7
7.
SICUREZZA
7.1 SICUREZZE
Per verificare le sicurezze vedi paragrafo 5.8.
Ogni manomissione o modifica dell'apparec-
chiatura non preventivamente autorizzate dal
Costruttore sollevano quest'ultimo da danni
derivati o riferibili agli atti suddetti.
La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurezza com-
porta una violazione delle Norme Europee sulla sicurezza.
7.
SAFETY DEVICES
7.1 SAFETY DEVICES
Check safety devices as specified under parapgraph 5.8.
The Manufacturer disclaims all responsibiity for
any non-authorized tampering with or chan-
ges to the equipment and for any damages due
to the above.
European Standards on Safety will be considered broken if sa-
fety devices are tampered with or removed.
7.
SICHERHEIT
7.1 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Zur Überprüfung der Sicherheitsvorrichtungen, siehe Abschnitt 5.8.
Jede Art von Eingriffen oder Änderung an der
Vorrichtung oder Bestandteilen und Zubehör
ohne vorherige Genehmigung des Herstellers
befreien letzteren von jeglicher Verantwortung für aufgrund o.g.
Handeln verursachte oder davon ableitbare Schäden.
Das Entfernen oder Abändern von Sicherheitsvorrichtungen
sind Verletzungen der Europäischen Sicherheitsnormen.
7.
SECURITES
7.1 SECURITES
Pour vérifier les sécurités, voir paragraphe 5.8.
Toute violation ou modification de la machine
non préala blement autorisée par le Fabricant,
dégage ce dernier de toute responsabilité en cas
de dommages dérivant ou se référant à ces dernières. La sup-
pression ou la violation des dispositifs de sécurité constitue une
violation des Normes Européenne en matière de sécurité.
7.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
7.1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Para comprobar los dispositivos de seguridad véase párrafo 5.8.
Cualquier alteración o modificación del equipo
sin previa autorización del Fabricante exime el
mismo de toda responsabilidad por cualquier
daño resultante o relacionado a las actividades mencionadas
anteriormente.
La eliminación o alteración de los dispositivos de seguridad
representa una violación a las Normas Europeas de seguridad.
30
All manuals and user guides at all-guides.com
Fig.18
7.2 PROCEDURA DI EMERGENZA
Discesa in emergenza (in assenza di alimenta-
zione pneumatica).
Sollevare (con mezzi idonei) la pedana, alzando l'arpione (1) dal
relativo appoggio ed inserire successivamente uno spessore tra ar-
pione e barra dentata per impedirne l'inserimento. Scollegare il tubo di
alimentazione dall'innesto rapido (A), poi premere il pedale di salita (2).
Durante le operazioni di discesa in emergenza rimanere
in ogni caso fuori dal raggio di azione del ponte.
7.2 EMERGENCY PROCEDURE
Emergency descent (with no air supply).
Use suitable means to lift the platform, lifting pawl (1)
from its support; fit a spacer between pawl and toothed bar to prevent
them from locking. Disconnect air supply pipe from quick coupling (A),
then press rise pedal (2).
During this operation, keep out of the lift movement
area.
7.2 NOT-AUS-VERFAHREN
Notsenkung (bei Ausbleiben der Druckluftver-
sorgung).
Die Fahrschiene (mit geeigneten Hilfsmitteln) anheben, um so die
Sperrklinke (1) aus der entsprechenden Abstützvorrichtungen zu he-
ben. Zwischen Sperrklinke und Zahnstange dann eine Unterlegschei-
be legen, so dass ein Einrasten verhindert werden kann. Die Versor-
gungsleitung vom Steckanschluss lösen (A), dann das Hebesteuer-
pedal (2) drücken.
Während den Notsenkmanovern sich unbedingt auße-
rhalb des Arbeitsumfeldes der Hebebühne aufhalten.
7.2 PROCEDURE D'URGENCE
Descente d'urgence (en l'absence d'alimentation
pneumatique).
Soulever (en utilisant des moyens appropriés) le chemin de roulement en
soulevant le cliquet (1) de son appui. Mettre une cale entre le cliquet et
la barre dentée pour en empêcher l'enclenchement. Débrancher le
tuyau d'alimentation du raccord rapide (A), puis appuyer sur la pédale
de montée (2).
Pendant les manoeuvres de descente d'urgence, rester
en dehors du champ d'action du pont élévateur.
7.2 PROCEDIMIENTO DE EMERGENCIA
Descenso de emergencia (sin alimentación
neumática).
Levantar (con los medios adecuados) la plataforma, alzando el trin-
quete (1) del respectivo apoyo y luego introducir un espesor entre el
trinquete y la barra dentada para impedir el encastre. Desconectar el
tubo de alimentación del acoplamiento rápido (A), y luego presionar el
pedal de subida (2).
Durante las operaciones de descenso en emergencia,
colocarse siempre y de todas maneras fuera del radio
de acción del puente.
0574-M001-0
Fig.19
RAV 1380