Descargar Imprimir esta página

Craftsman 25724 Manual De Las Instrucciones página 53

Publicidad

@
NOTE!
The machine
is equipped
with a safety switch
which
immediately
breaks
the current
to the engine
if the
driver leaves the seat with engine running and with the
connection/disconnection
lever in position "connection'.Your
machine is also equipped with a system that will not allow
mower to operate if the bagger or optional rear discharge
deflector is not installed properly.
HINWEIS!
Die
Maschine
ist
mit
einem
Sicherheitsschalter
ausgerQstet,
der den Strom zum
Motor
sofort
unterbricht,
wenn
der
Fahrer
den Sitz bei laufendem
Motor
verl&6t,
und
dabei
der
Schalthebel
for
das
M&haggregat
auf
"eingeschaltet"
steht.
Ihre Maschine
ist auch
mit System
ausger
stet,
die
Inbetriebnahme
der
Mhmaschine
nicht
edauben,
wenn der Container
oder das zustzliche
hintere
Richtungsrohr
fr Entwischung
nicht richtig
montiert
sind.
5
(_)
NOTA!
Lamb, quina tiene un interruptor
de seguridad que corta
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca
de acoplamiento/
desacoplamiento
en la posicion de acoplamiento.
Sum
mb,quina tambi6 viene equipada con un sistema que no
permitir& a la segadora
funcione
si el recogedor
o el
deflector opcional de descarga no este instalado.
NOTA!
La macchina
6 dotata
di interruttore
di sicurezza
che
interrom pe I'alimentazione
di corrente al motore quando
I'operatore
lascia
il sedile
con il motore
acceso
e il
tagliaerba
inserito. La rostra macchina ei attrezzata con
sistema
che non permette
chela
macchina
si aziona
si linsaccatrice
oil deflettore
posteriore
opzionaJ per Io
scarico non sono installati corretamente.
(_
REMARQUE!
La machine est equipee d'un dispositif de securit6 qui arr6te
le moteur imm6diatement, s'il est encore en fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le siege. Le carter de coupe
est egalement muni d'un dispositif de securit6 qui emp&che
I'embrayage des lames tant que le collecteur ou le deflecteur
(en option) ne sont pas correctement mis en place & I'arri6re
du tracteur.
(_
N.B.!
De machine
is uitgerust
met een veiligheidsschakelaar,
die
onmiddeJlijk
de stroom
naar
de motor
verbreekt,
wanneer
de
bestuurder
zijn
plaats
verlaat,
terwijl
de
motor
Ioopt
en
de
aan/uitschakelhendel
op
"inge-
schakeld"
staat.
Jou machine
heeft
ook met een systeem
geinslalleerd,
die
de maaier
niet
toelaat
te
opereren,
als de stortgoot
of de aanvullende
achters
_atdoek
voor
leeglopen
zijn juist niet gemonteerd.
Driving
Lower the cutting unit by mowng the lever forwards.
Re-
lease the brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit
and move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
_)
Betrieb
Das Mb,haggregat
durch Vorwb, rtsfOhren des Hebels absenken.
Kupplungs-
und Bremspedal
langsam
zurOckfedern
lassen.
Das Mb,haggregat
einkuppeln
und den hebel for das Ein- und
Ausschalten
des Antdebes
in die gewOnschte
Stellung
stel-
len. Eine an das Gelb, nde und das gewOnschte
M_.hergebnis
angepa6te
Geschwindigkeit
w&hlen.
_
Conduite
Abaisser
le carter de coupe en amenant
le levier vers I'avant.
Relb, cher doucement
la pedale
d'embrayage/frein.
Embrayer
les lames
et placer
la commande
de vitesse
d'avancement
sur la vitesse
d'avancement
desiree.
Choisir
la vitesse
d'avancement
en fonction
du terrain et de la qualit6
de tonte
desiree
(Gen6ralement,
la position
optimale
correspond
9,
I'encoche
pr&vue
& cet effet au niveau
de la commande
des
gaz).
@
Conducci6n
Descender
la unidad de corte empujando
la palanca
haciaad-
eiante.
Soltar lentamente
el pedal de embrague/freno.
Acoplar
la unidad
de corte
y poner
la palanca
de desembrague
de
la transmisi6n
en la posici6n
deseada.
Elegir
la velocidad
adecuada
al terreno
y al corte deseado.
(_
GuJda
Abbassare
il dispositivo
di taglio springendo
in avanti la leva
relativa.
Rilasciare
lentamente
il pedale freno/frizione.
Inserire
il tagliaerba
e posizionare
la leva del cambio
sulla posizione
desiderata.
Selezionare
una ve!ocit&
di guida
adeguata
al
terreno
e al risultato
di taglio desiderato.
(_
Rijden
Verlaag
de maaikast
doorde
hendel
naar voren
te brengen.
Laat
de koppelings-/rempedaal
langzaam
omhoogkomen.
Schakel
de
maaikast
in enbreng
de
hendel
voor
aan-/
uitschakelen
van de aandrijving
in de gewenste
stand.
Kies
een rijsnelheid
die geschikt
is voor
het terrein
en voor
het
gewenste
maairesultat.
53

Publicidad

loading