Descargar Imprimir esta página

Ravaglioli RAV 1380 Manual Del Usuario página 28

Publicidad

6
6.4 PRECAUZIONI D'USO
L'operatore è tenuto inoltre ad osservare le seguenti procedure
di sicurezza:
• Controllare che durante le manovre operative non si
verifichino condizioni di pericolo, arrestare immediatamente
la macchina nel caso si riscontrino irregolarità funzionali, ed
interpellare il servizio assistenza del rivenditore autorizzato.
• Controllare che l'area di lavoro intorno alla macchina sia
sgombra di oggetti potenzialmente pericolosi e non vi sia
presenza di olio (o altro materiale viscido) sparso sul
pavimento in quanto potenziale pericolo per l'operatore.
6.4 PRECAUTIONS FOR USE
The operator should also respect the following safety
procedures.
• Check that situations of danger do not arise while work is
being carried out. Stop the machine immediately if any
problems in operation are noticed and contact the technical
service department of the authorised dealer.
• Check that the work area around the machine is free from
potentially dangerous objects and that oil (or other greasy
liquid) has not been spilt on the floor, causing potential danger
to the operator.
6.4 VORSICHTSMASSNAHMEN
Der Bediener muss außerdem die nachstehenden
Sicherheitsverfahren einhalten:
• Sicherstellen, dass während der Arbeitsvorgänge keine
Gefahren hervorgerufen werden. Bei Auftreten von
Betriebsstörungen, die Hebebühne sofort anhalten und mit
dem Kundendienst des Vertragshändlers Kontakt aufnehmen.
• Sicherstellen, dass im Arbeitsbereich der Hebebühne keine
potentiell gefährlichen Gegenstände und auf dem Fußboden
keine Ölreste (oder andere schlüpfrige Stoffe) vorhanden sind,
die für den Bediener eine potentielle Gefährdung darstellen
könnten.
6.4 PRECAUTIONS POUR L'EMPLOI
L'opérateur est tenu d'observer les procédures de sécurité
suivantes:
• Contrôler l'absence de toute condition dangereuse pendant
les manoeuvres. Arrêter immédiatement la machine en cas
d'irrégularités de fonctionnement, et s'adresser au Service
Après-Vente du Revendeur autorisé.
• Contrôler que la zone de travail autour de la machine est
libre de tout objet potentiellement dangereux et qu'il n'y a
pas d'huile (ou un autre produit glissant) sur le sol, car cela
constitue un danger pour l'opérateur.
6.4 PRECAUCIONES PARA EL USO
Además el operador tiene que observar los procedimientos
de seguridad siguientes:
• Controlar que durante el funcionamiento no se creen
situaciones de peligro, y detener inmediatamente la máquina
en caso de funcionamiento incorrecto; ponerse en contacto
con el servicio de asistencia del distribuidor autorizado.
• Controlar que en la zona de trabajo alrededor de la máquina
no haya objetos potencialmente peligrosos y que no haya
aceite, (o cualquier otro material resbaladizo), esparcido por
el suelo ya que es un potencial peligro para el operador.
28
All manuals and user guides at all-guides.com
• L'operatore deve indossare adeguato abbigliamento di
• Accertarsi che lo smontaggio di parti del veicolo non alteri la
• Staccare l'alimentazione pneumatica quando si effettuano
• The operator must wear suitable work clothing, safety goggles,
• Make sure that, when some parts of the lifted vehicle are
• When working on the lifted vehicle, always disconnect the air
• Der Bediener muss angemessene Arbeitskleidung,
• Sicherstellen, dass es durch die Abnahme von Fahrzeugteilen
• Bei Arbeiten am gehobenen Fahrzeug die
• Porter un vêtement de travail approprié, des lunettes de
• Vérifier que le démontage des pièces du véhicule n'altère
• Débrancher l'alimentation pneumatique avant d'effectuer des
• El operador tiene que llevar ropa de trabajo adecuada, gafas
• Asegurarse que el desmontaje de partes del vehículo no
• Desconectar el suministro de aire cuando se llevan a cabo
0574-M001-0
lavoro, occhiali protettivi, guanti e maschera per evitare il
danno derivante dalla proiezione di polvere o impurità, non
devono essere portati oggetti pendenti come braccialetti o
similari, devono essere protetti i capelli lunghi con opportuno
accorgimento, le scarpe devono essere adeguate al tipo di
operazione da effettuare.
ripartizione del carico oltre i limiti accettabili previsti.
operazioni sul veicolo sollevato.
gloves and mask to avoid damage caused by dust or
impurities, dangling objects such as bracelets or such like
must not be worn, long hair must be tied back, shoes must be
suitable for the work to be done.
removed, the load distribution limits on the lift are within the
acceptable values.
system.
Schutzbrille, Handschuhe und Maske zum Schutz vor
aufgewirbelten Staub- und Schmutzteilen tragen. Das Tragen
herabhängender Gegenstände, wie Kettchen, Armbänder
u.ä., ist zu vermeiden und lange Haare sind durch geeignete
Maßnahmen zu schützen. Die Schuhe müssen der
auszuführenden Arbeit angemessen sein.
nicht zu einer Änderung der Lastenverteilung kommt, deren
Werte über die vorgesehenen akzeptierbaren Grenzwerte
hinausgehen.
Druckluftversorgung abschalten.
protection, des gants et un masque pour éviter d'être blessé
par les projection de poussières ou d'impuretés. Ne pas
porter d'objets pendants comme les bracelets ou similaires.
Les cheveux longs doivent être protégés par tout moyen
opportun. Porter des chaussures indiquées pour le type
d'opération à effectuer.
pas la répartition de la charge au-delà des limites acceptables
prévues.
interventions sur le véhicule levé.
de protección, guantes y máscara para evitar el daño que
deriva de la proyección de polvos o impurezas; no hay que
llevar objetos colgantes como pulseras o símiles; hay que
proteger el cabello largo, y los zapatos tienen que ser
adecuados al tipo de operación a efectuarse.
modifique la distribución de la carga más allá de los límites
aceptables.
operaciones en el vehículo elevado.
RAV 1380

Publicidad

loading