Página 1
9011 08.2023 Sanicubic SC Notice de service/montage Návod k instalaci a obsluze Operating/installation manual Instrukcja obsługi/montażu Bedienungs-/Installationsanleitung Руководство по эксплуатации и установке Manuale per l’uso e l’installazione Monterings- och driftinstruktioner Gebruikers-/installatiehandleiding Installasjons- og driftsinstruksjon Manual de instalación e uso Hướng dẫn cài đặt và sử dụng स्...
Página 3
been understood. Children must not play with the device. Cleaning and maintenance undertaken by the user must not be carried out by unsupervised children. ELECTRICAL CONNECTION The electrical installation must be done by a qualified electrical engineer. AVERTISSEMENT The device’s power supply must be connected to ground (class I) and protected Cet appareil peut être utilisé...
Página 4
Kontaktabstand), gewährleistet sein. of kennis, mits zij onder correct toezicht staan of instructies voor het veilige gebruik Das Gerät muss so angebracht werden, van het apparaat hebben gekregen en zij dass die Steckdose zugänglich ist. de risico’s hebben begrepen. Kinderen Achten Sie darauf, die Vorschriften für mogen niet met het apparaat spelen.
Página 5
para la alimentación del aparato. Desligue o dispositivo da fonte de alimentação antes de o trabalhar! Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo el fabricante, su servicio VAROVÁNÍ posventa o personas de similar cualificación Děti ve věku od 8 let (mladší v žádném para evitar cualquier peligro.
Página 6
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Сеть питания данного прибора должна быть подключена к соответствующей Instalacja elektryczna musi być wykonana системе заземления (класс I) и защищена przez specjalistę posiadającego высокочувствительным устройством odpowiednie kwalifikacje dziedzinie защитного отключения (30 мА). elektrotechniki. Подключение должно быть использовано Instalacja zasilania urządzenia musi...
Página 7
xuất hoặc bộ phận chăm sóc khách hàng để thay Anslutningen ska endast användas till bằng bộ thiết bị hoặc loại dây đặc biệt. enheten. Các thiết bị không có phích cắm phải được gắn Koppla bort innan någon åtgärd utförs ! với bộ...
Página 9
Français .................10 English ................16 Deutsch ................ 22 Italiano ................28 Nederlands ..............34 Español .................40 Português ..............46 Čeština ................52 Polski ................58 Русский ................ 64 Svenska ................. 71 Norsk ................77 Tiếng Việt ..............83 हिं द ी .................
Página 10
1. SÉCURITÉ • Ne jamais dépasser les limites d’utilisation définies dans la documentation. 1.1 IDENTIFICATIONS DES AVERTISSEMENTS • La sécurité d’utilisation de la station de relevage Signification n’est assurée qu’en cas d’utilisation conforme DANGER Ce terme définit un danger (conforme à la présente notice). à...
Página 11
2.2 TRANSPORT Pour les modèles double pompe, les pompes fonctionnent en alter- nance. En cas de niveau trop élevé dans le réservoir, la deuxième DANGER pompe est activée. Chute de la station de relevage. Le coffret de commande est pourvu d’un avertisseur sonore d’alarme Risque de blessure par la chute de la station de relevage ! qui est activé...
Página 12
échéant, utiliser un contacteur d’alarme externe). • Brancher la conduite de ventilation de la station, DN100 soit directe- ment sur la conduite d’aération du bâtiment soit installée séparément • En cas d’évacuation d’effluents graisseux, l’usage d’un bac dégrais- et dirigée au-dessus du toit. seur est impératif.
Página 13
Le parfait fonctionnement plus être immergé dans le liquide à la fin du pompage (affichage 0 cm de la commande automa- dans la commande). Le délai retard peut être modifié sur le boîtier de tique ne peut être garanti commande. qu’à...
Página 14
AVERTISSEMENT AVIS Travaux sur la station de relevage sans préparation Ne jamais dévisser les 4 vis à tête hexagonale adéquate. n°16 (voir Annexe B) : cela provoque une fuite d’huile, l’endommagement de la garniture mé- Risque de blessures ! canique et l’annulation de la garantie. ...
Página 15
ANNEXE A : VUE D’ENSEMBLE SANICUBIC 1 SC Ventilation DN100 Couvercle d’inspection Tube de Pitot Entrée DN100 Refoulement DN100 Raccord 1-½" pour pompe à membrane manuelle SANICUBIC 2 SC Ventilation DN100 Tube de Pitot Couvercle d’inspection Entrée DN150 Vidange 2" Refoulement DN100 ANNEXE B : LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
Página 16
1. SAFETY 1.5 SAFETY INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE, INSPECTION AND ASSEMBLY WORK • Any alteration or modification of the pumping 1.1 IDENTIFICATION OF WARNINGS station will void the warranty. Meaning • Only use original parts or parts recognised by the DANGER This term defines a high risk of manufacturer.
Página 17
NOTICE Useable volume (L) Sanicubic 2 SC Wet, dirty or damaged openings and junction points. Total volume (L) 1,000 Leaks or damage to the pumping station! Useable volume (L) Clear the pumping station’s blocked openings at the time of installation. Material Shaft sealing - Tank...
Página 18
4.3.1 Inlet • The electrical power supply must be protected with a high sensitivity circuit breaker set to 30 mA upstream of the control unit, or to prevent IMPORTANT a failure of the control unit when the residual current circuit breaker re- It is recommended that you mount check valves and stop valves on sponds, one residual current circuit breaker per pump must be installed the inlet pipes.
Página 19
6. DECOMMISSIONING NOTICE Insufficiently filled pump housing. 1. Close the valve on the inlet pipes. 2. Drain the tank by pressing the forced mode button on the control Danger of de-priming! box. Close the valve on the discharge pipes. It is imperative that the level sensor is set correctly so that the pump casing is completely filled for immediate 3.
Página 20
10. GUARANTEE Inspect the hydraulic parts and cutting blades. Clean them if necessary. WARNING As the manufacturer, we provide a 24-month warranty for this appli- ance from the date of purchase. Presence of cutting impeller. Your reciept of purchase is valid as proof. Within this warranty period, Risk of pinching, cutting or amputating fingers or other we will, at our discretion, remedy all defects attributable to material or body parts.
Página 22
1. SICHERHEIT 1.4 PERSONALQUALIFIKATION UND SCHULUNG Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion 1.1 KENNZEICHNUNG VON HINWEISEN IN DER und Montage muß die entsprechende Qualifikation BETRIEBSANLEITUNG für diese Arbeiten aufweisen. Bedeutung Bitte beachten Sie die Installationsnorm EN 12056-4. GEFAHR Dieser Begriff definiert eine Gefahr 1.5 SICHERHEITSHINWEISE FÜR WARTUNGS-,...
Página 23
2.2 TRANSPORT der das wechselweise Einschalten der Pumpen bewirkt. Nur bei Über- lastbetrieb (eine Pumpe kann die zulaufende Wassermenge nicht be- GEFAHR wältigen) schaltet die zweite Pumpe zu. Eine Rückschlagklappe in der Aufprall oder Fallenlassen der Hebeanlage. Druckleitung (vorzusehen) verhindert das Zurücklaufen des Wassers aus der Druckleitung in den Behälter.
Página 24
ten zu ermöglichen. Die Raumhöhe sollte ca. 2 bis 2,5 m betragen. 4.3.3 Entlüftung • Das Alarmsignal ist immer für den Nutzer sichtbar (falls notwendig, WICHTIG einen externen Alarmkontaktschalter verwenden). • Im Falle der Ableitung fettiger Abwässer ist der Einsatz eines Fett- Gemäß...
Página 25
• Der Schaltkasten muß so angebracht werden, daß der Pneumatik- pen). Das Staurohr darf nach Beendigung des Pumpvorganges nicht schlauch für die pneumatische Niveausteuerung stetig steigend verlegt mehr in die Flüssigkeit eintauchen (Anzeige in der Steuerung 0 cm). ist: Die Nachlaufzeit kann am Schaltgerät verändert werden. Nur so ist eine einwand- –...
Página 26
WARNUNG HINWEIS Zum Abbau der Motoreinheit vom Behälter Durchführung von Wartungsarbeiten an der Hebean- dürfen die 4 Sechskantschrauben (Pos. 16 der lage durch nicht qualifiziertes Personal. Eratzteilliste) nicht gelöst werden, da sonst die Verletzungsgefahr! Gleitringdichtung zerstört wird, Öl austritt und ...
Página 28
1. SICUREZZA 1.4 QUALIFICHE E FORMAZIONE DEL PERSONALE La messa in funzione e la manutenzione 1.1 IDENTIFICAZIONE DEGLI AVVISI dell’apparecchio devono essere eseguite da Significato professionisti qualificati. PERICOLO Questo termine definisce un Si prega di fare riferimento alla norma di installazione pericolo derivante da rischi EN 12056-4.
Página 29
2.2 TRASPORTO nella scatola di comando che accende alternativamente le pompe. Solo in caso di sovraccarico (una pompa non è in grado di far fronte alla PERICOLO quantità d’acqua in entrata) si attiva la seconda pompa. Caduta della stazione di sollevamento Una valvola di non ritorno (non fornite), su impianti doppi due valvole Rischio di lesioni se la stazione di sollevamento è...
Página 30
mente largo per consentire uno spazio libero di 600 mm attorno e so- 4.3.3 Ventilazione pra l’apparecchio per facilitare le operazioni di manutenzione. L’altezza IMPORTANTE del locale deve essere compresa tra 2 e 2,5 m circa. • Il segnale d’allarme è sempre visibile all’utilizzatore (se necessario Conformemente alla raccomandazioni della norma EN 12050-1, la utilizzare un interruttore d’allarme esterno).
Página 31
flessibile pneumatico per il controllo del livello pneumatico sia installa- pompaggio). Il tubo di Pitot non deve essere più immerso nel liquido to in continua ascesa: al termine del processo di pompaggio (indicazione di 0 cm nell’unità Solo in questo modo è di controllo).
Página 32
Lo scontrino fiscale vale come prova d’acquisto. Entro questo periodo Per maggiori informazioni, contattare la SFA. di garanzia, a nostra scelta, ripareremo o sostituiremo gratuitamente tutti i difetti attribuibili a difetti di materiale o di fabbricazione median- te riparazione o sostituzione.
Página 33
ALLEGATO A: PANORAMICA Sanicubic 1 SC Ventilazione DN100 Sportello di ispezione Tubo pescante Ingresso DN100 Scarico DN100 Raccordo 1-½" pompa a membrana manuale Sanicubic 2 SC Ventilazione DN100 Tubo pescante Sportello di ispezione Ingresso DN150 Drenaggio 2" Scarico DN100 ALLEGATO B: PARTE DI RICAMBIO SCH.
Página 34
1. VEILIGHEID zonder te pompen vloeistof. • Overschrijd nooit de gebruikslimiet beschreven in 1.1 IDENTIFICATIE VAN DE WAARSCHUWINGEN deze documentatie. Betekenis • De veilige werking van de pompstation is alleen GEVAAR Dit woord wijst op een gewaarborgd wanneer deze wordt gebruikt in gevaarlijke situatie met een overeenstemming met deze instructies.
Página 35
gebruikers- en installatiehandleiding zal leiden tot van de afvalwateropvoerinstallatie Sanicubic SC. De verzamelcontainer is voor drukloze werking gemaakt, dat wil zeg- het verliezen van het recht op garantie en het recht gen dat het vuil water drukloos tussendoor wordt opgeslagen en aan- op schadevergoeding.
Página 36
vorstvrije ruimte zijn. 4.3.3 Ventilatie • De installatieruimte moet voldoende verlicht zijn. BELANGRIJK • Het werk is voorbereid aan de hand van de afmetingen aangegeven in de voorbeeldinstallatie en de EN 12056-4 norm. Overeenkomstig de aanbevelingen van EN 12050-1 moet deze zijn •...
Página 37
Alleen dan is een perfecte – Tijdens de testrun worden nogmaals alle leidingen en kranen op functie van de automati- dichtheid gecontroleerd en eventueel nieuw gedicht. sche besturing gegaran- Werkt de opvoerinstallatie goed, dan blijft de installatie in automati- deerd. sche werking.
Página 38
WAARSCHUWING LET OP Werk aan het pompstation zonder adequate voorbe- Draai nooit de 4 inbusbouten nr. 16 los (zie reiding. Bijlage B): dit veroorzaakt olielekkage, bescha- Kans op letsel! diging van de mechanische afdichting en maakt Schakel het pompstation uit en zorg ervoor dat er geen de garantie ongeldig.
Página 40
1. SEGURIDAD elevación sólo está garantizado si se utiliza de acuerdo con estas instrucciones. 1.1 IDENTIFICACIÓN DE LOS AVISOS 1.4 CUALIFICACIÓN DEL PERSONAL Y FORMACIÓN Significado El personal encargado del manejo, mantenimiento, PELIGRO Este término define inspección e instalación debe poseer la cualificación peligro de alto riesgo que, si correspondiente para llevar a cabo estos trabajos.
Página 41
2.2 TRANSPORTE con un zumbador de alarma que se activa en caso de fallo de la(s) bomba(s) o con un elevado nivel de agua en el depósito. En el dispositi- PELIGRO vo de conmutación hay, además, contactos de alarma para dispositivos Caída de la estación de bombeo.
Página 42
• En caso de evacuación de efluentes grasos, debe usar un tanque 4.3.3 Ventilación desengrasante. IMPORTANTE • Las aguas residuales diferentes a las citadas con anterioridad, por ejemplo, de procedencia artesanal o industrial, no deben arrojarse en la Según la norma EN 12050-1, la estación debe estar equipada con canalización sin tratamiento previo.
Página 43
sumergido en el líquido una vez finalizado el proceso de bombeo (in- • El cuadro de control dicación en la unidad de control 0 cm). El tiempo de marcha en inercia debe instalarse de manera se puede modificar en el dispositivo de conmutación. que la manguera neumá- tica del control de nivel –...
Página 44
8. AVERÍAS : CAUSAS Y REMEDIOS ADVERTENCIA Trabajos en la estación de bombeo sin la preparación PELIGRO adecuada. Antes de montar y desmontar la bomba o de llevar a ¡Riesgo de lesiones! cabo otros trabajos en la unidad, se debe desconectar de ...
Página 45
ANEXO A: RESUMEN Sanicubic 1 SC Ventilación DN100 Cubierta de inspección Tubo de Pitot Entrada DN100 Evacuación DN100 Conexión de 1-½" para bomba manual de diafragma Sanicubic 2 SC Ventilación DN100 Cubierta Tubo de Pitot de inspección Entrada DN150 Drenaje 2" Evacuación DN100 ANEXO B: LISTADO DE PIEZAS DE RECAMBIO...
Página 46
1. SEGURANÇA 1.4 QUALIFICAÇÃO E FORMAÇÃO DO PESSOAL A colocação em funcionamento e a manutenção 1.1 IDENTIFICAÇÃO DOS AVISOS deste aparelho devem ser efetuadas por um Significado profissional qualificado. PERIGO Este termo define um perigo Consulte a norma de instalação EN 12056-4. com riscos elevados que 1.5 INSTRUÇÕES SEGURANÇA...
Página 47
2.2 TRANSPORTE Apenas em caso de operação de sobrecarga (uma bomba não con- segue lidar com a quantidade de água de entrada) é que a segunda PERIGO bomba é ligada. Uma válvula de retenção (não fornecida) evita que a água volte do tubo de pressão para o tanque. O aparelho de distribui- Queda da estação elevatória ção está...
Página 48
dimensões suficientes para permitir um espaço de trabalho de pelo 4.3.3 Ligação da ventilação menos 600 mm em torno e por cima do aparelho para facilitar uma IMPORTANTE eventual manutenção. A altura da sala deve ser de cerca de 2 a 2,5 m. •...
Página 49
ção fornecidas com a caixa de controlo. ronco por um curto período de tempo (ruído alto durante a bomba- gem). O tubo de pitot não deve ser imerso no líquido após a conclu- • A caixa de interruptores deve ser instalada de modo a que a man- são do processo de bombagem (indicação de 0 cm no comando).
Página 50
8. FALHAS, CAUSAS, RESOLUÇÃO ADVERTÊNCIA Trabalhos realizados na estação elevatória por pes- PERIGO soal não qualificado. Desligar o sistema da rede antes de qualquer monta- Risco de ferimentos! gem ou desmontagem da bomba ou qualquer outro tra- Os trabalhos de reparação e de manutenção devem ser balho sobre a mesma.
Página 51
ANEXO A: VISÃO GERAL Sanicubic 1 SC Ventilação DN100 Tempa de inspeção Tubo de imersão Entrada DN100 Evacuação DN100 Ligação 1-½" para bomba de pruga manual Sanicubic 2 SC Ventilação DN100 Tubo de imersão Tempa de inspeção Entrada DN150 Drenagem 2" Evacuação DN100 ANEXO B: LISTA DE PEÇAS SOBRESSALENTES ...
Página 52
1. BEZPEČNOST • Úpravy a změny přístroje jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem. Originální 1.1 SYMBOLY VÝSTRAH V NÁVODU náhradní díly a příslušenství schválené výrobcem zajišťují bezpečnost. Svévolná úprava přístroje a Význam použití neoriginálních dílů může vést ke zrušení Varuje před bezprostředně...
Página 53
následující opatření, abyste zajistili skladování čerpací stanice: Sanicubic 1 SC 3.0 T 4.0 T 5.5 T 7.5 T Sanicubic 2 SC OZNÁMENÍ Průměr vstupního otvoru DN 150 Mokré, špinavé nebo poškozené otvory a body spo- Průměr odvzdušnění DN 100 jení. Velikost částic(mm) Úniky nebo poškození...
Página 54
4.3.1 Přítok • V případě třífázového přívodu musí být zajištěna ochrana pomocí automatického třípólového vypínače třídy K. To zajistí úplné odpojení DŮLEŽITÉ od elektrické sítě a zabrání provozu na 2 fáze. Na přívodní potrubí se doporučuje montovat zpětné ventily a uzavíra- •...
Página 55
• Zkontrolujte připojení fáze: VAROVÁNÍ Ovládací skříňka je vybavena hlídačem fáze, který zabraňuje dvoufázo- Přítomnost řezacího oběžného kola. vému provozu. Vynucené spuštění čerpadla (u systémů se dvěma čer- padly se čerpadla spouštějí jedno za druhým). V případě alarmu „Fáze“ Riziko skřípnutí, pořezání nebo amputace prstů nebo ji- vypněte napájení...
Página 56
7.3 SBĚRNÁ NÁDRŽ materiálu nebo výroby. Záruka se nevztahuje na škody způsobené nesprávným použitím a Otevřete revizní víko nádrže, contrôler l’intérieur du réservoir régulière- opotřebením. ment et nettoyer le capteur. Nejsme zodpovědní za škody vzniklé v důsledku selhání výrobku. Vystříkejte nádrž hadicí tak, aby se uvolnily nečistoty na stěnách. 7.4 SMLOUVA O ÚDRŽBĚ...
Página 57
PŘÍLOHA A: PŘEHLED Sanicubic 1 SC Větrání DN100 Revizní víko nádrže Detekce hladiny Vstup DN100 Výtlačný DN100 Připojení 1-1/2" pro ruční membránové čerpadlo Sanicubic 2 SC Větrání DN100 Detekce hladiny Revizní víko nádrže Vstup DN150 Odvodnění 2" Výtlačný DN100 PŘÍLOHA B: PŘEHLED NÁHRADNÍCH DÍLŮ POZ.
Página 58
1. BEZPIECZEŃSTWO • Nie wolno eksploatować przepompowni bez pompowanej cieczy. 1.1 OKREŚLENIE ZNACZENIA OSTRZEŻEŃ • Nie wolno przekraczać limitów użytkowania Znaczenie określonych w niniejszej dokumentacji. NIEBEZPIECZEŃSTWO Wyrażenie oznacza • Bezpieczna praca stacji podnoszącej jest poważne zagrożenie, zapewniona tylko wtedy, gdy jest ona używana które może być...
Página 59
bezzwłocznie powiadomić na piśmie dystrybutora. W modelach z dwiema pompami, pompy pracują na przemian. Zbyt wysoki poziom w zbiorniku powoduje załączenie drugiej pompy. 2.2 TRANSPORT Zawór zwrotny (brak w zestawie) zapobiega cofaniu się wody z rury NIEBEZPIECZEŃSTWO tłocznej do zbiornika. Skrzynka kontrolna wyposażona jest w czujkę alarmową, która uruchamia się...
Página 60
• Sygnał alarmowy musi być zawsze widoczny dla użytkownika (w ra- • Połączenie musi być odporne na przedostawanie się zapachów. zie potrzeby zamontować zewnętrzny przełącznik alarmowy). • Rura wentylacyjna nie może być podłączona do rury wentylacyjnej • W przypadku usuwania tłustych ścieków należy bezwzględnie zasto- po stronie wlotowej separatora tłuszczu.
Página 61
Optymalne działanie sys- – W trakcie testu działania sprawdzić szczelność wszystkich rur i przy- temu automatycznego łączy i powtórzyć test w razie potrzeby. sterowania jest zagwa- Jeżeli urządzenie działa prawidłowo, pozostawić je w trybie automa- rantowane tylko w tych tycznym. warunkach.
Página 62
OSTRZEŻENIE WSKAZÓWKA Praca przy przepompowni odpowiedniego Nigdy nie odkręcać 4 śrub z łbem sześciokąt- przygotowania. nym nr 16 (patrz Załącznik B): spowoduje to Ryzyko obrażeń ciała! wyciek oleju, uszkodzenie uszczelnienia mecha- Prawidłowo wyłączyć przepompownię i zabezpieczyć ją nicznego i unieważnienie gwarancji. przez przypadkowym uruchomieniem.
Página 63
ZAŁĄCZNIK A: PRZEGLĄD Sanicubic 1 SC Wentylacji DN100 Pokrywa kontrolna Rura zanurzeniowa Wejście DN100 Wylotowy DN100 Złącze 1-1/2" Ręczna pompa membranowa Sanicubic 2 SC Wentylacji DN100 Rura zanurzeniowa Pokrywa kontrolna Wejście DN150 Odpływ 2" Wylotowy DN100 ZAŁĄCZNIK B: LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH NUMER NAZWA ILOŚĆ...
Página 64
1. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ тех областях применения, которые описываются БЕЗОПАСНОСТИ в этом руководстве. • Насосную станцию можно использовать только 1.1 ВИДЫ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ в том случае, если она находится в идеальном Значение техническом состоянии. ОПАСНОСТЬ Указывает на • Насосную станцию можно использовать для потенциальную...
Página 65
и указания данного руководства по эксплуатации с помощью вертикальных расширительных насосов с автоматиче- ским пневматическим контролем уровня. Они оснащены датчика- (и установке). ми уровня и соответствующей панелью управления. Храните руководство рядом с насосной станцией, 3.2 ПРИМЕНЕНИЕ чтобы им могли пользоваться соответствующие Водоподъемные...
Página 66
3.6 ГРАФИК ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТИ 4.3.1 Впускные трубы ВАЖНО Впускные трубы рекомендуется оснастить обратными клапанами и запорными кранами. Установить их необходимо так, чтобы они не мешали разборке оборудования. ЗАМЕЧАНИЕ Необходимо использовать гибкие трубные соединения, предот- вращающие распространение шума. Трубы следует установить на опоры. Соблюдайте...
Página 67
5.2 ЭТАПЫ ВВОДА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ОПАСНОСТЬ Управление уже предварительно настроено на использование Подключение оборудования к источнику питания вводов DN 100 с высотой подачи 250 мм. Если используется только людьми, которые не являются квалифицирован- верхний впуск, на регуляторе можно установить дополнительные ными...
Página 68
В соответствии со стандартом EN 12056-4 техническое обслужи- Параметр Значение вание насосной станции должны выполнять квалифицированные Рабочая температура 35 °C специалисты. Соблюдайте периодичность технического обслужи- 55 °C (на протяжении не более вания: Максимально допустимая тем- чем 5 мин) пература при перекачивании •...
Página 69
9. НОРМА НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ 1. Двигатель не напряжение слишком проверьте источник питания Эти устройства соответствуют стандарту EN 12050-1 (касательно работает. низкое, отсутствует установок подъема фекальных сточных вод), и европейским ди- Неправильное подключение исправьте рективам по низковольтному оборудованию, электромагнитной питания.
Página 70
Sanicubic 2 SC DN100 DN150 2" DN100 ПРИЛОЖЕНИЕ B: СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ СХЕМА КОЛИЧЕСТВО НАЗНАЧЕНИЕ СТАТЬЯ № ZE1384 Pump housing SANICUBIC® SC 3.0 and 4.0 1 (2) ZE1138 Pump housing SANICUBIC® SC 5.5 and 7.5 1 (2) ZE1129 Cover QSHE/101 SANICUBIC® SC 3.0 and 4.0 1 (2) 120141 Cover QSHE/100Z-3 SANICUBIC®...
Página 71
1. SÄKERHET 1.4 BEHÖRIGHET OCH UTBILDNING FÖR PERSONAL Personalen som ansvarar för drift, underhåll, kontroll 1.1 IDENTIFIERING AV VARNINGAR och montering måste ha lämpliga kvalifikationer för detta arbete. Ansvarsområde, kompetens Betydelse och övervakning av personal måste preciseras av FARA Denna term definierar en stor operatören.
Página 72
• Konstatera exakt vad som har skadats om något är skadat och infor- Styrboxen är försedd med en larmljudsignal, som aktiveras vid fel på mer omedelbart återförsäljaren skriftligen. en eller flera pumpar, eller då vattennivån är alltför hög i tanken. Det finns även larmkontakter för att koppla in externa larmanordningar (ex- 2.2 TRANSPORT empelvis ringsignal).
Página 73
• I underjordiska lokaler eller där det finns risk för läckage bör man 4.4 ELEKTRISK ANSLUTNING placera en dräneringspump i ett manhål. FARA 4.2 UPPSTÄLLNING Koppla bort anläggningen från nätet innan pumpen • En krok i taket över enheten gör det möjligt att lyfta, installera samt monteras eller demonteras, eller något arbete utförs på...
Página 74
Nivå AV Nivå PÅ Hög vattennivå LÄGGA MÄRKE TILL Nivå PÅ N3 Fördröjningstid Endast dubbel installation Långvarig inaktivitet i lyftstationen. 30 mm 350 mm 370 mm 400 mm 10 s Risk för blockering av tätningen. LÄGGA MÄRKE TILL Aktivera alternativet ”Automatisk start var 24:e timme” på...
Página 75
9. STANDARDER Rengör och kontrollera vattennivådetektorn. Kontrollera larmloggen (kontrollbox) Sanicubic SC avloppshanteringsaggregat uppfyller de europeiska di- Kontrollera loggboken för pumpens drift (kontrollbox) rektiven om lågspänning, EMC och maskiner samt byggproduktförord- Inspektera de hydrauliska delarna och expansionsbladen. Rengör dem ningen EN 12050-1. vid behov.
Página 77
1. SIKKERHET er forbudt uten godkjenning fra fabrikanten. Sikkerheten er garantert bare med originale 1.1 ADVARSLER reservedeler og tilbehør godkjent av fabrikanten. Betydning • Bruk av andre deler kan føre til at garantien mot FARE Dette ordet betegner en følgeskader faller bort. betydelig fare som kan føre til •...
Página 78
• Pumpstasjonen må sjekkes for å bekrefte at den ikke er skadd i trans- Sanicubic 1 SC porten. Totalt volum (L) 2.3 MIDLERTIDIG OPPBEVARING Bruksvolum (L) Sanicubic 2 SC • Oppbevares kjølig, mørkt og tørt og beskyttet mot frost. Totalt volum (L) 1000 •...
Página 79
• Motoren kan bli overopphetet hvis den overbelastes. Ved overopphe- MERK ting kan det være farlig å berøre de varme flatene. Alle rørforbindelser skal hindre støyutbredelse og være fleksible. ADVERSEL Rør skal støttes i konstruksjonen. Varm motoroverflate. Innløpsrørene må helle med minst 3% for å sikre god vannstrøm til sta- Fare for skade! sjonen.
Página 80
ADVERSEL ADVERSEL Ikke la personer uten kvalifikasjoner gjøre arbeider Tilstedeværelse av hakkekniver. på pumpa. Fare for klem, kutt eller amputasjon av fingre eller andre deler av kroppen. Risiko for personskader! Hold deg unna bevegelige deler. Reparasjoner og vedlikehold må gjøres av personer med spesiell opplæring.
Página 81
9. STANDARDER LEGGE MERKE TIL Skru aldri ut de 4 sekskantskruene nr. 16 (se Sanicubic SC løftestasjoner for avløpsvann overholder de europeiske lavspennings-, EMC- og maskindirektivene. og byggevareforordningen Vedlegg B): dette vil føre til oljelekkasje, skade EN 12050-1. på den mekaniske tetningen og gjøre garantien ugyldig.
Página 82
Sanicubic 2 SC Ventilasjon DN100 Dykkrør Dekselet til styringen Innløpet DN150 Tømming 2" Utløpet DN100 VEDLEGG B: RESERVEDELSLISTE Snittegning av pumpa NUM. ARTIKKELREF. BETEGNELSE ANTALL ZE1384 Pumpehus SANICUBIC® SC 3,0 et 4,0 1 (2) ZE1138 Pumpehus SANICUBIC® SC 5,5 et 7,5 1 (2) ZE1129 Deksel QSHE/101 SANICUBIC®...
Página 83
1. AN TOÀN 1.5 HƯỚNG DẪN AN TOÀN CHO QUY TRÌNH BẢO DƯỠNG, KIỂM TRA VÀ THIẾT LẬP • Bảo hành sẽ mất hiệu lực nếu người dùng thực hiện bất 1.1 NHẬN BIẾT CẢNH BÁO AN TOÀN kì sự thay đổi hoặc điều chỉnh nào với thiết bị. Định nghĩa NGUY HIỂM •...
Página 84
2.4 TIÊU HỦY 3.6 ĐƯỜNG CONG Không được vứt bỏ thiết bị này như chất thải sinh hoạt. Phải tiêu hủy thiết bị ở địa điểm tái chế rác thải điện. Các nguyên vật liệu và thành phần của thiết bị có thể được tái sử dụng. Tiêu hủy rác thải điện và điện tử, tái chế...
Página 85
Để ngăn chặn nước thải chảy ngược về từ cống, cần lắp đặt hệ thống thoát lập được chính xác. Cần đảm bảo rằng các thiết lập này tuân thủ đúng các điều nước theo một «vòng lặp» sao cho điểm cao nhất của phần nền nằm ở trên lệ...
Página 86
khiển hiện 0 cm). Có thể chỉnh khoảng thời gian trì hoãn trên hộp điều khiển. Để trạm bơm làm việc đúng cách, người dùng phải kiểm tra máy mỗi tháng bằng cách quan sát ít nhất hai vòng lặp đầu tiên. Trong quá tình quan sát, cần –...
Página 87
9. TIÊU CHUẨN Trục trặc Nguyên do Giải pháp Các trạm nâng Sanicubic SC tuân thủ chỉ thị Điện Áp Thấp, Tương Thích Điện Mô-tơ xoay nhưng không Cánh quạt bị tắc hoặc bị mòn Làm vệ sinh/Thay cánh quạt Từ...
Página 88
PHỤ LỤC B: DANH SÁCH PHỤ TÙNG MÁY BƠM LINH KIỆN SỐ LƯỢNG CHỈ ĐỊNH MÃ LINH KIỆN Các-te bơm SANICUBIC® SC 3.0 và 4.0 ZE1384 1 (2) Các-te bơm SANICUBIC® SC 5.5 và 7.5 ZE1138 1 (2) Nắp QSHE/101 SANICUBIC® SC 3.0 và 4.0 ZE1129 1 (2) Nắp QSHE/100Z-3 SANICUBIC®...
Página 89
1. सु र क् ष ा • आपको पं प िं ग स् ट े श न को बं द करने की उस कार् य विधि का पालन करना होगा जो इस सं च ालन पु स ् त िका मे ं बताई 1.1 चे...
Página 90
है ं जो प् ल ग किए जाने के लिए तै य ार है ं , जलभराव के विरु द ् ध सु र क् ष ित है ं , मटीरियल और इनके कले क ् श न चै ं ब र गै स और गं ध रोधी प् ल ास् ट िक से बने है ं । वे मोटर...
Página 91
4.3 हायड् र ॉलिक कने क ् श न • इले क ् ट ् र िकल पॉवर सप् ल ाई को अधिक सं व े द नशील सर् क िट ब् र े क र द् व ारा सु र क् ष ित किया जाना चाहिए जिसे कं ट ् र ोल यू न िट से करं ट सू...
Página 92
करे ं , 3 फे ज़ को कं ट ् र ोल बॉक् स पर सही से कने क ् ट करे ं । लगातार सं च ालन के लिए नहीं बनी है ! फ़ ै क ् ट री प् ल े ट पर लिखा सं व हन •...
Página 93
से से ट नहीं है । अलग होने का जोखिम। पॉवर की खपत बहु त SFA बिक् र ी-पश् च ात से व ा सचल पार् ट से दू र रहे ं । अधिक है । से सलाह ले ं...
Página 94
परिशिष् ट 1: सारां श Sanicubic 1 SC वे ं ट िले श न DN100 निरीक् ष ण कवर पीटो (Pitot) ट् य ू ब इनले ट DN100 डिस् च ार् ज DN100 मे न ु अ ल डायफ् र ाम पं...