- vítása esetén vegye figyelembe az alkalmazható rendelkezéseket. A figyelmeztető jelek jelentése A következő...
  • Página 274 Vizsgálatok és engedélyek A méréstechnikai alkalmassági vizsgálatok az X-am 5000 gázmérőkészülékhez és a kalibrálóbölcsőhöz érvényesek. A robbanásvédelmi engedélyek csak az X-am 5000 gázmérőkészülékre érvényesek; a kalibrálóbölcsőt nem szabad robbanásveszélyes környezetben alkalmazni. A BVS 10 ATEX E 080 X méréstechnikai alkalmassági vizsga a célgáz beszabályozására vonatkozik.
  • Página 275 Mi micsoda CSA-követelmények: A készüléknek csak az éghető gázt mérő részét tesztelte a CSA a mérési viselkedésre vonatkozóan. A készüléket a CSA a bányákban való alkalmazásra nem engedélyezte. Mi micsoda %LEL Vol% X-am 5000 Gázbemenet IR-interfész Riasztó LED Rögzítőcsipesz Kürt Típustábla [OK] gomb Töltőérintkezők...
  • Página 276 Konfiguráció Különleges szimbólumok: Zavarjelzés 1 gombos beszabályozás Figyelmeztető jelzés Egygázas beszabályozás Csúcsértékkijelző Jelszó szükséges TWA kijelző Telep töltöttsége 100 % STEL kijelző Telep töltöttsége 2/3 Bump Test üzemmód Telep töltöttsége 1/3 Friss levegő beszabályozás Telep lemerült Számított csatornák jelzése: Funkció Kijelző...
  • Página 277 Konfiguráció ® Dräger X-am 5000 engedélyezve Kikapcsolás 4,4 (térf.-%) ARH-tényező (4,4 térf.-% 100 % ARH-nek felel meg) STEL funkció – inaktív 2) 4)5) STEL Átlagos időtartam = 15 perc (rövididejű átlagérték) TWA funkció – inaktív 2)5)6) Átlagos időtartam = 8 óra (műszak átlagérték) nyugtázható, nem öntartó, előriasztás, Riasztás A1...
  • Página 278 Konfiguráció Készülékbeállítások A készülék esetén a készülékparaméterek következő módosításait lehet végrehajtani: Megnevezés Környezet Jelszó numerikus tartomány (3-jegyű) LED üzemjel Igen / Nem Jelzőkürt üzemjel Igen / Nem Kikapcsolás üzemmód „Kikapcsolás engedélyezve“ vagy „Kikapcsolás tilos“ vagy „Kikapcsolás tilos az A2-nél“ Műszak átlagérték (TWA) 60 - 14400 (perc) (beállítás az expozíciós riasztáshoz) 3)4)
  • Página 279 Üzemelés A paraméterek ellenőrzése Az értékeknek a gázmérőkészülékre történő megfelelő átvitele garantálása érdekében: Válassza ki az Adatok az X-am 1/2/5x00-ból gombot a Dräger CC-Visionban. Ellenőrizze a paramétereket. Üzemelés Előkészület az üzemeltetésre A készülék első használata előtt helyezzen be egy feltöltött T4 NiMH akku ...
  • Página 280 Üzemelés Egymás után megjelenik az összes riasztási küszöb: A1 és A2,  valamint (TWA) és (STEL) minden mérgező gázra vonatkozóan (pl. H S vagy CO). Az érzékelők felfutási fázisa alatt: A mérési érték megfelelő kijelzője villog  Megjelenik a » «...
  • Página 281 Üzemelés VIGYÁZAT A CatEx-érzékelő az éghető gázok és gőzök levegővel való keverékének mérésére szolgál (azaz O -tartalom ≈ 21 térf.-%). Oxigénszegény vagy oxigéndús környezetben hibás mérési érték jelenhetnek meg. A gázmérőkészülék Off-Shore használata esetén 5 m távolságra kell tartózkodni egy iránytűtől. Kapcsolja be a készüléket, a kijelzőn megjelennek az aktuális mérési értékek.
  • Página 282 Üzemelés Üzemelés alatt Üzemelés közben minden mérőgáz mérési értéke megjelenik.  Ha riasztás áll fenn, akkor aktiválódnak a megfelelő kijelzők, az optikai,  akusztikai, valamint a vibrációs riasztás, lásd a „Riasztások felismerése“ c. fejezetet a 283. oldalon. Egy mérési tartomány átlépése vagy negatív eltolódás fellépése esetén a ...
  • Página 283 Üzemelés Az IP védettségi típusok nem jelentik, hogy a gázmérőkészülék kijelez egy  adott gázt az annak való kitettség alatt vagy után. Por lerakódása és vízbe va- ló merítés, illetve vízsugárral való érintkezés esetén ellenőrizze a gázmérő- készülék beszabályozását, valamint hogy a készülék megfelelően működik-e. Az IP védettségi típus biztosításához nincs szükség kiegészítő...
  • Página 284 Üzemelés asztásnak a nyugtázása manuálisan, a készülék friss levegőn történő ki- és bekapcsolása által történhet. A 100 térf.-% mérési tartományú CH konfigurációs beállításban nem kerül zá- rolóriasztás kiváltásra, mivel ennél a hővezetés mérési elv kerül alkalmazásra. FIGYELMEZTETÉS A 0 - 100 térf.-% CH mérési tartomány nem alkalmas robbanóképes keverékek felügyeletére a 0 - 100 % ARH mérési tartományban.
  • Página 285 Üzemelés A készülék kikapcsolása előtt rövid időre aktiválódik az optikai és akusztikai,  valamint a vibrációs riasztás. 6.6.6 Készülékriasztás Szaggatott riasztási jelzés: » « speciális szimbólum megjelenítése a kijelző  jobb oldalán: A készülék nem üzemkész.  Bízza meg a karbantartó személyzetet vagy a DrägerService-t a hiba ...
  • Página 286 Üzemelés Szivattyú aktiválása vagy deaktiválása, lásd a műszaki kézikönyvben Nyomja meg az [OK] gombot a kívánt funkció behívásához.  Nyomja meg a [ + ] gombot az aktív funkció megszakításához és a mérési  üzemmódba való átváltáshoz. Ha 60 másodpercig semmilyen gombot nem nyom meg, akkor a készülék ...
  • Página 287 Üzemelés Oldja ki a csavart a tápegységen, és húzza ki az ellátóegységet. A teleptartónál (rendelési sz. 83 22 237): Cserélje ki az alkáli elemeket,  illetve a NiMH akkumulátorokat. Figyeljen a polaritásra. FIGYELMEZTETÉS Robbanásveszély! A gázmérőkészülék kizárólag az ABT 0100 akkumulátortartóval üzemeltethető. T4 (HBT 0000 típus) / T4 HC (HBT 0100 típus) NiMH akku egység esetén: ...
  • Página 288 Üzemelés hase tárolja huzamosabb ideig (max. 2 hónapig) energiaellátás nélkül, mivel ilyenkor a belső puffertelepet veszi a készülék igénybe. Manuális gázosítási teszt (Bump Test) végrehajtása A Bump Test állomás segítségével végzett automatikus működés- ellenőrzés leírása a műszaki kézikönyvben található. Ellenőrző gáz-palack előkészítése, eközben a térfogatáramnak 0,5 liter/ perc értékűnek kell lennie, és a gázkoncentrációnak magasabbnak kell lennie, mint az ellenőrizendő...
  • Página 289 Üzemelés koncentrációtól függően a gázkoncentráció és az » A1 « vagy » A2 « kijelzése váltakozik. Zárja be az ellenőrzőgáz-palack szelepét, és vegye ki a készüléket a kalibrálóbölcsőből. A t90 mérési érték beállási idők ellenőrzéséhez adjon mérőgázt a kalibráló- bölcsőn keresztül az X-am készülékre. Ellenőrizze az eredményeket a mel- lékelt kiegészítő...
  • Página 290 Üzemelés A friss levegő beszabályozás funkció elindításához nyomja meg az [OK] gombot. A mérési értékek villognak.  Ha a mérési értékek stabilak: A beszabályozás végrehajtásához nyomja meg az [OK] gombot. Az aktuális gázkoncentráció kijelzője váltakozik az » OK « kijelzővel. Nyomja meg az [OK] gombot a beszabályozási funkcióból történő...
  • Página 291 Üzemelés A kalibráló menü behívásához nyomja meg a [ + ] gombot és tartsa meg- nyomva 5 másodpercig, adja meg a jelszót (jelszó a kiszállításkor = 001). Válassza ki a [ + ] gombbal az egygázas beszabályozás funkciót, az érzékenység beszabályozás » «...
  • Página 292 Tisztítás Automatikus friss levegő beszabályozás a töltőmodulban (csak CatEx- érzékelő esetén) A gázmérőkészülék beszabályozását friss levegőn végezze el, mérőgázoktól vagy más zavaró gázoktól jelenléte nélkül. A funkció aktiválása esetén a rendszer automatikusan elvégzi a CatEx-érzékelők friss levegő beszabályozását, amikor a gázmérőkészüléket az asztali töltőbe helyezik. A funkció...
  • Página 293 Karbantartás Karbantartás A készüléket szakemberekkel évente ellenőriztetni kell és karbantartásnak kell alávetni. Lásd: EN 60079-29-2 – Gázérzékelők. Éghető gázok és oxigén érzékelőinek  kiválasztása, létesítése, használata és karbantartása EN 45544-4 – Mérgező gázok és gőzök közvetlen kimutatására és  közvetlen koncentráció-mérésére szolgáló elektromos készülékek – 4. rész: Irányvonalak a kiválasztásra, üzembe helyezésre, alkalmazásra és karbantartásra Nemzeti szabályozások...
  • Página 294 Ártalmatlanítás Ártalmatlanítás Ezt a terméket nem szabad kommunális hulladékként ártalmatlanítani. Ezért a mellékelt szimbólum van feltüntetve rajta. A Dräger ezt a terméket díjmentesen visszaveszi. Ezzel kapcsolatban bővebb információkat a nemzeti értékesítési szervezettől és a Drägertől kaphat. Az alkáli elemeket és akkumulátorokat nem szabad kommunális hulladékként ártalmatlanítani.
  • Página 295 Műszaki adatok Légnyomás 700 - 1300 hPa Páratartalom 10 - 90 % (95 %-ig rövid idejű) rel. páratart. Használat közbeni helyzet tetszőleges Tárolási idő X-am 2500 1 év Érzékelők 1 év Védettségi osztály IP 67 szenzoros készülékhez Riasztási hangerő Jellemzően 90 dB (A) 30 cm távolságban Üzemidő: Alkáli elemek Jellemzően 12 óra normál feltételek között...
  • Página 296 Για την ασφάλειά σας Για την ασφάλειά σας Μπορείτε να εκτελέσετε λήψη του τεχνικού εγχειριδίου, των συνοπτικών οδηγιών και των εγγράφων σε ηλεκτρονική μορφή από τη βάση δεδομένων (www.draeger.com/ifu) για την τεχνική τεκμηρίωση. Για το σκοπό αυτό καταχωρίστε τον αριθμό ή το όνομα προϊόντος στη μάσκα αναζήτησης. Πριν...
  • Página 297 Σκοπός χρήσης προδιαγραφών αντιεκρηκτικής προστασίας, επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο υπό τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στα πιστοποιητικά και υπό την τήρηση των σχετικών νομικών διατάξεων. Δεν επιτρέπονται μετατροπές σε συσκευές και εξαρτήματα. Απαγορεύεται η χρήση εξαρτημάτων που έχουν υποστεί βλάβη ή είναι ημιτελή. Κατά τις επισκευαστικές εργασίες στις συσκευές ή...
  • Página 298 Έλεγχος και έγκριση Έλεγχος και έγκριση Σήμανση Μία απεικόνιση της πινακίδας τύπου καθώς και η δήλωση συμμόρφωσης υπάρχουν στη συνοδευτική συμπληρωματική τεκμηρίωση (αρ. παραγγελίας 90 33 890). Η πινακίδα τύπου που βρίσκεται πάνω στον ανιχνευτή αερίου δεν επιτρέπεται να καλύπτεται. Οι...
  • Página 299 Έλεγχος και έγκριση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Απαίτηση CSA: Η ευαισθησία πρέπει να ελέγχεται καθημερινά πριν την πρώτη χρήση με μια γνωστή συγκέντρωση του αερίου προς μέτρηση σύμφωνα με το 25 έως 50 % της τελικής τιμής συγκέντρωσης. Η ακρίβεια πρέπει να αντιστοιχεί σε...
  • Página 300 Τι είναι τι Τι είναι τι %LEL Vol% X-am 5000 Είσοδος αερίου Θύρα υπερύθρων LED συναγερμού Σφιγκτήρας στερέωσης Κόρνα Πινακίδα τύπου Πλήκτρο [OK] Επαφές φόρτισης Μονάδα τροφοδοσίας Ένδειξη μετρούμενου αερίου Πλήκτρο [ + ] Ένδειξη τιμής μέτρησης Οθόνη Ειδικά σύμβολα Εργαλείο...
  • Página 301 Διαμόρφωση Ένδειξη TWA Μπαταρία 100 % πλήρης Ένδειξη STEL Μπαταρία 2/3 πλήρης Λειτουργία Bump-Test Μπαταρία πλήρης κατά το 1/3 Ρύθμιση καθαρού αέρα Μπαταρία άδεια Σήμανση υπολογισμένων καναλιών: Λειτουργία Ένδειξη στην οθόνη ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ Αντιστάθμιση CO H (X-am 5000 / 5600) CO+ Για...
  • Página 302 Διαμόρφωση ® Dräger X-am 5000 Συντελεστής κατώτατο 4,4 (Vol%) (4,4 Vol% αντιστοιχούν σε 100 % κατώτατο όριο έκρηξης όριο έκρηξης) Λειτουργία STEL – ανενεργή 2)4)5) STEL Διάρκεια μέσης τιμής = 15 λεπτά (βραχυπρόθεσμη μέση τιμή) Λειτουργία TWA – ανενεργή 2)5)6) Διάρκεια...
  • Página 303 Διαμόρφωση Ρυθμίσεις συσκευής Σε μια συσκευή μπορούν να πραγματοποιηθούν οι ακόλουθες αλλαγές παραμέτρων: Περιγραφή Εύρος Κωδικός πρόσβασης αριθμητικό εύρος (τριψήφιος) Σήμα λειτουργίας LED Ναι / Όχι Σήμα λειτουργίας Κόρνα Ναι / Όχι Λειτουργία απενεργοποίησης «Επιτρέπεται η απενεργοποίηση» ή «Απαγορεύεται η απενεργοποίηση» ή «Απαγορεύεται...
  • Página 304 Λειτουργία Έλεγχος των παραμέτρων Για να διασφαλιστεί ότι η τιμή έχει μεταβιβαστεί σωστά στον ανιχνευτή αερίων: Πατήστε το κουμπί Δεδομένα από X-am 1/2/5x00 στο Dräger CC-Vision. Ελέγξτε τις παραμέτρους. Λειτουργία Προετοιμασία για τη λειτουργία Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής πρέπει να τοποθετηθεί μια φορτισμένη ...
  • Página 305 Λειτουργία Όλα τα κατώφλια συναγερμού A1 και A2, καθώς επίσης τα (TWA)  και (STEL) για όλα τα τοξικά αέρια (π.χ. H S ή CO) εμφανίζονται διαδοχικά. Κατά τη φάση προετοιμασίας των αισθητήρων: Η τιμή μέτρησης στην οθόνη αναβοσβήνει  Εμφανίζεται...
  • Página 306 Λειτουργία ΠΡΟΣΟΧΗ Ο αισθητήρας CatEx προορίζεται για μετρήσεις εύφλεκτων αερίων και ατμών σε ανάμειξη με αέρα (δηλ. περιεκτικότητα O ≈ 21 Vol%). Στην περίπτωση περιβάλλοντος με χαμηλό ή υψηλό ποσοστό οξυγόνου μπορεί να εμφανιστούν εσφαλμένες τιμές μέτρησης. Όταν ο ανιχνευτής αερίου χρησιμοποιείται σε λειτουργίες off shore, πρέπει να...
  • Página 307 Λειτουργία Κατά τη λειτουργία Κατά τη λειτουργία εμφανίζονται οι τιμές μέτρησης για κάθε μετρούμενο αέριο.  Σε περίπτωση συναγερμού ενεργοποιούνται οι αντίστοιχες ενδείξεις, ο  οπτικός, ο ακουστικός και ο δονητικός συναγερμός – βλ. κεφάλαιο «Αναγνώριση συναγερμών» στη σελίδα 308. Σε...
  • Página 308 Λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Όταν σφραγίζονται από νερό οι είσοδοι αερίου του ανιχνευτή αερίου (π.χ., κατά την εμβάπτιση του ανιχνευτή αερίου σε νερό ή υπό έντονη βροχόπτωση), μπορούν να προκύψουν εσφαλμένες τιμές μέτρησης. Τινάξτε τον ανιχνευτή αερίου με την οθόνη προς τα κάτω για να απομακρύνετε το...
  • Página 309 Λειτουργία 6.6.2 Κύριος συναγερμός συγκέντρωσης A2 Διακεκομμένο μήνυμα συναγερμού: Ένδειξη A2 και τιμή μέτρησης εναλλάξ.  Για O A1 = έλλειψη οξυγόνου A2 = πλεόνασμα οξυγόνου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εγκαταλείψτε αμέσως το χώρο, κίνδυνος θανάτου! Ένας κύριος συναγερμός κλειδώνει αυτόματα και δεν επιβεβαιώνεται ή ακυρώνεται. Μόνο...
  • Página 310 Λειτουργία Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Οι τιμές για την αξιολόγηση έκθεσης στο αέριο διαγράφονται κατά τη νέα ενεργοποίηση. Ο συναγερμός STEL μπορεί να ενεργοποιηθεί με καθυστέρηση ενός λεπτού το αργότερο. 6.6.4 Προσυναγερμός μπαταρίας Διακεκομμένο μήνυμα συναγερμού: Ειδικό σύμβολο » « που αναβοσβήνει στη δεξιά ...
  • Página 311 Λειτουργία Πατήστε διαδοχικά το πλήκτρο [OK] για την επόμενη ένδειξη. Εμφανίζονται οι μέγιστες τιμές καθώς και οι τιμές έκθεσης TWA και STEV. Αν για 10 δευτερόλεπτα δεν πατηθεί κάποιο πλήκτρο, η συσκευή επιστρέφει  αυτόματα στη λειτουργία μέτρησης. 6.7.2 Λειτουργία Info-Off Με...
  • Página 312 Λειτουργία Αλλαγή μπαταριών/επαναφορτιζόμενων μπαταριών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης! Για να μειωθεί ο κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτης ή εκρηκτικής ατμόσφαιρας, πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι παρακάτω υποδείξεις προειδοποίησης: Μην πετάτε στη φωτιά τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες και μην τις ανοίγετε με τη βία. Μην αντικαθιστάτε και μην φορτίζετε τις μπαταρίες σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης.
  • Página 313 Λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης! Ο ανιχνευτής αερίου επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με τη βάση μπαταρίας ABT 0100. Για τη μονάδα τροφοδοσίας NiMH Τ4 (τύπος HBT 0000) / T4 HC (τύπος  HBT 0100): Αντικαταστήστε πλήρως τη μονάδα τροφοδοσίας. Τοποθετήστε τη μονάδα τροφοδοσίας μέσα στη συσκευή και σφίξτε τη βίδα, η...
  • Página 314 Λειτουργία μετά από τρεις πλήρεις κύκλους φόρτισης/αποφόρτισης. Ποτέ μην αποθηκεύετε τη συσκευή για μεγαλύτερα χρονικά διαστήματα (έως 2 μήνες) χωρίς τροφοδοσία ισχύος, καθώς έτσι εξαντλείται η εσωτερική ρυθμιστική μπαταρία. Εκτέλεση χειροκίνητης δοκιμής bump-test Η αυτόματη δοκιμή bump-test με το σταθμό bump-test περιγράφεται στο Τεχνικό...
  • Página 315 Λειτουργία την υπέρβαση των ορίων συναγερμού τη συγκέντρωση εναλλάξ με » A1 « ή » A2 «. Κλείστε τη βαλβίδα της φιάλης αερίου δοκιμής και αφαιρέστε τη συσκευή από την υποδοχή βαθμονόμησης. Για τον έλεγχο των χρόνων απόκρισης χορηγήστε αέριο δοκιμής t90 στο X- am μέσω...
  • Página 316 Λειτουργία Πατήστε 3 φορές το πλήκτρο [ + ], εμφανίζεται το σύμβολο για τη ρύθμιση καθαρού αέρα » «. Πατήστε το πλήκτρο [OK], για να εκκινηθεί η λειτουργία ρύθμισης στον καθαρό αέρα. Οι τιμές μέτρησης αναβοσβήνουν.  Όταν σταθεροποιηθούν οι τιμές μέτρησης: Πατήστε...
  • Página 317 Λειτουργία ΠΡΟΣΟΧΗ Σε καμία περίπτωση μην εισπνέετε το αέριο δοκιμής. Κίνδυνος για την υγεία! Τηρείτε τις υποδείξεις κινδύνου των αντίστοιχων δελτίων δεδομένων ασφαλείας. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και τοποθετήστε την μέσα στην υποδοχή βαθμονόμησης. Πατήστε το πλήκτρο [ + ] και κρατήστε το πατημένο για 5 δευτερόλεπτα, ώστε...
  • Página 318 Λειτουργία Αν παρουσιαστεί σφάλμα κατά τη ρύθμιση ευαισθησίας: Εμφανίζεται η επισήμανση βλάβης » « και, αντί για την τιμή μέτρησης,  εμφανίζεται για τον αντίστοιχο αισθητήρα η ένδειξη » «. Σε αυτήν την περίπτωση επαναλάβετε τη ρύθμιση.  Ενδεχομένως αντικαταστήστε τον αισθητήρα. ...
  • Página 319 Καθαρισμός Καθαρισμός Η συσκευή δεν χρειάζεται ειδική φροντίδα. Κατά την παρουσία αυξημένων ρύπων μπορεί να ξεπλυθεί η συσκευή με  κρύο νερό. Εφόσον απαιτείται χρησιμοποιήστε ένα σφουγγάρι για τον καθαρισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ Τραχιά αντικείμενα καθαρισμού (βούρτσες κ.λπ.), απορρυπαντικά και διαλύτες μπορεί να καταστρέψουν τα φίλτρα σκόνης και νερού. Για...
  • Página 320 Αποθήκευση ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος για την υγεία. Ο αισθητήρας περιέχει καυστικά υγρά. Σε περίπτωση διαρροής αποφύγετε την επαφή με τα μάτια και το δέρμα. Σε περίπτωση επαφής ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Για περαιτέρω υποδείξεις για τη χρήση του αισθητήρα Dräger προσπελάστε τον...
  • Página 321 Τεχνικά χαρακτηριστικά Τεχνικά χαρακτηριστικά Απόσπασμα: Για λεπτομέρειες βλ. Τεχνικό εγχειρίδιο Συνθήκες περιβάλλοντος: κατά τη λειτουργία και αποθήκευση Κατηγορία θερμοκρασίας T4 (–20 έως +50 °C): Τύπος μονάδων τροφοδοσίας NiMH: HBT 0000, HBT 0100 Τύπος μονάδας τροφοδοσίας: ABT 0100 με μεμονωμένα αλκαλικά στοιχεία τύπου: Duracell Procell MN 1500 Duracell Plus Power MN 1500 Κατηγορία...
  • Página 322 Τεχνικά χαρακτηριστικά Ένταση συναγερμού Τυπικά 90 dB (A) σε απόσταση 30 cm Χρόνος λειτουργίας: Αλκαλική μπαταρία Συνήθως 12 ώρες υπό κανονικές συνθήκες Μονάδα τροφοδοσίας NiMH: T4 (HBT 0000) Τυπικά 12 ώρες υπό κανονικές συνθήκες T4 HC (HBT 0100) Συνήθως 13 ώρες υπό κανονικές συνθήκες Διαστάσεις...
  • Página 323 Kendi güvenliğiniz için Kendi güvenliğiniz için Teknik el kitapçığı, kısa kılavuz ve sensörlerin dokümanları teknik doküman- tasyonlar veri tabanından (www.draeger.com/ifu) elektronik formatta indirile- bilir. Bunun için arama maskesine parça numarasını ve ürün adını girin. Ürünü kullanmadan önce bu ve ilgili ürünlere ait kullanım kılavuzunu ve ...
  • Página 324 Kullanım amacı Uyarı işaretlerinin anlamı Bu dokümanda, kullanıcının daha dikkatli olmasını gerektiren ilgili uyarı metinlerini belirtmek ve vurgulamak için aşağıdaki uyarı işaretleri kullanılmaktadır. Uyarı işaretlerinin anlamları aşağıdaki şekilde tanımlanmıştır: UYARI Potansiyel bir tehlike durumuna dair uyarı. Bu önlenmezse, ölüm veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir. DİKKAT Potansiyel bir tehlike durumuna dair uyarı.
  • Página 325 Test ve Onaylar Bölgelere göre sınırlandırılmış, patlama tehlikesi olan alanlar Cihaz, Bölge 0, Bölge 1 ya da Bölge 2’ye göre sınıflandırılmış patlama tehlikesi bulunan alanlarda veya patlayıcı gaz nedeniyle tehlike altında bulunan maden ocaklarında kullanılması için öngörülmüştür. –20 °C ile +50 °C arasındaki bir sıcaklık aralığı...
  • Página 326 Ne nedir Ne nedir %LEL Vol% X-am 5000 Gaz girişi IR arabirimi Alarm LED’i Sabitleme klipsi Korna Tip etiketi [OK] tuşu Şarj kontakları Güç kaynağı Ölçüm gazı göstergesi [ + ] tuşu Ölçüm değeri göstergesi Ekran Özel semboller Sensör değişimi için alet Özel semboller: Arıza uyarısı...
  • Página 327 Yapılandırma TWA göstergesi Pil % 100 dolu STEL göstergesi Pil 2/3 oranında dolu Bump-Test modu Pil 1/3 dolu Taze gaz ayarı Pil boş Hesaplanan kanal işareti: Fonksiyon Ekrandaki gösterge ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H dengelemesi (X-am 5000 / 5600) Fonksiyonlar ile ilgili diğer bilgiler için bkz.
  • Página 328 Yapılandırma ® Dräger X-am 5000 STEL fonksiyonu – devre dışı 2)4)5) STEL Ortalama değer süresi = 15 dakika (Kısa süreli ortalama değer) TWA fonksiyonu – devre dışı 2)5)6) Ortalama değer süresi = 8 saat (Ortalama vardiya değeri) onaylanabilir, kalıcı değildir, ön alarm, Alarm A1 yükselen kenar onaylanamaz, kalıcıdır, ön alarm gibi,...
  • Página 329 Yapılandırma Cihaz ayarları Bir cihaz için cihaz parametrelerinde şu değişiklikler yapılabilir: Tanım Alan Şifre sayısal alan (3 haneli) LED çalışma sinyali Evet / Hayır Korna çalışma sinyali Evet / Hayır Kapatma modu "Kapatmaya izin verildi" veya "Kapatma yasak" veya "A2'de kapatma yasak" Vardiya uzunluğu (TWA) 60 - 14400 (dakika olarak) (Maruz kalma alarmı...
  • Página 330 İşletim Parametrelerin kontrol edilmesi Değerlerin gaz ölçüm cihazına doğru şekilde aktarılmasını sağlamak için: Dräger CC-Vision'da X-am 1/2/5x00'ın verileri butonunu seçin. Parametreleri kontrol edin. İşletim İşletim hazırlığı Cihazı ilk kez kullanmadan önce, şarj edilmiş bir T4 NiMH güç kaynağı veya  Dräger tarafından onaylanmış...
  • Página 331 İşletim Özel sembol » « gösterilir.  Çalışmaya başlama aşamasında alarm verilmez.  Kırmızı LED'ler yanıp söner.  Ölçüm değerleri artık yanıp sönmüyorsa ve kırmızı LED'ler artık  yanmıyorsa gaz ölçüm cihazı ölçüme hazırdır. İlgili uyarı notu (örneğin henüz ayarlama hazırlığı gerçekleştirilmedi) mevcut olduğunda özel sembol »...
  • Página 332 İşletim Bir uyarı veya arıza işaretini dikkate alın. Cihaz sadece normal olarak çalıştırılabilir. Eğer uyarı işareti işletim esnasında kendi kendine sönmezse, cihaz kullanım sonunda bakıma alınmalıdır. Cihaz ölçüme hazır değildir ve bakıma alınmalıdır. Gaz giriş ağzının kapalı veya kirlenmiş olup olmadığını kontrol edin. UYARI Patlama tehlikesi! Yanıcı...
  • Página 333 İşletim bulunuyorsa, patlama kanalında ölçüm değeri yerine » « ile bir arıza gösterilir (ölçüm aralığı % 100 APS'ten büyük olan CH ayarı hariç). EC ölçüm kanalları ölçüm aralığının kısa süreli aşılmasından sonra  (maksimum bir saate kadar), ölçüm kanallarının kontrol edilmesi gereklidir. Bir ölçüm modunun gerçekleşmediği özel durumlar (Hızlı...
  • Página 334 İşletim A1’de tek ses duyulur ve alarm LED’i sinyal verir.  A2’de çift ses duyulur ve alarm LED’i çift sinyal verir.  Ön alarmın kabulü:  [OK] tuşuna basın, sadece sesli alarm ve titreşimli alarm kapatılır. 6.6.2 A2 Konsantrasyon ana alarmı Kesik alarm mesajı: A2 göstergesi ve ölçüm değeri değişimi.
  • Página 335 İşletim STEL alarmı maksimum bir dakika gecikmeli olarak devreye girebilir. 6.6.4 Pil ön alarmı Kesik alarm mesajı: Ekranın sağ tarafında yanıp sönen özel sembol » «.  Ön alarmın kabulü:  [OK] tuşuna basın, sadece sesli alarm ve titreşimli alarm kapatılır. Pil, ilk pil ön alarmından sonra yaklaşık 20 dakika daha çalışır.
  • Página 336 İşletim 6.7.2 Info-Off modu Cihaz kapalıyken [ + ] tuşuna basın.  Tüm kanallar için gaz adı, ölçüm birimi ve ölçüm aralığı son değeri gösterilir. [ + ] tuşuna tekrar basılması, Info-Off modunu durdurur (ya da zaman aşımı  nedeniyle). 6.7.3 Hızlı...
  • Página 337 İşletim Pillerin / şarj edilebilir bataryaların değiştirilmesi UYARI Patlama tehlikesi! Yanıcı veya patlayıcı ortamların alev alma riskini azaltmak için aşağıdaki uyarı notlarına mutlaka dikkat edilmelidir: Kullanılmış pilleri ateşe atmayın ve zorla açmayın. Pilleri patlama tehlikesi altındaki bölgelerde değiştirmeyin veya şarj etmeyin. Yeni pilleri kullanılmış...
  • Página 338 İşletim 6.8.1 Cihazı NiMH güç kaynağı T4 (Tip HBT 0000) / T4 HC (Tip HBT 0100) ile şarj edin UYARI Patlama tehlikesi! Yanıcı veya patlayıcı ortamların alev alma riskini azaltmak için aşağıdaki uyarı notlarına mutlaka dikkat edilmelidir: Günler boyunca veya patlama tehlikesi bulunan alanlarda şarj etmeyin! Şarj cihazları, grizu ve patlamadan korunma yönetmeliklerine göre üretilmemiştir.
  • Página 339 İşletim UYARI CSA gerekliliği: kullanımdan önce bir Bump testi yapın. Bu test, ölçüm aralığı son değerinin % 25 - 50 ölçüm aralığında yapılmalıdır; bu sırada, gösterilen ölçüm değeri gerçek ölçüm değerinden % 0 - 20 farklı olabilir. Doğruluk, kalibrasyon ile düzeltilebilir. Cihazı...
  • Página 340 İşletim 6.10.1 Taze hava ayarlamasının yapılması Cihazı, ölçüm gazlarından ve diğer gazlardan uzak taze havada ayarlayın. Taze hava ayarında, tüm sensörlerin (Dräger sensörü XXS O ve XXS CO hariç) 0 kalibrasyonu yapılır. XXS O Dräger sensöründe gösterge 20,9 Vol% ve XXS Dräger sensöründe 0,03 Vol% olarak ayarlanır Temiz hava kalibrasyonu/sıfır nokta ayarı, XXS O Dräger sensörü...
  • Página 341 İşletim 5 ila 99 ppm Diğer gazların test gazı konsantrasyonu için: bkz. ilgili Dräger sensörlerin kullanım kılavuzu. Test gazı şişesini kalibrasyon yuvasına bağlayın. Test gazını bir kerede ve dışarıya doğru yönlendirin (hortumu kalibrasyon yuvasının ikinci bağlantısına bağlayın). DİKKAT Test gazını kesinlikle solumayın. Sağlığa zararlıdır! İİlgili güvenlik bilgi formlarının tehlike uyarılarını...
  • Página 342 Temizleme Eğer hassasiyet ayarında bir hata ortaya çıkarsa: Arıza bilgisi » « görünür ve ölçüm değeri yerine ilgili sensör için  » « gösterilir. Böyle durumlarda ayarlamayı tekrarlayın.  Gerekirse sensörü değiştirin.  Yeraltı madenciliğinde kullanıma dair bilgi: Patlama kanalının ölçüm gazı metana göre ayarlanması esnasında cihazın ...
  • Página 343 Bakım DİKKAT Kaba temizleme malzemeleri (fırçalar vs.), deterjanlar ve çözücü maddeler, toz ve su filtresine zarar verebilir. Uygun temizlik ve dezenfeksiyon maddeleri ve bunların özellikleri ile ilgili bilgiler için bkz. www.draeger.com/IFU adresindeki doküman 9100081. Cihazı bir bez ile kurulayın.  Bakım Cihaz, uzmanlar tarafından her yıl kontrole ve bakıma tabi tutulmalıdır.
  • Página 344 Depolama Depolama Dräger, cihazın bir şarj modülünde (Sipariş no. 83 18 639) depolanmasını  önerir. Dräger, cihaz şarj modülünde depolanırsa enerji beslemesinin şarj  durumunun en geç her 3 haftada bir kontrol edilmesini önerir. İmha Etme Bu ürün, şehir çöpü olarak imha edilmemelidir. Bu nedenle yanda bulunan sembol ile işaretlenmiştir.
  • Página 345 Teknik veriler Kısa bir zaman dilimindeki sıcaklık aralığı –40 ila +50 °C NiMH güç kaynağı T4 (HBT 0000) veya T4 HC (HBT 0100) ile maksimum 15 dakika Önkoşul: cihazın daha önceden en az 60 dakika süreyle oda sıcaklığında (+20 °C) depolanması. Hava basıncı...
  • Página 346 为了您的安全 为了您的安全 可在技术文档数据库 (www.draeger.com/ifu) 中下载电子版技术手册、简要 说明书和传感器资料。仅需在搜索界面中输入订货号或产品名称。 使用产品之前,认真阅读属于相应产品的本使用说明以及传感器 (9023657)  的通用使用说明。 严格遵守使用说明。用户必须完全理解并严格遵守说明。只能按照规定的适  用范围使用该产品。 不得丢弃使用说明。用户必须确保妥善保存以及按规定使用产品。  只允许受过培训的专业人员使用该产品。  遵守涉及该产品的地区和国家准则。  只能由受过相关培训的人员按照本使用说明对产品进行检测、修理和维护  (见第 364 页 “ 维护 ” 一章) 。本使用说明中未提及的维护工作只能由 Dräger 专业人员或经由 Dräger 培训的专业人员执行。Dräger 建议用户与 Dräger 签订维修合同。 维修时只能使用 Dräger 原厂零件和配件。否则可能会影响产品的正常功能。  不得使用有缺陷或不完整的产品。不得对产品进行任何改动。...
  • Página 347 适用范围 小心 表示潜在的危险状况,如果不加以避免,可能会造成人员受伤或产品和环境遭受 破坏。也可以用于警示不安全的使用方法。 表示有关产品使用的其他信息。 适用范围 便携式气体检测仪用于持续监控工作场所以及爆炸危险区域中的环境空气中的多 种气体浓度。 可独立测量最多 5 种气体 (视安装的 Dräger 传感器而定) 。 检测和许可 标识 铭牌及一致性声明的图片请参阅附带的补充文档 (订购号 90 33 890) 。不得覆 盖气体检测仪上的铭牌。 测量技术能力测试适用于气体检测仪 X-am 5000 和标定仓。防爆认证仅适用于 气体检测仪 X-am 5000 ;不得在爆炸危险区域内使用标定仓。 测量技术能力测试 BVS 10 ATEX E 080 X 指的是使用目标气体进行的调整。 按区划分的爆炸危险区域...
  • Página 348 检测和许可 警告 防化服要求:超出测量范围终值的测量值可能意味着爆炸环境。 仅适用于 II 类认证。CSA 标准 C22.2 No.152 不包含对 II 类危险区域的要求, 因此该设备未接受 CSA II 类认证。传感器可能堵塞并无法正确测量气体,或不 警示用户无法测量气体。 警告 防化服要求:首次使用前必须每天借助符合 25 至 50 % 的浓度终值的待测量气 体的已知浓度检验灵敏度。精度必须为实际值的 0 至 +20 %。可以通过校准修 正精度。 防化服要求:防化服仅对设备上用于测量可燃气体的部件的测量操作进行了 检验。 防化服不允许设备用于矿区。...
  • Página 349 结构部件 结构部件 %LEL Vol% X-am 5000 气体入口 IR 接口 LED 警报灯 固定夹 喇叭 铭牌 [OK] 按钮 充电触头 电源组 测量气体显示 [ + ] 按钮 测量值显示 显示屏 特殊符号 传感器更换工具 特殊符号: 故障提示 1 键调整 警告提示 进气调整 峰值图标 需要密码...
  • Página 350 配置 TWA 图标 电池电量 100 % STEL 图标 电池电量剩余 2/3 功能测试模式 电池电量剩余 1/3 新鲜空气调整 电池电量用完 换算的通道的标识: 功能 显示屏上的显示 ToxicTwins (X-am 5000/5600) HCN+ CO H 补偿 (X-am 5000/5600) 这些功能的更多相关信息请参阅技术手册。 配置 仅允许经过培训的人员更改设备配置。 为了对带有标准配置的设备进行自定义配置,必须通过 USB 红外线 (订货号 83 17 409)连接。使用计算机软件 Dräger CC-Vision 进行配置。计算机软件 Dräger CC-Vision 可以通过下面的网址免费下载:www.draeger.com/software。...
  • Página 351 配置 ® Dräger X-am 5000 功能 TWA – 未激活 2)5)6) 平均值持续时间 = 8 小时 (班次平均值) 可确认,不可自锁,预警, 警报 A1 上升沿 不可确认,可自锁,如主警报,下降沿 警报 A1,对于 O 传感器 不可确认,可自锁,主警报, 警报 A2 上升沿 ® 1) X-am 是Dräger的注册商标。 2) 在供货时可以根据客户需求选择不同的设置。可以使用计算机软件 Dräger CC-Vision 检查和更改 当前设置。 3) 周期性短闪烁表示设备可以运行。如果没有运行信号,则无法确保按规定运行。 4) STEL:短期内的暴露平均值,通常为...
  • Página 352 运行 名称 范围 3)4) 短时值持续时间 (STEL) 0 - 15 (分钟) (暴露警报的设置) 必须至少接通两个运行信号中的一个。 相当于平均时间,用于计算暴露值 TWA。 仅当配备相关传感器时,才能分析。 相当于平均时间,用于计算暴露值 STEL。 传感器设置 可改动传感器的下列各项参数: 名称 范围 警报阈值 A1 (单位:测量单位) 探测范围 – A2 警报阈值 A2 (单位:测量单位) A1 – 测量范围极限值 分析类型 未激活,TWA,STEL,TWA+STE 警报阈值 STEL 探测范围 – 测量范围终值 (单位:测量单位)...
  • Página 353 运行 警告 为了降低易燃或爆炸环境的引爆风险,务必注意下列警告提示: 只能使用 ABT 01xx、HBT 00xx 或 HBT 01xx 型号的电源组。参见可充电电池上 有关允许的可充电电池和相应温度等级的标记。 替换组件可能会影响原有安全性。 打开设备 按住 [OK] 按钮约 3 秒,直到显示屏上显示的倒计时 » 3 .2 .1 « 结束。 然后所有显示屏部位、光学警报、声音警报以及振动警报都会短暂激  活,以检查功能是否正常。 显示软件版本。  设备进行自检。  显示下一个待调整的传感器以及距离下一次调整的剩余天数,例如  » Ex LEL CAL 20 «。 以天为单位显示距离气体功能测试间隔到期的时间,例如...
  • Página 354 运行 进入工作场所之前 警告 ► 进行安全相关的测量前,通过气体功能测试检查调整,必要时进行调整并检 查所有警报元件。如果有国家规定,则必须按照这些规定执行气体功能测 试。 调整不正确可能会造成测量结果错误,从而导致严重危害健康。 小心 CatEx 传感器规定用于测量与空气混合的可燃气体和蒸汽 (即 O 含量 ≈ 21 Vol.-%) 。在缺氧或富氧环境下,可能显示错误的测量值。 如要在近海任务中使用气体检测仪,必须与指南针保持 5 m 的距离。 打开设备,在显示屏中显示当前测量值。 注意警告 或故障提示 。 设备可以正常运行。如果警告提示在运行期间没有自动消失,则使用结束 后必须检修设备。 设备未准备好测量且必须对其进行检修。 检查设备上的进气口是否未被覆盖或脏污。 警告 有爆炸的危险!为了降低易燃或爆炸环境的引爆风险,务必注意下列警告提示: 测量气体中的催化剂毒物成分 (例如挥发性硅、硫、重金属化合物或卤化  烃)可能损坏 CatEx 传感器。如果 CatEx 传感器无法再校准到目标浓度, 则须更换传感器。...
  • Página 355 运行 如果存在警报,则相应的图标、光学警报、声音警报以及振动警报激活 - 参  见第 356 页 “ 识别警报 ” 一章。 如果超出或低于测量范围,则代替测量值显示下列内容:  » « (超出测量范围)或 » « (低于测量范围)或 » « (锁定警报) 。 如果具有 O 传感器,并且该传感器测量到低于 12 Vol.-% 的 O 浓度,那  么只要测量值低于预警阈值,则在 Ex 通道上不显示测量值,而是显示带 » « 的故障 (并非针对测量范围 >100 % LEL 的 CH 设置)...
  • Página 356 运行 识别警报 光学、声音和振动警报以指定的频率显示。 在低温下,可以通过打开背景光改善显示屏的可读性。 6.6.1 浓度预警 A1 间歇性警报信息: 图标 » A1 « 和测量值交替显示。不适合 O !  当浓度下降到预警 A1 以下时,预警 A1 不会自锁而会取消。  达到 A1 时,发出一声警报音,并且 LED 警报灯闪烁。  达到 A2 时,发出两声报警音,并且 LED 警报灯闪烁两次。  确认预警:  按下 [OK] 按钮,仅关闭声音警报和振动警报。 6.6.2 浓度主警报...
  • Página 357 运行 6.6.3 暴露警报 STEL/TWA 间歇性警报信息: 图标 A2 和 (STEL) 或 (TWA) 以及测量值交替显示 : 小心 危害健康!立即离开此区域。出现该警报后必须根据国家规定调整人员部署 STEL 和 TWA 警报无法确认。  关闭设备。重新打开后暴露分析值被删除。 STEL 警报最长可能延迟一分钟才激活。 6.6.4 电池预警 间歇性警报信息: 显示屏右侧的特殊符号 » « 闪烁。  确认预警:  按下 [OK] 按钮,仅关闭声音警报和振动警报。 出现第一次电池预警后,电池还可使用约 20 分钟。  6.6.5 电池主警报...
  • Página 358 运行 如果 10 秒钟内未操作任何按钮,则设备自动返回测量运行。  6.7.2 信息关闭模式 设备关闭时,按下 [ + ] 按钮。  针对所有通道,显示气体名称、测量单位和测量范围终值。 再次按下 [ + ] 按钮后退出信息关闭模式 (或者超时后退出) 。  6.7.3 调出快速菜单 在测量模式下,按下 [ + ] 按钮三次。  如果已使用计算机软件 Dräger CC-Vision 激活快速菜单功能,则可以使用  [ + ] 按钮选择该功能。如果未激活快速菜单中的功能,则设备留在测量运行 模式。 可能的功能:...
  • Página 359 运行 碱性电池 – T4 – (无法充电!)  Duracell Procell MN1500 镍氢充电电池 – T3 – (可重复充电)  GP 180AAHC1 (1800 mAh) 最高 40 °C 环境温度。 仅使用附带的 Dräger 充电器给 T4 (HBT 0000 型)或 T4 HC (HBT 0100 型)镍氢电源组充电。根据制造商说明书给电池仓 ABT 0100 的镍氢电源组 充电。充电期间的环境温度:0 至 +40 °C。 关闭设备:同时按住...
  • Página 360 运行 为了保护电池的寿命,只能在 5 至 35 °C 的温度范围内充电。超出该温度范围时 自动中断充电,然后在返回该温度范围后继续充电。充电时间通常为 4 小时。新 的镍氢电源组在三个完整的充 / 放循环后达到满电量。不要在无电源的情况下长 时间存放设备 (最长 2 个月) ,因为会耗用内部缓冲电池。 执行手动气体应用测试 (功能测试) 使用功能测试仪进行自动气体应用测试的说明请参见技术手册。 准备检测气瓶,体积流量必须为 0.5 升 / 分钟,并且气体浓度必须大于需检 测的警报阈值浓度。 连接检测气瓶与标定仓 (订货号 83 18 752) 。 小心 危害健康!请勿吸入检测气体。 注意相应安全数据表上的危险提示。 警告 防化服要求:使用前须进行功能测试。应在测量范围终值的 25 - 50 % 的测量范 围内进行测试,此时显示的测量值可能与实际测量值偏差...
  • Página 361 运行 显示屏在气体应用测试 (菜单)后显示打印机图标,即使在功能测试仪上 未连接有打印机。 6.10 调整 设备和通道故障可能导致无法调整。 Dräger 建议在进行替代气体调整时运用高级气体应用测试 (见 Dräger X- dock 技术手册) 。 6.10.1 执行新鲜空气调整 在新鲜空气中调整设备,不得有测量气体或其他干扰气体。执行新鲜空气调整 时,将所有传感器的零点设置为 0 (Dräger 传感器 XXS O 和 XXS CO 除 外) 。对于 Dräger 传感器 XXS O ,显示设置到 20.9 Vol.-%,而对于 Dräger 传 感器 XXS CO 则设置到...
  • Página 362 运行 允许的检测气体浓度: Ex: 40 至 100 %LEL 10 至 25 Vol.-% CO: 20 至 999 ppm S: 5 至 99 ppm 5 至 99 ppm 其他气体的检测气体浓度:参见相应 Dräger 传感器的使用说明书。 连接检测气瓶与标定仓。 将检测气体导入通风橱中或导向室外 (将软管连接在标定仓的第二个接口 上) 。 小心 请勿吸入检测气体。危害健康! 注意相应安全数据表上的危险提示。 打开设备并将其插入标定仓中。 按下 [ + ] 按钮并按住 5 秒钟,以调出校准菜单,输入密码 (初始密码 = 001)...
  • Página 363 清洁 这种情况下重复调整。  必要时更换传感器。  在地下矿井中的使用提示: 调整甲烷测量气体 Ex 通道时,须将设备的显示设置为比 (相对)所用检测  气体浓度高 5 % 的数值。 在充电底座中自动进行新鲜空气调整 (仅针对 CatEx 传感器) : 在新鲜空气中调整气体检测仪,不得有测量气体或其他干扰气体。如启用了该功 能,只要气体检测仪被放入充电底座,就会自动对 CatEx 传感器进行新鲜空气 调整。 可通过 CC-Vision 计算机软件启用或禁用该功能。 如果预热尚未结束,不进行调整: LED 警报灯亮红色。  发出两声声音信号,然后发出三声短音,气体检测仪关机。  如顺利完成新鲜空气调整: LED 警报灯亮红色。  发出一声声音信号,然后发出三声短音,气体检测仪关机。  如果在进行新鲜空气调整时出现故障:...
  • Página 364 维护 维护 设备应该每年由专业人员进行检查和维护。参考: EN 60079-29-2 – 易燃气体和氧气检测仪的选择、安装、使用和维修  EN 45544-4 – 有毒气体和蒸气的直接检测和直接浓度测量用电气装置 –  第 4 部分:选择、安装、使用和维修指南 国家规定  适合 Ex、O 、H S SO 、NO 和 CO 测量通道的建议校准间隔:6 个月。 其他气体的校准间隔:参见相应 Dräger 传感器的使用说明书。 关于备件的详细信息请参阅技术手册。 可在 https://www.draeger.com/productioncertificates 中下载生产商校准证书。 测试气体特性 (比如相对湿度、浓度)请参考传感器的相应参数页。相对湿度 与 O 传感器无关。原则上要使用干燥的测试气体。...
  • Página 365 技术参数 电池和可充电电池不得作为居民垃圾处理。因此必须标记旁边的符 号。根据适用的法规在电池收集站对电池和可充电电池进行废弃处 理。 技术参数 摘录:详情请参阅技术手册 环境条件:运行和存放时 温度等级 T4 (–20 至 +50 ℃) : 镍氢电源型号:HBT 0000、HBT 0100 电源型号:ABT 0100 含碱性电源组型号: Duracell Procell MN 1500 Duracell Plus Power MN 1500 温度等级 T3 (–20 至 +40 ℃) : 电源型号:ABT 0100 含镍氢源组型号: GP 180AAHC 含碱性电源组型号:Panasonic LR6 Powerline 温度等级...
  • Página 366 技术参数 防护等级 IP 67,针对带传感器的设备 报警音量 30 cm 距离内通常为 90 dB (A) 运行时间: 碱性电池 正常情况下通常为 12 个小时 镍氢电源组: T4 (HBT 0000) 正常情况下通常为 12 个小时 T4 HC (HBT 0100) 正常情况下通常为 13 个小时 尺寸 约 130 x 48 x 44 mm (高 x 宽 x 深) 重量...
  • Página 367 有毒有害物质名称及含量 部件名称 有害物质 铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 (Cd) 六价铬 (Cr(VI)) 多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE) 组装印刷电路板 (主机) 螺纹嵌入件 (外壳) 组装印刷电路板 (电源及充电套装) 组装印刷电路板 (充电 电池仓和变压器套件) 组装印刷电路板 (车载适配器) 插头 接触器 本表格依据 SJ/T 11364 的规定编制。 O: 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定的限量要求以下。 X: 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572 规定的限量要求。 注意:...
  • Página 368 安全のために 安全のために 技術ハンドブックとクイックスタートガイドは、およびセンサー資料は技 術文書のデータベース (www.draeger.com/ifu)からバイナリ形式でダウ ンロードできます。検索欄にパーツ番号か製品名を入力してください。 製品を使用する前に、本取扱説明書および付属製品の取扱説明書、  センサー (9023657)の一般的な取扱説明書をよくお読みください。 本取扱説明書の記載事項を遵守し、 『使用目的』の項に記載してある目的  以外では使用しないでください。 製品の正しい使用方法がいつでも確認できるよう、必要なときに直ぐに取  り出して読めるように、できるだけ身近に大切に保管してください。 本製品を使用する前に、十分な使用訓練を行ってください。  本製品は、それぞれの国や地域が定める規則に従ってお取扱いください。  本製品の点検・修理・メンテナンスは、訓練を受けた後、この取扱説明書  に従って行ってください (388 ページの「メンテナンス」の章を参照) 。 本取扱説明書に記載のないメンテナンス作業は、Dräger の従業員、また は Dräger による訓練を受けた専門要員だけが行うことができます。 Dräger とサービス契約を締結することをおすすめします。 本製品の修理およびメンテナンスにあたっては、Dräger の純正部品以外  は使用しないでください。これを守らないと、製品が正しく機能しない可 能性があります。 本製品に異常が認められた時は、絶対に使用しないでください。また、本 ...
  • Página 369 使用目的 警告 この表示の注意事項を守らないと、 死亡や大けがなどの人身事故につながることがあります。 注意 潜在的な危険に対する注意を喚起します。この注意事項に従わないと、使用者 が傷害を負うまたは製品の物的損害や環境汚染を招くおそれがあることを示し ます。また、不適切な使用方法に対する警告としても用いられます。 製品の使用に関する追加・補足情報です。 使用目的 このポータブルガス検知警報器は、作業環境や爆発危険区域の空気中に存在す る複数種のガス濃度を連続的に監視するための機器です。 搭載されている Dräger センサに応じて、最大 5 種類のガスを測定できます。 認証 マーク ラベルの写しおよび適合宣言書は、同梱の補足資料にあります (注文番号: 90 33 890) 。ガス検知器の銘板・ラベルの上には、何も貼らないでください。 技術適合承認等は、X-am 5000 ガス検知警報器と校正アダプタに対して有効 です。防爆認証は、X-am 5000 ガス検知警報器に対してのみ有効です。校正 アダプタ等は、爆発危険区域で使用しないでください。 BVS 10 ATEX E 080 X の技術適合性試験は、測定対象ガスによる校正に基づ いています。 爆発危険区域、Zone による分類...
  • Página 370 認証 Division による爆発危険区域の分類 この検知器は、Class I & II、Div. 1 または Div. 2 に分類される爆発危険区域で 使用できます。爆発性ガスまたは粉塵グループ A、B、C、D、E、F、G およ び温度等級 T3、T4 (電池タイプによる)のガスが存在する環境において、 –20 ~ +50 ℃の温度範囲内で使用できます。 警告 CSA の要求事項:最大測定範囲を超える測定値は、爆発性雰囲気である可能 性を意味します。 以下は、Class II 認証のみに該当します。CSA 規格 C22.2 の No. 152 には、 Class II 危険区域に対する要求事項が含まれていないため、この検知器の Class II に対する性能は、CSA により試験されていません。センサが詰まるま たは塞がることにより、ガスを正しく検知できない、あるいはガスを検知でき...
  • Página 371 各部名称 各部名称 %LEL Vol% X-am 5000 ガス取込口 赤外線ポート 警報ランプ 固定クリップ 警報ブザー 銘版 [OK] ボタン 充電端子 電池パック 測定ガス名 [ + ] ボタン 測定値 ディスプレイ ステータスアイコン センサ交換用ツール ステータスアイコン: エラー 一括校正 注意・警告 センサごとのスパン校正 ピーク値表示 パスワード入力画面...
  • Página 372 設定 TWA 値表示 電池残量が 100 % STEL 値表示 電池残量が 2/3 バンプテストモード 電池残量が 1/3 大気校正 電池残量が空状態 補正チャンネルの表示: 機能 ディスプレイ表示 ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H 補正 (X-am 5000 / 5600) 機能の詳細については、技術ハンドブックを参照してください。 設定 検知器の設定変更は、訓練を受けた認定者だけが行ってください。 検知器を標準の設定から個別の設定に変更する場合は、検知器を赤外線ケーブ ル (品番:83 17 409) で接続する必要があります。 「Dräger CC-Vision」ソフ トウェアを使用して行います。PC ソフトウェア...
  • Página 373 設定 ® Dräger X-am 5000 STEL 機能 – オフ 2)4)5) STEL 平均時間 = 15 分間 (短時間ばく露限界値) TWA 機能 – オフ 2)5)6) 平均時間 = 8 時間 (時間加重平均濃度) 確認解除可 (非ラッチ型) A1 警報 濃度上昇予備警報 確認解除不可 (ラッチ型) センサの場合の A1 警報 濃度下降主警報 確認解除不可 (ラッチ型) A2 警報 濃度上昇主警報...
  • Página 374 設定 検知器設定 以下の検知器設定を変更できます: 項目 設定範囲 パスワード 数字 (3 桁) 動作信号 - ランプ オン / オフ 動作信号 - ブザー オン / オフ 電源オフ 「電源オフを許可」または 「電源オフを禁止」または 「A2 警報中は電源オフを禁止」 シフトの長さ (TWA) 60 ~ 14400 分 (ばく露警報値設定) 3)4) 短時間ばく露限界値 (STEL) 0 ~ 15 (分) (ばく露警報設定)...
  • Página 375 使用方法 設定確認 設定が検知器に正しく適用されていることを確認する方法: CC-Vision の 「Data from X-am 1/2/5x00」ボタンをクリックします。 設定を確認します。 使用方法 使用準備 装置を初めて使用する前に、充電した NiMH 電池パック T4 または Dräger  認定電池を取り付けてください (381 ページの「電池交換」の章を参 照) 。 これで検知器は、操作可能な状態です。  警告 可燃性・爆発性雰囲気での発火危険を減らすため、次の警告事項を厳守してく ださい: 電池パックには、ABT 01xx、HBT 00xx、HBT 01xx タイプのみを使用してく ださい。電池パックに表示されている認証情報・温度等級を確認してくださ い。 代替部品の使用は、本質安全性能を損なう可能性があります。 検知器の電源オン [OK] ボタンを、ディスプレイに » 3 .2 .1 « のカウントダウンが表示され 終了するまで、同時に長押しします。...
  • Página 376 使用方法 センサの暖機中は、 測定値表示が点滅します。  ステータスアイコン » « が表示されます。  暖機中は警報が一切作動しません。  警報ランプが赤点滅します。  測定値表示の点滅と警報ランプの赤点滅が終了すると、検知器が測  定できる状態になります。その他にも注意・警告 (校正準備が整っ ていないなど)がある場合は、ステータスアイコン » « が表示さ れ続けます (注意・警告コードの確認方法については、技術ハンド ブックを参照) 。 [OK] ボタンを押すと、起動準備画面の表示をスキップできます。 検知器の電源オフ [OK] ボタンと [ + ] ボタンを、 ディスプレイに » 3 . 2 .1 « のカウントダウン ...
  • Página 377 使用方法 注意・警告 またはエラー アイコンに注意してください。 検知器は正常に使用できます。使用中も注意・警告アイコンが自動的に 消えない場合は、使用後に点検・メンテナンスが必要です。 検知器が測定できる状態ではありませんので、点検・メンテナンスを行 う必要があります。 検知器のガス取込口が塞がれていないことを確認してください。 警告 爆発の危険!可燃性・爆発性雰囲気での発火危険を減らすため、次の警告事項 を厳守してください: 測定ガス中に含まれるごく僅かな触媒毒 (例 : 揮発性シリコン、硫黄、重  金属化合物、ハロゲン化炭化水素など)は、CatEx (可燃性ガス用接触燃 焼式)センサを被毒させます。CatEx センサが設定濃度に合わせて校正で きなくなった場合は、センサを交換してください。 酸素濃度が低い環境 (<12 Vol%)で CatEx センサを使用すると、不正確  な測定値が表示される可能性があります。CatEx センサで正確な測定を行 うには、測定環境中に 12 Vol% 以上の酸素濃度が必要です。 酸素濃度が高い環境 (>21 Vol%)では、防爆性が保証できなくなります  ので、検知器を使用しないでください。 最大測定範囲を超える測定値は、爆発性雰囲気である可能性を意味しま ...
  • Página 378 使用方法 毒性 (電気化学式)センサの場合、測定範囲の超過が一時的 (1 時間以  内)であれば、センサの点検は必要ありません。 測定が行われていない特別状態 (クイックメニュー、校正メニュー、セ ンサ暖機運転、パスワード入力)中は、警報ランプがゆっくり点滅 ( )します。 警告 検知器に CatEx 125 PR 可燃性ガスセンサが搭載されている場合で、衝撃を受 けたことにより清浄空気中でも表示がゼロを示さないときは、ゼロ点校正とス パン校正を行う必要があります。この警告は、DrägerSensor CatEx 125 PR Gas を使用する場合には該当しません。 警告 ガス検知警報器のガスインレットが水で封鎖されると (ガス検知警報器の水 没や強い雨) 、正しい測定値が得られない可能性があります。 ガス検知警報器を、ディスプレイを下にして振り、水分を除去してください。 IP保護等級はガス検知警報器がガスに暴露されている間や暴露後にガスを  照明することを示すものではありません。ほこりが堆積したり水に浸漬後 またはウォータージェット暴露による水との接触後はガス検知警報器の校 正および正常な機能を点検してください。 IP 保護等級を確保するために追加アクセサリーは必要になりません。  警報の作動 警報は、特定パターンのディスプレイ表示・ブザー・ランプ・バイブレーショ...
  • Página 379 使用方法 A1 予備警報は、濃度が A1 警報設定値を下回ると停止します。  A1 予備警報では、単音のブザーが鳴り、警報ランプが点滅します。  A2 主警報では、二連音のブザーが鳴り、警報ランプが二連点滅します。  予備警報の解除:  [OK] ボタンを押すと、警報ブザーとバイブレーションのみ解除されます。 6.6.2 A2 主警報 警報パターン: A2 と測定値が交互に表示されます。  (酸素)センサの場合: A1 = 酸素不足 A2 = 酸素過多 警告 生命に係わる危険!直ちに安全な場所に避難してください。主警報は確認解除 できません。 安全な場所に避難した後、濃度が主警報設定値より下がったら: [OK] ボタンを押して、警報を解除できます。CatEx 可燃性ガスセンサで測  定範囲を大きく超過すると (可燃性物質の濃度が非常に高くなると) 、ブ ロックアラームが作動します。CatEx センサのブロックアラームは、ガス...
  • Página 380 使用方法 STEL と TWA 警報は、確認解除できません。  検知器の電源を切ります。検知器の電源を再度入れると、ばく露評価値は消去 されます。 STEL 警報は、最大 1 分遅れで作動します。 6.6.4 バッテリ予備警報 警報パターン: ディスプレイ右端にステータスアイコン » « が点  滅表示されます。 予備警報の解除:  [OK] ボタンを押すと、警報ブザーとバイブレーションのみ解除されます。 電池は初回のバッテリ予備警報の作動から約 20 分間持続します。  6.6.5 バッテリ主警報 警報パターン: ディスプレイ右端にステータスアイコン » « が点  滅表示されます。 バッテリ主警報は、確認解除できません。  検知器の電源が...
  • Página 381 使用方法 ボタン操作が 10 秒間行われないと、検知器は自動的に測定モードに戻り  ます。 6.7.2 オフモード情報画面 検知器の電源が切れている状態で、[ + ] ボタンを押します。  全センサのガス名・測定単位・最大測定範囲が表示されます。 もう 1 回 [ + ] ボタンを押すと、オフモード情報画面が終了します (また  は、時間が経つと自動的に終了します) 。 6.7.3 クイックメニューの表示 測定モードで [ + ] ボタンを 3 回押します。  PC ソフトウェア 「Dräger CC-Vision」でクイックメニュー表示が有効化  されている機能がある場合、[ + ] ボタンで各機能を選択できます。クイッ...
  • Página 382 使用方法 電池パックは、防爆認証の一部となります。 以下のタイプのみをご使用ください: アルカリ乾電池 (T3、充電不可)  Panasonic LR6 Powerline Varta Type 4106 (power one ) または Varta Type 4006 (industrial) アルカリ乾電池 (T4、充電不可)  Duracell Procell MN1500 NiMH 充電池 (T3、充電可)  GP 180AAHC (1800 mAh、温度環境の上限は 40 °C まで) 専用の充電器を使用して、NiMH T4 (HBT 0000)または T4 HC (HBT 0100)充電池パックを充電してください。電池ホルダ...
  • Página 383 使用方法 6.8.1 NiMH 充電池パック T4 (HBT 0000)/ T4 HC (HBT 0100)の充電 警告 爆発の危険!可燃性・爆発性雰囲気での発火危険を減らすため、次の警告事項 を厳守してください: 地下坑内または爆発危険箇所で、電池の充電を行わないでください!充電器 は、坑内爆発性ガスや防爆規則に従って設計されていません。 専用の充電器を使用して、NiMH T4 (HBT 0000)または T4 HC (HBT 0100) 充電池パックを充電してください。充電時の環境温度:0 ~ +40 °C 検知器を使用しないときは、検知器を充電台にセットして、充電しながら保管 することを推奨します。 電源オフ状態の検知器を充電台にセットします。  充電台のステータス LED 表示: 充電中 エラー 充電完了 電池を保護するため、充電は 5 ~ 35 ℃ の温度範囲で行ってください。この温 度範囲から外れると自動的に充電が中断され、温度範囲内に戻ると自動的に充...
  • Página 384 使用方法 警告 CSA 要求事項:検知器の使用前にバンプテストを実施してください。測定範 囲の 25 ~ 50 % のガス濃度を使用して、ディスプレイに表示される測定値が 実濃度の 0 ~ 20 % の範囲内であることを確認してください。必要に応じて校 正を行い、測定精度を補正してください。 検知器の電源を入れ、校正アダプタにセットします。カチッと音がするま で、検知器を下に押し込みます。 テストガスシリンダのレギュレータバルブを開き、センサにガスを流します。 検知器のディスプレイに、テストガス濃度が以下の許容誤差範囲で表示さ れるまで待ちます: Ex:テストガス濃度の ±20 % : テストガス濃度の ±0.6 Vol% TOX:テストガス濃度の ±20 % 警報設定値を超えると 、 テストガス濃度に応じて、検知器に » A1 « または » A2 « が交互に表示さ れます。...
  • Página 385 使用方法 6.10.1 大気校正の実施 測定対象ガスや干渉ガスの無い清浄空気環境下で、検知器を校正します。大気 校正では、DrägerSensor XXS O および XXS CO を除くすべてのセンサのゼ ロ点が 0 に設定されます。DrägerSensor XXS O では表示が 20.9 Vol% に設 定され、DrägerSensor XXS CO では 0.03 Vol% に設定されます。 DrägerSensor XXS O は、大気校正でゼロ点を調整することはできませ ん。このセンサのゼロ点校正は、PC ソフトウェア 「Dräger CC-Vision」 で行います。その際、オゾンを含まない適切なゼロガス (N など)を使 用してください。 検知器の電源を入れます。 [ + ] ボタンを...
  • Página 386 使用方法 テストガスがドラフトチャンバー内または外部に放出されるようにします (排気ホースを校正アダプタのもう一方のコネクタに接続します) 。 注意 テストガスは決して吸い込まないでください。健康被害の危険! テストガスの安全データシートに記載されている危険性・警告に注意してくだ さい。 検知器の電源を入れ、校正アダプタにセットします。 [ + ] ボタンを 5 秒間押して校正メニューを開き、パスワードを入力します (納品時のパスワード = 001) 。 [ + ] ボタンでセンサごとのスパン校正を選択すると、スパン校正アイコン » « が点滅します。 [OK] ボタンを押して、測定チャンネルの選択を開始します。 ディスプレイに最初の測定チャンネルのガスが点滅表示されます (» ch4 - %LEL « など) 。 [OK] ボタンを押して、このセンサの校正を実行するか、[ + ] ボタンを押 して、次の測定チャンネルの選択に移ります...
  • Página 387 クリーニング 必要に応じて、センサ交換を依頼してください。  地下坑内で使用する場合の注記事項: 可燃性ガスセンサの測定ガスをメタンに合わせて校正する場合、検知器の  表示が使用するテストガス濃度よりも 5 % (相対)高くなるように設定 してください。 充電台での自動大気校正 (CatEx センサのみ) : 測定対象ガスや干渉ガスの無い清浄空気環境下で、検知器を校正します。この 機能が設定されている場合、検知器を充電台にセットすると直ぐに、自動で CatEx センサの大気校正が行われます。 この機能のオン・オフは、PC ソフトウェア 「Dräger CC-Vision」で設定でき ます。 センサの暖機が完了していない場合は、校正を開始できません: 警報ランプが赤点灯します。  警報ブザーが 2 回鳴った後、短く 3 回鳴り、検知器の電源が切れます。  大気校正が問題なく完了すると: 警報ランプが赤点灯します。  警報ブザーが 1 回鳴った後、短く 3 回鳴り、検知器の電源が切れます。 ...
  • Página 388 メンテナンス 適切な洗剤・消毒剤とその特性に関する情報は、 www.draeger.com/IFU で文書 9100081 を参照してください。 乾いた布で水分を拭き取り、乾燥させます。  メンテナンス 少なくとも 1 年に 1 回は、専門技術者による検知器の点検・メンテナンスを 受けてください。参考規格: EN 60079-29-2 – 可燃性ガスおよび酸素を検知・測定する機器の選択・設  定・使用・メンテナンスに関するガイドライン EN 45544-4 – 毒性ガス・蒸気の直接検知および直接濃度測定を行うため  の電気機器 – パート 4:選定、設置、使用、保守 国が定める規則  Ex (可燃性ガス) 、O 、H S、SO 、NO 、CO センサの推奨校正間隔:6 ヶ月 その他のガスセンサの校正間隔については、各センサの取扱説明書を参照して...
  • Página 389 保管 保管 検知器を使用しないときは、検知器を充電台 (注文番号 83 18 639)にセ  ットして、充電しながら保管することを推奨します。 検知器を充電台にセットして保管しない場合は、少なくとも 3 週間おきに  検知器を充電することを推奨します。 廃棄 左記のマークが表示されている製品は、家庭ごみとして廃棄するこ とはできません。 Drägerでは本製品をご相談の上、回収しています。詳しくは、各国 の販売店およびDräger社にお問い合わせください。 電池およびバッテリは家庭ごみとして廃棄することはできません。 そのため、次のようなシンボルで表記されています。バッテリおよ び電池は、各地域の規則に従って廃棄してください。 テクニカルデータ 抜粋:詳細は技術ハンドブックをご参照ください 環境条件:使用および保管時 温度等級 T4 (–20 ~ +50 °C) : NiMH 充電池パックタイプ:HBT 0000, HBT 0100 電池パックタイプ: ABT 0100 アルカリ乾電池...
  • Página 390 テクニカルデータ 短時間での温度範囲 : –40 ~ +50 °C NiMH T4 (HBT 0000)または T4 HC (HBT0100)充電池パックの場合で最 長 15 分間。 前提条件:検知器を室温 (20 ℃)で 60 分間以上保管すること。 気圧 700 ~ 1300 hPa 湿度 相対湿度 10 ~ 90 % (短時間であれば 95 % まで) 使用時の向き 全方向使用可能 保管期間 X-am 2500 1 年...
  • Página 392 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 23560 Lübeck, Germany +49 451 882 0 +49 451 882 20 80 www.draeger.com 90 23 896 - GA 4638.210 © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition 17 - March 2023 (Edition 01 - April 2007)) Subject to alteration...

Este manual también es adecuado para:

X-am 5600