Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

VHIS-G3-100, VHIS-G3-150, VHIS-G3-200
VHIS-G3-400, VHIN-G3-600, VHIN-G3-800
USER MANUAL
Induction Heaters
VHIN-G3-35, VHIS-G3-75
EN
DE
ES
FR
NL

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Timken VHIN-G3-35

  • Página 1 USER MANUAL Induction Heaters VHIN-G3-35, VHIS-G3-75 VHIS-G3-100, VHIS-G3-150, VHIS-G3-200 VHIS-G3-400, VHIN-G3-600, VHIN-G3-800...
  • Página 3 CONTACT The Timken team applies their know-how to improve the reliability and performance of machinery in diverse markets worldwide. The company designs, makes and markets hight-performance mechanical components, including bearings, belts, brakes, clutches, chains, couplings, gears and related mechanical power transmission products and services.
  • Página 4 ENGLISH CONTENTS Foreword ................................. 6 1. About the user manual ..........................7 1.1 Availability ......................................7 1.2 Legal guidelines ....................................7 1.3 Original user manual ..................................7 2. Safety, warnings and potential hazards ....................8 2.1 Explanation of the pictograms ..............................8 2.2 Description of potential hazards .............................
  • Página 5 11.4 Target functionality ................................... 49 12. Cleaning, maintenance and troubleshooting .................. 50 13. Technical data and accessories ......................52 13.1 Technical specifications VHIN-G3-35 - VHIS-G3-150 ....................52 13.2 Technical specifications VHIS-G3-200 - VHIN-G3-800 ..................... 53 13.3 Machine ID and certification ..............................54 13.4 Yokes .........................................
  • Página 6 FOREWORD The Timken G3 induction heating devices give rapid, clean operation. Their high efficiency level allows energy-efficient heating and shorter mounting times. This reduces the operating costs. The uniform, controlled heating allows consistently good quality of mounting. Operation is simple and user-friendly, the touch-sensitive screen is oil-resistant, dustproof and waterproof.
  • Página 7 The illustrations and descriptions cannot be used as grounds for any claims relating to devices that have already been delivered. The Timken Company accepts no liability for any damage or malfunctions if the device or accessories have been modified or used in an incorrect manner.
  • Página 8 2. SAFETY, WARNINGS AND POTENTIAL HAZARDS 2.1 Explanation of the pictograms Forbidden for persons with a pacemaker or other sensitive implants. Wearing of metal parts, watches and jewellery forbidden. Forbidden for persons with metal implants. Forbidden for magnetically sensitive data media. Read the user manual! Wear heat-resistant gloves! Wear safety shoes!
  • Página 9 2.2 Description of potential hazards Warning! Voltage Be aware that you are working with an electrical device. On the mains side as well as internally, voltages occur that can lead to serious injury and death if used inexpertly or improperly. •...
  • Página 10 Caution! Risk of injury during lifting A number of units in the Timken heater range weigh more than 23 kg and may therefore not be lifted by one person alone. (see technical specs) If a unit weighs more than 23 kg, lift it with two persons or use suitable lifting equipment.
  • Página 11 This must be fitted by a qualified electrician. • Never use or store an induction heater in a damp environment. • Only use Timken induction heaters indoors. • If using a mobile version; always lock the castors when not moving the device. •...
  • Página 12 1. Hazard area, 1 m. 2 Barrier. 3 Flat work surface capable of supporting load. Figure 1 2.4 Safety provisions • The electronic systems switch off automatically if the ambient temperature rises above 70ºC. • When heating in temperature mode, the heater switches off if no 1°C temperature increase is measured during a time pre-set by the manufacturer.
  • Página 13 3. INTRODUCTION 3.1 Application Timken induction heaters are intended for heating bearings, so they can be assembled easily by means of a shrink fit. Subject to professional assessment, they can also be used to heat bushings, cogwheels, couplings and metal objects that form a closed circuit. Bearings and workpieces are demagnetised automatically after each heating cycle.
  • Página 14 In such cases, obtain a proper plug. It must be fitted by a qualified electrician. There are different fitting options depending on the type of cable on the heater: Fitting options VHIN-G3-35, VHIS-G3-75 and VHIS-G3-100 120V/230V 1 phase heaters...
  • Página 15 • While the machine is starting up, a logo is displayed on the screen. Starting up takes some time. • Connect the temperature sensor by inserting the plug into the socket. Make sure that the – and + of the plug correspond to that of the socket. •...
  • Página 16 5.1 Explanation of touchscreen operating elements The operating panel consists of a touchscreen. Different pages are displayed on the screen with i.a. different buttons, setting possibilities and operating modes. The most frequently used buttons and how variables can be set are explained below. Start heating process.
  • Página 17 Reset appliance to default settings. Call up additional heating information. Adapt target heating during heating process. Access to log data. Sliders on/off. The corresponding option is switched on or off. Slider “not available”. The corresponding option cannot be switched on or off due to settings made elsewhere.
  • Página 18 6. SYSTEM SETTINGS 6.1 General The heater offers the possibility to set and adjust parameters according to personal wishes and preferences. The parameters can be set according to the demands made on a heating process. Pressing settings displays the following screen: With the buttons “page forward”...
  • Página 19 Default max speed: Maximum setpoint, maximum heating speed in the temp&speed modes. This does not mean that the heater will always reach this speed. This depends, among other things, on the geometry of the workpiece, the yoke used, etc. 6.3 Explanation of system settings – screen 2 Default Default temperature hold on or off Temperature hold:...
  • Página 20 6.5 Explanation of system settings – screen 4 Min. speed alarm: Alarm if insufficient temperature increase is measured according to the Min. speed limit setting. Min. speed: Minimum temperature gradient. T hold hysteresis: Temperature at which the workpiece may be lowered before the heating process restarts automatically.
  • Página 21 ΔT automatic restart: Activate or deactivate automatic restarting of heating as soon as ΔT is within the permitted limits of “ΔT switch on” again. ΔT switch on The temperature difference between 2 measuring points on a workpiece temperature: at which the heating process is allowed to be switched on again after previously being switched off due to exceeding of the limit value for ΔT.
  • Página 22 7. THE MAGNETIC TEMPERATURE SENSOR • 2 temperature sensors come with the heater and can be reordered as spare part. • The magnetic temperature sensor must always be used when heating in “temperature mode” • The sensor can be used as a tool for temperature control whilst heating in “time mode”...
  • Página 23 8. METHOD OF OPERATION WARNING! Failure to observe the following warnings could create a risk of death or serious injury. • Use suitable lifting equipment for heavy yokes and workpieces. Ensure proper handling practices are followed. • The weight of the workpiece may not exceed the value given in section 8.3 and in the technical specifications.
  • Página 24 8.1 Heating a hanging workpiece • Place the induction yoke with the bearing on the poles. Make sure that the bare metal side is positioned straight on the poles. • Always choose an induction yoke that fills the bore of the bearing as much as possible. You can even use 2 yokes at the same time.
  • Página 25 8.3 Maximum weights Table for maximum permitted weights on the horizontal support and the (swivel) yokes: Size of (swivel)yokes (mm) Type supports VHIN-G3-35 50 kg 1 kg 2 kg 3 kg 5 kg 10 kg...
  • Página 26 9. OPERATION There are 4 heating methods: Temperature mode Time mode • • For controlled heating up to the desired Suitable for series production. If the time temperature and if you want to make use needed to reach a certain temperature is of the thermostat feature.
  • Página 27 A selection menu appears below the current mode, in which one of the four heating modes can be selected by tapping. The selection made is then displayed under “Mode” and the selection menu disappears from the screen again. More, less or other variable parameters may be displayed, depending on the choice made.
  • Página 28 About the heating modes Temperature mode Heating of workpieces to a set temperature; the temperature of the workpiece is monitored during the whole process. In the settings menu, it is possible to select a double measurement / ΔT measurement here. T1 (temperature sensor 1) is the main sensor here and is the master for the heating process.
  • Página 29 Temperature and speed mode Heating of workpieces to a set temperature; the temperature of the workpiece is monitored during the whole process. In this mode, a gradient is also entered with which the heating process may take place. In the settings menu, it is possible to select a double measurement / ΔT measurement here. T1 (temperature sensor 1) is the main sensor here and is the master for the heating process.
  • Página 30 • If necessary, change the temperature set by pressing the current temperature. • If desired, switch on the “hold temp. ” (thermostat mode) and log functionality by moving the sliders to the right. These will now turn green. • Press “START”. The heating starts, you will hear a slight humming sound. •...
  • Página 31 9.3 Heating in time mode • Position the workpiece and any sensors (according to chapters 7 & 8.) Only use the sensor if you want to check the temperature before the countdown has completed. • Switch on the heater and select the time mode if necessary. •...
  • Página 32 Only when sensors are connected, the heating process is displayed graphically by pressing the info button . Pressing info again displays additional information from the process. • During heating, the pre-set time counts down to 00:00. When 00:00 is reached, the induction heater switches off.
  • Página 33 By pressing the info button , the heating process is displayed graphically. Pressing info again displays additional information from the process. • Heating runs until the set temperature is reached or until the set time has elapsed, whichever comes first. The workpiece is then demagnetised automatically and a loud, continuous beep sounds.
  • Página 34 By pressing the info button , the heating process is displayed graphically. The white dotted line indicates the gradient at which the process is set. Pressing info again displays additional information from the process. • Unless the thermostat function is switched on, heating will stop automatically when the set temperature is reached.
  • Página 35 9.7 Error messages The heater continuously monitors process parameters and other variables that are important for the heating process to run as smoothly as possible. If something is wrong, the heating process usually stops, and a pop-up screen appears with an error message.
  • Página 36 “The coil temperature is too low” The coil temperature -10°C. Switch off the device and wait until the ambient temperature has risen above -10°C (14°F). If the temperature is within the limit and the error still occurs, please contact your supplier. “The coil temperature is too high”...
  • Página 37 10. LOG FUNCTIONALITY 10.1 Logging Each heating mode has a slider on the screen with which the log functionality of the heater “LOG” can be activated or deactivated. This functionality offers the possibility of defining certain parameters for the heating process, such as temperature, time, power, operator and workpiece data. NOTE! In order to be able to log and export these data, an empty USB data carrier (not supplied) must be plugged in to the USB port provided at the side of the...
  • Página 38 Enter the data and exit with enter. The keypad disappears from the display and the entered data is transferred to the corresponding field. Repeat the above steps, if necessary, for the other input field. Pressing “START” now starts the heating process and the heating data are coupled to the entered data, operator and project name.
  • Página 39 Now the heating data can be exported to a USB data carrier as a CSV file. To do so, tap the Export button. The screen below appears as a sign that the export of the log file has been successful. Press “OK” to confirm the message and to clear the message from the screen.
  • Página 40 10.2 Access to the log files In addition to the log functionality, which can be switched on or off, the heater automatically saves certain data from the heating process. This data includes: • Last crash, data from the process shortly before the generator failed (crashed) for whatever reason •...
  • Página 41 The type of alarm is now displayed. For example: Press “OK” to return to the previous overview screen. To leave the Alarm screen, tap “Previous” 10.4 Last crash The last crash log shows – as far as possible – the heating data from shortly before the generator crashed/failed.
  • Página 42 10.5 Heating logs Pressing the “Heating logs button” displays a list of saved heating logs. To scroll through the lines, use the arrow keys. To select a log, press the corresponding line. After selecting the desired line/file, select: View – to display the selected log file on the screen Delete –...
  • Página 43 Delete If you press “Delete” after selecting a log file, the file may be deleted. A confirmation screen appears. If you press “NO”, you return to the list of log files. If you press “YES”, a confirmation screen appears confirming that the file has been deleted. Press “OK”...
  • Página 44 11. OTHER FUNCTIONALITIES 11.1 Demagnetisation The workpiece is demagnetised each time the heating process stops or is stopped manually. This is briefly displayed on the screen. 11.2 Hold functionality In the temperature and the temperature & speed modes the screen displays a slider with which the temperature hold functionality “Temp.
  • Página 45 This functionality enables a workpiece to be held at a set temperature once that temperature has been reached. Maintaining the temperature of a workpiece follows a certain switching hysteresis (T hold hysteresis), which can be set in the system settings as described in section 6.4. The temperature set here is the temperature to which a workpiece may drop before the heater switches on again automatically.
  • Página 46 Once the set temperature, in this example 80°C, is reached for the first time, a timer will appear at the bottom of the screen, indicating the remaining time the workpiece is kept at the set temperature. As soon as this time has elapsed, the heater displays a message indicating that the “temp hold” functionality has elapsed.
  • Página 47 Press “OK” to leave this screen. The final screen of the heating process is now displayed. 11.3 ΔT functionality This functionality is used if the temperatures in a workpiece must not differ too much in order to avoid stresses in the material. The functionality is also used for bearings when the temperatures of the inner ring and outer ring must not differ too much.
  • Página 48 The temperatures T1 and T2 are measured during the heating process. The difference between these two temperatures is calculated continuously. If the difference is larger than the temperature set under “ΔT switch off”, the heating process switches off or pauses. When the process is paused, the screen indicates “ΔT pause”.
  • Página 49 11.4 Target functionality In all heating modes, a “Target” button is displayed in the top right-hand corner during heating. In this example, heating in the temperature mode is used for illustration purposes. Pressing this button during heating allows the desired temperature or time (target) to be adjusted up or down without having to stop the process.
  • Página 50 12. CLEANING, MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING • Store in a dry place, free from frost and damp. • Clean with a dry cloth. Never clean with water. • Keep the bare parts of the poles clean. Lubricate regularly with acid-free lubricant for better contact with the yokes and to prevent corrosion.
  • Página 51 Models with vertical yoke: 1. Remove dirt, burrs, etc., from the yoke and poles and lubricate lightly. 2. Place the yoke in front of the poles. 3. Loosen the bolts on the yoke by about half a turn. 4. Switch on the heater by pressing start. The yoke now sets itself. If necessary, a plastic (dead blow) hammer may be used.
  • Página 52 13. TECHNICAL DATA AND ACCESSORIES 13.1 Technical specifications VHIN-G3-35 - VHIS-G3-150 Type VHIN-G3-35 VHIS-G3-75 VHIS-G3-100 VHIS-G3-150 Touchscreen Frequency 50-60Hz Temperature measurement Double, ΔT measurement, Log functionality Operating modes Time, Temperature, Temperature or time, Temperature & speed Automatic demagnetization <2A/cm Weight in kg Max.
  • Página 53 13.2 Technical specifications VHIS-G3-200 - VHIN-G3-800 Type VHIS-G3-200 VHIS-G3-400 VHIN-G3-600 VHIN-G3-800 Touchscreen Frequency 50-60Hz Temperature measurement Double, ΔT measurement, Log functionality Operating modes Time, Temperature, Temperature or time, Temperature & speed Automatic demagnetization <2A/cm Weight in kg Max. temperature 240°C / 464°F Max.
  • Página 54 13.3 Machine ID and certification See machine plate on the machine. Available models VHIN-G3-35 - VHIS-G3-150 Type Voltage/Amp Certification VHIN-G3-35 120V/13A VHIN-G3-35 230V/13A VHIN-G3-35-US 120V/13A VHIN-G3-35-US 240V/13A VHIS-G3-75 120V/15A VHIS-G3-75 230V/16A VHIS-G3-75-US 120V/15A VHIS-G3-75-US 240V/16A VHIS-G3-100 230V/16A VHIS-G3-100-US 240V/16A VHIS-G3-150...
  • Página 55 Available models VHIS-G3-200 - VHIN-G3-800 Type Voltage/Amp Certification VHIS-G3-200 400V/30A VHIS-G3-200 450V/25A VHIS-G3-200 500V/24A VHIS-G3-200-US 480V/24A VHIS-G3-200-US 600V/20A VHIS-G3-400 400V/45A VHIS-G3-400 450V/40A VHIS-G3-400 500V/36A VHIS-G3-400-US 480V/36A VHIS-G3-400-US 600V/30A VHIN-G3-600 400V/60A VHIN-G3-600 450V/50A VHIN-G3-600 500V/48A VHIN-G3-600-US 480V/48A VHIN-G3-600-US 600V/40A VHIN-G3-800 400V/100A VHIN-G3-800 450V/80A VHIN-G3-800...
  • Página 56 13.4 Yokes VHIN-G3-35 Weight Swivel Scope of Art. no. Min. bore diam. (mm) Size mm Optional delivery ✓ 420007073 7x7x200 0,08 ✓ 420010103 10x10x200 0,15 420014143 14x14x200 0,32 ✓ 420020203 20x20x200 0,61 ✓ 420040403 40x40x200 2,42 ✓ ✓ 420140503 40x50x200...
  • Página 57 VHIS-G3-200 Weight Swivel Scope of Art. no. Min. bore diam. (mm) Size mm Optional delivery 420520203 20x20x500 3,12 ✓ 420530303 30x30x500 4,95 ✓ 420540403 40x40x500 7,55 ✓ ✓ 420560603 60x60x500 14,83 ✓ 420580803 80x80x500 25,40 VHIS-G3-400 Weight Swivel Scope of Art.
  • Página 58 14. DISCLAIMER The manufacturer and/or supplier cannot be held liable for any damage to workpieces or consequential damage resulting from incorrect use of the device or damage to workpieces and any consequential damage resulting from a defect in the device. 15.
  • Página 59 Low Voltage Directive 2014/35/EU • EMC Directive 2014/30/EU Where applicable, the following harmonised standards have been applied: Electric Safety • EN 60335-1 EMC Emission (VHIN-G3-35 - VHIS-G3-150) • EN 55011 • EN 61000-3-2 • EN 61000-3-3 EMC Emission (VHIS-G3-200 - VHIN-G3-800) •...
  • Página 60 DEUTSCH INHALT Vorwort ................................. 62 1. Hinweise zur Betriebsanleitung ......................63 1.1 Verfügbarkeit ....................................63 1.2 Rechtliche Hinweise ..................................63 1.3 Orignalbetriebsanleitung ................................. 63 2. Sicherheit, Warnhinweise und potentielle Gefahren .............. 64 2.1 Erläuterungen zu Piktogrammen ............................64 2.2 Beschreibung potenzieller Gefahren ..........................65 2.3 Zu treffende Sicherheitsmaßnahmen ..........................
  • Página 61 11.4 Erwärmungsziel anpassen ..............................105 12. Reinigung, Instandhaltung und trouble shooting ................ 106 13. Technische Daten und Zubehör ......................108 13.1 Technische Daten VHIN-G3-35 - VHIS-G3-150 ......................108 13.2 Technische Daten VHIS-G3-200 - VHIN-G3-800 ......................109 13.3 Maschinen-ID und Zertifizierung ............................ 110 13.4 Joche ......................................
  • Página 62 VORWORT Die Timken G3 induktiven Anwärmgeräte arbeiten schnell und sauber. Der hohe Wirkungsgrad erlaubt ein energiesparendes Anwärmen und verkürzt die Montagezeit. Das senkt die Betriebskosten. Das gleichmäßige, kontrollierte Anwärmen ermöglicht gleichbleibend gute Montageergebnisse. Die Bedienung ist einfach und komfortabel. Der Touchscreen ist ölbeständig, staub- und wasserdicht.
  • Página 63 Die Informationen in dieser Anleitung entsprachen bei Redaktionsschluss dem neuesten Stand. Aus den Abbildungen und Beschreibungen können keine Ansprüche auf bereits gelieferte Geräte geltend gemacht werden. Die The Timken Company übernimmt keine Haftung für Schäden und Betriebsstörungen, wenn das Gerät oder das Zubehör verändert oder nicht bestimmungsgemäß...
  • Página 64 2. SICHERHEIT, WARNHINWEISE UND POTENTIELLE GEFAHREN 2.1 Erläuterungen zu Piktogrammen Nicht zulässig für Personen mit einem Herzschrittmacher oder anderen empfindlichen Hilfsmitteln oder Implantaten. Beim Bedienen keine Metallteile, Uhren oder Schmuck tragen. Nicht zulässig für Personen mit Metallimplantaten. Beim Bedienen keine magnetischen oder elektronischen Datenträger mitführen. Betriebsanleitung beachten! Hitzebeständigen Handschutz tragen.
  • Página 65 2.2 Beschreibung potenzieller Gefahren Warnung! Elektrische Spannung Machen Sie sich bewusst, dass Sie mit einem Elektrogerät arbeiten. Netzseitig und intern treten Spannungen auf, die bei unsachgemäßem und zweckfremdem Gebrauch zu schweren Verletzungen und Tod führen können. • Gerät an eine Stromversorgung gemäß Typenschild anschließen. •...
  • Página 66 Beim Umgang mit Werkstücken immer hitzebeständigen Handschutz verwenden, um Verletzungen durch Verbrennungen zu vermeiden. Vorsicht! Verletzungsgefahr durch Heben Eine Reihe von Geräten aus der Serie mit Anwärmgeräten von Timken wiegen mehr als 23 kg und dürfen daher nicht von einer Person allein angehoben werden. (Siehe technische Daten) Wenn ein Gerät mehr als 23 kg wiegt: Heben Sie es mit 2 Personen an oder...
  • Página 67 • Verwenden und/oder lagern Sie ein induktives Anwärmgerät niemals in einer feuchten Umgebung. • Induktive Anwärmgeräte von Timken dürfen nur in geschlossenen Räumen verwendet werden. • Bei mobilen Ausführungen sind nach dem Bewegen stets die Bremsen der Lenkrollen zu betätigen.
  • Página 68 1 Gefahrenbereich, 1 m. 2 Absperrung . 3 Ebene, tragfähige Fläche . Bild 1 2.4 Sicherheitsvorrichtungen • Sobald die Umgebungstemperatur auf über 70 ºC ansteigt, schaltet sich die Elektronik automatisch ab. • Beim Erwärmen mit der Temperaturfunktion schaltet sich das Anwärmgerät aus, wenn während einer vom Hersteller eingestellten Zeit kein Temperaturanstieg von 1 °C gemessen wird.
  • Página 69 3. EINLEITUNG 3.1 Anwendung Induktive Anwärmgeräte von Timken sind zur Anwärmung von Lagern vorgesehen, so dass sich diese mit Schrumpfpassung leichter montieren lassen. Vorbehaltlich einer professionellen Beurteilung können sie auch zur Erwärmung von Buchsen, Zahnrädern, Kupplungen sowie von Metallgegenständen verwendet werden, die einen geschlossenen Stromkreis bilden. Nach jedem Anwärmzyklus werden Lager bzw.
  • Página 70 Fällen sicher, dass Sie einen geeigneten Stecker haben. Der Anschluss darf nur von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden. Es gibt mehrere Anschlussmöglichkeiten, je nach Art des Kabels am Heizgerät: Anschlussmöglichkeiten VHIN-G3-35, VHIS-G3-75 und VHIS-G3-100 1-Phasen-Anwärmgerät 120V/230V 1-Phasen-Anwärmgerät 120V/240V Braun...
  • Página 71 • Während des Anfahrens wird auf dem Bildschirm ein Logo angezeigt. Das Anfahren nimmt etwas Zeit in Anspruch. • Schließen Sie den Temperatursensor an, indem Sie den Stecker in den Kupplungsstecker einstecken. Achten Sie hierbei darauf, dass „–” und „+” am Stecker und Kupplungsstecker übereinstimmen.
  • Página 72 5.1 Erläuterung der Touchscreen-Bedienelemente Die Bedientafel besteht aus einem Touchscreen. In diesem Fenster werden verschiedene Seiten u. a. mit unterschiedlichen Schaltflächen, Einstellmöglichkeiten und Betriebsfunktionen angezeigt. Hier folgen Erläuterungen der häufigsten Schaltflächen und zur Einstellung der Variablen. Erwärmungsprozess starten. Erwärmungsprozess stoppen. Zum Einstellungsmenü.
  • Página 73 Gerät auf Standardeinstellungen zurücksetzen. Ergänzende Erwärmungsinformationen aufrufen. Temperaturvorgabe für die Erwärmung während des Erwärmungsvorgangs anpassen. Zugang zu Protokolldaten. Wahlschalter Ein/Aus (On/Off ). Die zugehörige Option wird damit an- oder ausgeschaltet. Wahlschalter „nicht verfügbar“. Die zugehörige Option kann wegen anderer ausgeführter Einstellungen nicht ein- oder ausgeschaltet werden. Variablen können durch Tippen verändert oder eingestellt werden.
  • Página 74 6. SYSTEMEINSTELLUNGEN 6.1 Allgemeines Das Anwärmgerät bietet die Möglichkeit, Parameter nach persönlichen Wünschen und Vorlieben einzustellen und anzupassen. Die Parameter können anhand der Anforderungen eingestellt werden, die an den Erwärmungsprozess gestellt werden. Nach Drücken auf Einstellungen erscheint folgendes Fenster: Mit den Schaltflächen „Seite weiter“ „Seite zurück“...
  • Página 75 Default Temperatur: Sollwert der Temperatur, mit welcher das Anwärmgerät startet oder zu welcher es zurückkehrt, wenn „Default“ gedrückt wird. Default Zeit: Sollwert der Zeit, mit welcher das Anwärmgerät startet oder zu welcher es zurückkehrt, wenn „Default“ gedrückt wird. Default maximum Sollwert der maximalen Erwärmungsgeschwindigkeit in den Temperatur- Geschwindigkeit: und Geschwindigkeitsfunktionen.
  • Página 76 6.5 Erklärung Systemeinstellungen - Fenster 4 Alarm minimum Alarm, wenn ein unzureichender Temperaturanstieg gemäß der Geschwindigkeit: Einstellung für Min. Geschwindigkeitslimit gemessen wird. Minimum Minimale Geschwindigkeit des Temperaturanstiegs. Geschwindigkeit: T halte Hysterese: Temperaturdifferenz, um die die Werkstücktemperatur sinken kann, bevor der Anwärmprozess wieder automatisch startet. Systeminfo: Informationen zu den Firmware-Versionen „T halte Hysterese“...
  • Página 77 ΔT automatischer Ein- oder ausschalten, dass die Erwärmung automatisch neu beginnt, Neustart: wenn sich ΔT wieder im zulässigen Bereich unter „ΔT ein“ befindet. ΔT einschalt Der Temperaturunterschied zwischen 2 Messpunkten an einem Werkstück, Temperatur: bei dem der Erwärmungsprozess wieder einschalten darf, nachdem er zuvor wegen Überschreitens des Limitwerts für ΔT ausgeschaltet wurde.
  • Página 78 7. DER MAGNETMESSFÜHLER • 2 Temperaturfühler gehört zum Lieferumfang des induktiven Anwärmgeräts und kann als Ersatzteil nachbestellt werden. • Der Magnetmessfühler (Messfühler) wird immer beim Erwärmen mit einer „Temperaturfunktion“ verwendet. • Der Messfühler kann während des Erwärmens mit der „Zeitfunktion” als Hilfsmittel zur Temperaturkontrolle verwendet werden.
  • Página 79 8. ARBEITSWEISE WARNUNG! Die Nichtbeachtung der folgenden Vorsichtshinweise kann schwere Verletzungen oder Todesfälle zur Folge haben. • Für schwere Joche und Werkstücke geeignete Hebemittel verwenden. Stellen Sie sicher, dass die richtigen Handhabungspraktiken befolgt werden. • Das Gewicht des Werkstücks darf nicht höher sein als in Abschnitt 8.3 und in den technischen Daten angegeben.
  • Página 80 8.1 Hängend erwärmen • Legen Sie das Induktionsjoch mit dem Lager auf die Pole. Achten Sie darauf, dass die geschliffene Seite gerade auf den Pole liegt. • Wählen Sie immer ein Induktionsjoch, das den Innendurchmesser des Lagers so weit wie möglich ausfüllt.
  • Página 81 Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge aus. Zum Bewegen des nun erwärmten Werkstücks hitzebeständige Handschuhe verwenden. 8.3 Maximalgewichte Tabelle für die maximal zulässigen Gewichte auf den horizontalen Trägern und den (Schwenk-) Jochen: Größe des (Schwenk-) Jochs Trägern VHIN-G3-35 50 kg 1 kg 2 kg 3 kg 5 kg 10 kg...
  • Página 82 9. BETRIEB Es gibt 4 Erwärmungsfunktionen: Temperaturfunktion Zeitfunktion • • Bei kontrollierter Anwärmung auf die Für Serienproduktion geeignet. Wenn die gewünschte Temperatur und wenn Dauer bis zum Erreichen einer bestimmten Sie die Warmhaltefunktion verwenden Temperatur bekannt ist, kann das wollen. Diese Funktion hält das erwärmte Werkstück in Serie mit der Zeitfunktion Werkstück bis zu 5 Minuten auf der erwärmt werden.
  • Página 83 Unter der aktuellen Funktion erscheint ein Auswahlmenü, in dem eine der vier Erwärmungsfunktionen durch Tippen ausgewählt werden kann. Die entsprechende Auswahl wird unter „Modus“ übernommen, und das Auswahlmenü wird wieder ausgeblendet. Abhängig von der getroffenen Auswahl werden mehr, weniger oder andere Einstellparameter im Fenster angezeigt. Beispielfenster nach Auswahl von „Temp.
  • Página 84 Über die Anwärmfunktionen Temperaturfunktion Die Erwärmung des Werkstücks bis zu einer eingestellten Temperatur. Dabei wird die Temperatur des Werkstücks während des gesamten Prozesses überwacht. Hier kann im Einstellungsmenü ausgewählt werden, ob dies mit doppelter Messung/ΔT-Messung erfolgt. T1 (Temperatursensor 1) ist dabei der Hauptsensor und steuert den Erwärmungsprozess. In dieser Funktion müssen ein oder mehrere am Werkstück angebrachte Temperatursensoren verwendet werden.
  • Página 85 Temperatur- und Geschwindigkeitsfunk- tion Die Erwärmung des Werkstücks bis zu einer eingestellten Temperatur. Dabei wird die Temperatur des Werkstücks während des gesamten Prozesses überwacht. In dieser Funktion wird auch die Geschwindigkeit eingegeben, mit der die Temperatur bei der Erwärmung ansteigen darf. Hier kann im Einstellungsmenü...
  • Página 86 • Ändern Sie ggf. die eingestellte Temperatur, indem Sie auf die aktuelle Temperatur drücken. • Schalten Sie auf Wunsch die „Halten temp.“ (Warmhaltemodus) und die Protokollfunktion ein, indem Sie die Wahlschalter nach rechts schieben. Diese Wahlschalter werden nun grün angezeigt. •...
  • Página 87 9.3 Erwärmen mit der Zeitfunktion • Werkstück und gegebenenfalls Sensoren platzieren (siehe Kapitel 7 und 8.) Den Sensor verwenden Sie nur, wenn Sie die Temperatur vor Ablauf des Timers kontrollieren wollen. • Anwärmgerät einschalten und, falls erforderlich, Zeitfunktion wählen. • Ändern Sie ggf.
  • Página 88 • Während der Erwärmung läuft die eingestellte Zeit bis 00:00 abwärts. Ist 00:00 erreicht, schaltet sich das induktive Anwärmgerät aus. Das Werkstück wird dann automatisch entmagnetisiert und es ertönt ein anhaltender lauter Signalton. Drücken Sie auf STOP, um den Signalton auszustellen. 9.4 Erwärmen mit der Temperatur- oder Zeitfunktion •...
  • Página 89 • Die Erwärmung läuft, bis die eingestellte Temperatur erreicht oder die eingestellte Zeit abgelaufen ist, je nachdem, was zuerst eintritt. Das Werkstück wird dann automatisch entmagnetisiert und es ertönt ein anhaltender lauter Signalton. Drücken Sie auf STOP, um den Signalton auszuschalten. 9.5 Erwärmen mit der Temperatur- und Geschwindigkeitsfunktion •...
  • Página 90 • Wenn die Warmhaltefunktion nicht eingeschaltet ist, stoppt die Erwärmung automatisch, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. Ein lauter Signalton ertönt und das Display zeigt Informationen über den Verlauf des Erwärmungsprozesses an. Der Signalton kann mit einem Druck auf „STOP“ abgestellt werden. •...
  • Página 91 9.7 Fehlermeldungen Das Anwärmgerät überwacht kontinuierlich Prozessparameter und andere Dinge, die wichtig für einen möglichst reibungslosen Ablauf des Erwärmungsprozesses sind. Wenn etwas nicht stimmt, stoppt in der Regel der Erwärmungsprozess und ein Popup-Fenster mit einer Fehlermeldung wird angezeigt. Fehlermeldung Art des Fehlers Lösung “Keine Temperaturerhöhung gemessen”...
  • Página 92 “Der Netzstrom ist zu hoch, Achtung: Ein Effektivstrom von der Wenn das Problem weiterhin auftritt, Das Joch wurde nicht entmagnetisiert!” Netzversorgung ist zu hoch. wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten. “Der Spulenstrom ist zu hoch, Achtung: Ein Effektivstrom durch die Spule ist Das Gerät aus- und einschalten und Das Joch wurde nicht entmagnetisiert!”...
  • Página 93 10. PROTOKOLLFUNKTION 10.1 Protokollieren Mit Ausnahme des Zeitmodus gibt es in jeder Erwärmungsfunktion einen Wahlschalter, mit dem die “Protokollfunktion” des Anwärmgerätes ein- und ausgeschaltet werden kann. Diese Funktion bietet die Möglichkeit, eine Reihe Daten wie Temperatur, Zeitraum, Leistung, Bediener und Werkstück für den Erwärmungsprozess einzugeben.
  • Página 94 Geben Sie die Daten ein und drücken Sie zum Abschluss auf Enter. Die Tastatur wird ausgeblendet, und die eingegebenen Daten werden in das entsprechende Feld übernommen. Diese Schritte können auch für andere Eingabefelder wiederholt werden. Wird jetzt “START” gedrückt, beginnt der Erwärmungsprozess. Die Erwärmungsdaten werden mit den eingegebenen Daten, dem Bediener und dem Arbeitsteil Daten verknüpft.
  • Página 95 Jetzt können die Erwärmungsdaten als CSV-Datei auf den USB-Datenträger exportiert werden. Tippen Sie dazu auf die Schaltfläche „Export“. Das folgende Fenster erscheint, um anzuzeigen, dass der Export der Protokolldatei erfolgt ist. Jetzt zur Bestätigung „OK“ drücken, um die Meldung zu schließen. Die Datei ist jetzt als .CSV-Datei (kommagetrennte Datei) gespeichert, die z.
  • Página 96 10.2 Zugang zu Protokolldateien Neben der Protokollfunktion, die ein- oder ausgeschaltet werden kann, speichert das Anwärmgerät automatisch bestimmte Daten aus dem Erwärmungsprozess. Das gilt unter anderem für folgende Daten: • Letzter Crash, Daten aus dem Vorgang kurz vor Ausfall des Anwärmgeräts (Crash) aus jeglichen Gründen •...
  • Página 97 Jetzt wird die Art der Alarmmeldung angezeigt. Beispiel: Auf „OK“ tippen, um zum vorherigen Übersichtsfenster zurückzukehren. Alarmfenster mit Druck auf „Zurück“ verlassen. 10.4 Letzter Crash Im Protokoll „Letzter Crash“ werden, so weit dies möglich ist, die Erwärmungsdaten direkt vor einem Crash oder Ausfall des Anwärmgeräts angezeigt. In der Übersicht auf „Letzter Crash“...
  • Página 98 10.5 Protokollhistorie Ein Druck auf „Protokollhistorie” zeigt eine Liste der gespeicherten Erwärmungsprotokolle an. Mit den Pfeiltasten können Sie durch die Zeilen blättern. Ein Protokoll wählen Sie aus, indem Sie auf die entsprechende Zeile drücken. Wenn die Zeile/Datei ausgewählt wurde, besteht folgende Auswahl: Ansicht - auswählte Protokolldatei wird auf dem Bildschirm angezeigt Löschen - ausgewählte Protokolldatei aus dem Speicher löschen...
  • Página 99 Löschen Wenn Sie nach Auswahl einer Protokolldatei auf „LÖSCHEN“ drücken, kann diese Datei gelöscht werden. Ein Bildschirm wird angezeigt, in dem um Bestätigung gebeten wird. Wenn Sie auf „NEIN“ drücken, kommen Sie zurück zur Liste mit den Protokolldateien. Wenn Sie auf „JA“ drücken, zeigt ein Bestätigungsbildschirm an, dass die Datei gelöscht wurde. Drücken Sie auf die Taste „OK“, um zurück zur Liste der Protokolldateien zu wechseln.
  • Página 100 11. WEITERE FUNKTIONEN 11.1 Entmagnetisierung Jedes Mal, wenn der Erwärmungsprozess stoppt oder manuell gestoppt wird, wird das Werkstück entmagnetisiert. Dies wird kurz auf dem Bildschirm angezeigt. 11.2 Warmhaltefunktion Im Temperatur- sowie im Temperatur- und Geschwindigkeits-modus gibt es einen Wahlschalter auf dem Bildschirm, mit dem die Temperaturhaltefunktion „Halten Temp“ ein- und ausgeschaltet werden kann.
  • Página 101 Diese Funktion ermöglicht es, ein Werkstück auf Temperatur zu halten, wenn die eingestellte Temperatur einmal erreicht ist. Das Werkstück wird mit einer bestimmten Schalthysterese (T halte Hysterese) auf Temperatur gehalten, die gemäß Beschreibung in Kapitel 6.5 in den Systemeinstellungen festgelegt wird. Die hier eingestellte Temperatur ist die Temperatur, auf die ein Werkstück sinken kann, bevor das Anwärmgerät automatisch wieder einschaltet.
  • Página 102 Nachdem die eingestellte Temperatur (in diesem Beispiel 80 °C) zum ersten Mal erreicht wurde, zeigt unten im Bildschirm ein Timer an, wie lange das Werkstück auf Solltemperatur gehalten wird. Sobald diese Zeit abgelaufen ist, zeigt das Anwärmgerät die Meldung an, dass die Funktion „Halten Temp“...
  • Página 103 Drücken Sie auf „OK“, um diesen Bildschirm zu verlassen. Der Endbildschirm des Anwärmprozesses wird nun angezeigt. 11.3 ΔT-Funktion Diese Funktion wird genutzt, wenn die Temperaturen in einem Werkstück nicht zu weit divergieren dürfen, um Spannungen im Material zu vermeiden. Diese Funktion wird auch bei Lagern verwendet, bei denen die Temperaturunterscheide zwischen Innen- und Außenring nicht zu sehr differieren dürfen.
  • Página 104 Beim Erwärmungsprozess werden die Temperaturen T1 und T2 gemessen. Die Differenz zwischen diesen beiden Temperaturen wird fortlaufend berechnet. Ist die Differenz größer als die unter „ΔT aus“ eingestellte Temperatur, wird der Erwärmungsprozess abgeschaltet oder pausiert. Wenn der Prozess angehalten ist, wird auf dem Bildschirm „Delta T Pause“ angezeigt. Ist „Auto-Neustart“...
  • Página 105 11.4 Erwärmungsziel anpassen Bei allen Erwärmungsmodi wird beim Erwärmen die Schaltfläche „Ziel“ rechts oben im Fenster angezeigt. In diesem Beispiel wird zu Illustrationszwecken ein Anwärmgerät in der Temperaturfunktion verwendet. Durch Drücken dieses Buttons kann während des Erwärmens die gewünschte Temperatur oder Zeit (Ziel) erhöht oder verringert werden, ohne dass der Prozess gestoppt werden muss.
  • Página 106 12. REINIGUNG, INSTANDHALTUNG UND TROUBLE SHOOTING • Das Gerät in einem trockenen, frost- und zugluftfreien Raum lagern. • Mit einem trockenen Tuch reinigen. Niemals feucht abwischen! • Halten Sie die blanken Teile der Pole sauber. Schmieren Sie sie regelmäßig mit säurefreier Säurefreies Fett ein, um den Kontakt mit den Jochen zu verbessern und Korrosion zu verhindern.
  • Página 107 Modelle mit vertikalen Jochen: 1. Schmutz, Grate usw. vom Joch und den Polen entfernen und leicht einfetten. 2. Platzieren Sie das Joch vor den Polen. 3. Lösen Sie die Bolzen am Joch um ca. eine halbe Drehung. 4. Drücken Sie auf Start, um den Anwärmer einzuschalten. Das Joch setzt sich jetzt selbstständig. Bei Bedarf kann ein (rückschlagfreier) Gummihammer verwendet werden.
  • Página 108 13. TECHNISCHE DATEN UND ZUBEHÖR 13.1 Technische Daten VHIN-G3-35 - VHIS-G3-150 VHIN-G3-35 VHIS-G3-75 VHIS-G3-100 VHIS-G3-150 Touchscreen Häufigkeit 50-60Hz Temperaturmessung Doppelt, ΔT Messung, Log-Funktion Betriebsarten Zeit, Temperatur, Temperatur oder Zeit, Temperatur und Geschwindigkeit Automatische Entmagnetisierung <2A/cm Gewicht Kg Max. Temperatur 240°C / 464°F Max.
  • Página 109 13.2 Technische Daten VHIS-G3-200 - VHIN-G3-800 VHIS-G3-200 VHIS-G3-400 VHIN-G3-600 VHIN-G3-800 Touchscreen Häufigkeit 50-60Hz Temperaturmessung Doppelt, ΔT Messung, Log-Funktion Betriebsarten Zeit, Temperatur, Temperatur oder Zeit, Temperatur und Geschwindigkeit Automatische Entmagnetisierung <2A/cm Gewicht Kg Max. Temperatur 240°C / 464°F Max. Lagergewicht in Kg 1600 Max.
  • Página 110 13.3 Maschinen-ID und Zertifizierung Siehe Typenschild an der Maschine. Verfügbare VHIN-G3-35 - VHIS-G3-150 Spannung/Stromstärke Zertifizierung VHIN-G3-35 120V/13A VHIN-G3-35 230V/13A VHIN-G3-35-US 120V/13A VHIN-G3-35-US 240V/13A VHIS-G3-75 120V/15A VHIS-G3-75 230V/16A VHIS-G3-75-US 120V/15A VHIS-G3-75-US 240V/16A VHIS-G3-100 230V/16A VHIS-G3-100-US 240V/16A VHIS-G3-150 2 ~ 400V/20A VHIS-G3-150...
  • Página 111 Verfügbare Modelle VHIS-G3-200 - VHIN-G3-800 Spannung/Stromstärke Zertifizierung VHIS-G3-200 400V/30A VHIS-G3-200 450V/25A VHIS-G3-200 500V/24A VHIS-G3-200-US 480V/24A VHIS-G3-200-US 600V/20A VHIS-G3-400 400V/45A VHIS-G3-400 450V/40A VHIS-G3-400 500V/36A VHIS-G3-400-US 480V/36A VHIS-G3-400-US 600V/30A VHIN-G3-600 400V/60A VHIN-G3-600 450V/50A VHIN-G3-600 500V/48A VHIN-G3-600-US 480V/48A VHIN-G3-600-US 600V/40A VHIN-G3-800 400V/100A VHIN-G3-800 450V/80A VHIN-G3-800 500V/80A...
  • Página 112 13.4 Joche VHIN-G3-35 Min. Bohrungsdurchm. Gewicht Schwenk- Art. Nr. Größe mm Lieferumfang Optional (mm) ✓ 420007073 7x7x200 0,08 Nein ✓ 420010103 10x10x200 0,15 Nein 420014143 14x14x200 0,32 Nein ✓ 420020203 20x20x200 0,61 Nein ✓ 420040403 40x40x200 2,42 Nein ✓ ✓...
  • Página 113 VHIS-G3-200 Min. Bohrungsdurchm. Gewicht Schwenk- Art. Nr. Größe mm Lieferumfang Optional (mm) 420520203 20x20x500 3,12 ✓ 420530303 30x30x500 4,95 ✓ 420540403 40x40x500 7,55 ✓ ✓ 420560603 60x60x500 14,83 ✓ 420580803 80x80x500 25,40 VHIS-G3-400 Min. Bohrungsdurchm. Gewicht Schwenk- Art. Nr. Größe mm Lieferumfang Optional (mm)
  • Página 114 14. HAFTUNGSAUSSCHLUSS Der Hersteller und/oder Lieferant haftet nicht für Schäden an Werkstücken oder für Folgeschäden, die sich aus der unsachgemäßen Verwendung des Geräts ergeben oder für Schäden an Werkstücken und für Folgeschäden, die sich aus einem Defekt des Geräts ergeben. 15.
  • Página 115 Anforderungen der folgenden Richtlinien entsprechen: • Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU • EMV Richtlinie 2014/30/EU Gegebenenfalls, wurden die folgenden harmonisierten Normen verwendet: Elektrische Sicherheit • EN 60335-1 EMV Emission (VHIN-G3-35 - VHIS-G3-150) • EN 55011 • EN 61000-3-2 • EN 61000-3-3 EMV Emission (VHIS-G3-200 - VHIN-G3-800) •...
  • Página 116 ESPAÑOL ÍNDICE Prólogo ................................ 118 1. Instrucciones de funcionamiento ....................... 119 1.1 Disponibilidad ..................................... 119 1.2 Disposiciones legales ................................119 1.3 Manual original de instrucciones ............................119 2. Seguridad, advertencias y peligros potenciales ................120 2.1 Explicación de los pictogramas ............................120 2.2 Descripción de peligros potenciales ..........................
  • Página 117 12. Limpieza, mantenimiento y trouble shooting ................162 13. Especificaciones técnicas y accesorios ..................... 164 13.1 Especificaciones técnicas VHIN-G3-35 - VHIS-G3-150 ..................164 13.2 Especificaciones técnicas VHIS-G3-200 - VHIN-G3-800 ..................165 13.3 Identificación y certificación de la máquina ......................166 13.4 Yugo ........................................
  • Página 118 PRÓLOGO Los Timken G3 dispositivos de calentamiento por inducción funcionan de forma rápida y limpia. El elevado rendimiento permite el calentamiento respetando el ahorro energético y reduce los tiempos de montaje, lo que reduce considerablemente los costes operativos. El calentamiento uniforme y controlado permite obtener unos resultados de montaje de un buen nivel constante.
  • Página 119 No pueden derivarse reclamaciones relacionadas con los dispositivos ya entregados por las figuras y descripciones del manual. The Timken Company no se responsabiliza de posibles daños o averías si los dispositivos o los accesorios han sido modificados o no se han utilizado de acuerdo con la finalidad de los mismos.
  • Página 120 2. SEGURIDAD, ADVERTENCIAS Y PELIGROS POTENCIALES 2.1 Explicación de los pictogramas Prohibido para personas con marcapasos u otros implantes sensibles. Se prohíbe el uso de artículos de metal, relojes y joyas. Prohibido para personas con implantes metálicos. Prohibido para soportes de datos sensibles al magnetismo. ¡Lea el manual de uso! ¡Utilice guantes resistentes al calor! ¡Utilice calzado de seguridad!
  • Página 121 2.2 Descripción de peligros potenciales ¡Advertencia! Voltaje Sa consciente de que está trabajando con un aparato eléctrico. Tanto el circuito principal como los elementos internos están sometidos a tensiones que pueden causar lesiones graves, e incluso la muerte, si se usan de manera inexperta o inadecuada.
  • Página 122 ¡Precaución! Riesgo de lesión al levantar la unidad Algunas unidades del surtido de calentadores de Timken pesan más de 23 kg, de manera que no debe levantarlas una persona sola (véanse las especificaciones técnicas).
  • Página 123 No utilice ni guarde un calentador de inducción en un ambiente húmedo. • Los calentadores de inducción Timken no deben utilizarse al aire libre. • Si utiliza un modelo móvil, bloquee siempre las ruedecillas cuando no vaya a mover el dispositivo.
  • Página 124 1 Zona de peligro, 1. 2 Valla. 3 Superficie plana y resistente. Figura 1 2.4 Precauciones de seguridad • Los sistemas electrónicos se apagan automáticamente cuando la temperatura ambiente sube por encima de 70 °C. • Al calentar en modo de temperatura, el calentador se apaga cuando no se detecta ningún incremento de temperatura de 1 °C durante un tiempo predefinido por el fabricante.
  • Página 125 Los rodamientos y las piezas de trabajo se pueden calentar hasta una temperatura máxima de 240 °C (464 °F). Los calentadores de inducción Timken son aptos para un uso continuo. Sin embargo, cuando se calienta a una temperatura de 240 °C (464 °F), no lo haga por más de media hora.
  • Página 126 En tal caso, consiga una correcta. Recurra a un electricista cualificado para que la instale. Existen diferentes opciones de montaje, dependiendo del tipo de cable del calentador: Opciones de montaje VHIN-G3-35, VHIS-G3-75 y VHIS-G3-100 Calentadores monofásicos de 120V/230V Calentadores monofásicos de 120V/240V Marrón...
  • Página 127 • Mientras la máquina arranca, aparece un logotipo en la pantalla. El proceso de arranque dura un poco. • Conecte el sensor de temperatura insertando la clavija en su toma. Asegúrese de que los polos – y + de la clavija se corresponden con los de la toma. •...
  • Página 128 5.1 Explicación de los elementos de control de la pantalla táctil El panel de control es una pantalla táctil. En la pantalla, se presentan diversas páginas con diversos botones, opciones de configuración y modos de funcionamiento. A continuación, se explican los botones más usados y la manera de configurar las variables. Iniciar el proceso de calentamiento.
  • Página 129 Restaurar la configuración predeterminada del aparato. Mostrar información adicional sobre el calentamiento. Modificar la temperatura objetivo durante el proceso de calentamiento. Acceder a los datos del registro. Controles deslizantes activados/desactivados. La opción correspondiente se activa o se desactiva. Control deslizante de «no disponible». La opción correspondiente no se puede activar o desactivar debido a unos ajustes configurados en otro lugar.
  • Página 130 6. CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA 6.1 General El calentador ofrece la posibilidad de definir y modificar parámetros conforme a los deseos y preferencias personales. Los parámetros se pueden configurar según las demandas del proceso de calentamiento. Si se pulsa el botón de configuración , aparece la pantalla siguiente: Con los botones de «ir a la página siguiente»...
  • Página 131 Tiempo Es el valor de ajuste del tiempo en el momento de puesta en marcha del predeterminado: calentador, o el que se recupera al pulsar «predeterminado». Velocidad máxima Es el valor de ajuste máximo, la velocidad de calentamiento máxima en predeterminado: los modos de temperatura y velocidad.
  • Página 132 6.5 Explicación de los parámetros del sistema – pantalla 4 Alarma de velocidad Alarma que se acciona si se mide un incremento de temperatura mínima: insuficiente según la configuración del límite de velocidad mínima. Velocidad mínima: Gradiente de temperatura mínima. Histéresis de Temperatura a la que puede bajar la pieza de trabajo antes de que se temperatura:...
  • Página 133 ΔT reinicio Active o desactive el reinicio automático del calentamiento en cuanto la automático: diferencia de temperatura ΔT se encuentre de nuevo dentro de los límites permitidos definidos en «ΔT switch on». ΔT temperatura de La diferencia de temperatura entre dos puntos de medición en una encender: pieza de trabajo con la que se permite volver a activar el proceso de calentamiento después de haberse desactivado previamente por haberse...
  • Página 134 7. SENSOR MAGNÉTICO DE LA TEMPERATURA • Los 2 sensores magnéticos de temperatura se entregan con el calentador de inducción y puede pedirse como pieza de recambio. • El sensor magnético de la temperatura (el «sensor») se debe usar siempre al calentar en uno de los «modos de temperatura». •...
  • Página 135 8. MÉTODO DE INVESTIGACIÓN ¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de las siguientes advertencias puede crear un riesgo de muerte o de lesiones graves. • Utilice equipos de elevación adecuados para yugos y piezas de trabajo pesados. Asegúrese de que se sigan las prácticas de manipulación adecuadas. •...
  • Página 136 8.1 Calentamiento de una pieza de trabajo colgada • Coloque el yugo de inducción con el rodamiento sobre los polos. Asegúrese de que el lado de metal expuesto esté colocado justo sobre los polos. • Elija siempre un yugo de inducción que llene el orificio interior del rodamiento cuanto sea posible.
  • Página 137 Utilice guantes resistentes al calor para mover la pieza de trabajo calentada. 8.3 Pesos máximos Tabla de pesos máximos permitidos sobre las barras horizontales y los yugos (articulados): Tamaño del yugo (articulado) Sobre Tipo barras VHIN-G3-35 50 kg 1 kg 2 kg 3 kg 5 kg 10 kg...
  • Página 138 9. FUNCIONAMIENTO Hay 4 modos de calentamiento: Modo de temperatura Modo de tiempo • • Para un calentamiento controlado hasta Apto para producción en serie. Si se la temperatura deseada y si desea hacer conoce el tiempo necesario para alcanzar uso de la función de termostato.
  • Página 139 Aparecerá un menú de selección bajo el modo activo, en el que se podrá seleccionar uno de los cuatro modos pulsando en él. La selección efectuada aparecerá entonces como modo activo y el menú de selección desaparecerá de la pantalla. Dependiendo del modo elegido, podrán aparecer más o menos parámetros variables, u otros distintos.
  • Página 140 Sobre los modos de calentamiento Modo de temperatura Calentamiento de piezas de trabajo hasta una temperatura definida; la temperatura de la pieza de trabajo se controla durante todo el proceso. En el menú de configuración, se puede seleccionar una doble medición, o la medición de la diferencia de temperatura.
  • Página 141 Modo de temperatura & velocidad Calentamiento de piezas de trabajo hasta una temperatura definida; la temperatura de la pieza de trabajo se controla durante todo el proceso. En este modo, también se introduce un gradiente con el que puede tener lugar el proceso de calentamiento.
  • Página 142 • Si es preciso, cambie la temperatura definida pulsando en la que figura en la pantalla. • Si lo desea active «Hold Temp.» (modo de termostato) y registre la funcionalidad moviendo los controles deslizantes hacia la derecha. Así, se pondrán de color verde. •...
  • Página 143 9.3 Calentamiento en modo de tiempo • Coloque en su sitio la pieza de trabajo y los sensores (consulte los capítulos 7 y 8). Utilice el sensor únicamente si desea comprobar la temperatura antes de completar la cuenta atrás. • Encienda el calentador y seleccione el modo de tiempo si es necesario.
  • Página 144 • Durante el calentamiento, el tiempo predefinido va retrocediendo hasta llegar a 00:00. Cuando se llega a 00:00, el calentador de inducción se apaga. Después, la pieza de trabajo se desmagnetiza automáticamente y se emite un pitido fuerte y continuo. Pulse «STOP» para detener el pitido.
  • Página 145 • El proceso de calentamiento continúa hasta alcanzar la temperatura definida o hasta que transcurre el tiempo establecido, lo que pase antes. Después, la pieza de trabajo se desmagnetiza automáticamente y se emite un pitido fuerte y continuo. Pulse «STOP» para detener el pitido.
  • Página 146 • Salvo que se haya activado la función de termostato, el calentamiento se detendrá automáticamente una vez alcanzada la temperatura definida. Sonará un pitido fuerte y la pantalla presentará información sobre la marcha del proceso de calentamiento. Para detener el pitido, pulse «STOP». •...
  • Página 147 9.7 Mensajes de error El calentador controla continuamente los parámetros del proceso y otras variables que son importantes para que el proceso de calentamiento transcurra de manera óptima. Si algo falla, normalmente se detiene el proceso de calentamiento y aparece una pantalla con un mensaje de error.
  • Página 148 " La corriente de la bobina ha superado Un valor eficaz de la corriente a través Apague el dispositivo y vuelva a su límite. de la bobina es demasiado alto. encenderlo e inténtelo de nuevo. ¡Atención! ¡El yugo no se ha Si el problema persiste, póngase en desmagnetizado!”...
  • Página 149 10. FUNCIONALIDAD DE REGISTRO 10.1 Registro Cada modo de calentamiento tiene un control deslizante en la pantalla que permite activar o desactivar la funcionalidad de registro del calentador («Registro»). Esta funcionalidad ofrece la posibilidad de definir ciertos parámetros para el proceso de calentamiento, como la temperatura, el tiempo, la potencia, el operador y los datos de la pieza de trabajo.
  • Página 150 Introduzca los datos y salga con la tecla Intro. El teclado desaparecerá de la pantalla y los datos introducidos se transferirán al campo correspondiente. Repita estos pasos, si es necesario, para el otro campo de texto. Si pulsa «Start» ahora, el proceso de calentamiento se pondrá en marcha y los datos de calentamiento se asociarán a los datos introducidos, de nombre del operador y nombre del proyecto.
  • Página 151 Entonces, los datos se podrán exportar a un dispositivo de almacenamiento USB, con formato de archivo CSV. Para ello, pulse el botón «exportar». Aparecerá la pantalla siguiente para indicar que el archivo de registro se ha exportado correctamente. Pulse «OK» para confirmar el mensaje y quitarlo de la pantalla. El archivo habrá...
  • Página 152 10.2 Acceso a los archivos de registro Además de la funcionalidad de registro, que se puede activar o desactivar, el calentador guarda automáticamente ciertos datos del proceso de calentamiento. Estos datos son: • Último crash, datos del proceso poco tiempo antes de que fallase el generador por el motivo que fuese •...
  • Página 153 Se mostrará el tipo de alarma. Por ejemplo: Pulse «OK» para volver a la pantalla anterior con la lista Para salir de la pantalla de alarmas, pulse el botón de retroceso 10.4 Último crash El registro del último crash muestra, en la medida de lo posible, los datos de calentamiento de poco antes de que fallase el generador.
  • Página 154 10.5 Registros de calentamiento Si pulsa el botón «Historical de registro», verá una lista de los registros de calentamiento guardados. Para desplazarse por las líneas, utilice las teclas de flechas. Para seleccionar un registro, pulse la línea correspondiente. Una vez seleccionada la línea o el archivo deseado, pulse: –...
  • Página 155 Eliminar Si pulsa «Eliminar» después de seleccionar un archivo de registro, el archivo se podrá eliminar. Aparecerá una pantalla de confirmación. Si pulsa «no», regresará a la lista de archivos de registro. Si pulsa «sí», aparecerá una pantalla de confirmación de que el archivo se ha eliminado. Pulse «OK»...
  • Página 156 11. OTRAS FUNCIONALIDADES 11.1 Desmagnetización La pieza de trabajo se desmagnetiza cada vez que se detiene el proceso de calentamiento o si se interrumpe manualmente. En la pantalla, se indica durante unos instantes. 11.2 Funcionalidad de mantenimiento de la temperatura En los modos de temperatura y de temperatura y velocidad, la pantalla ofrece un control deslizante que permite activar o desactivar la funcionalidad de mantenimiento de la temperatura («Mantener temp»).
  • Página 157 Esta funcionalidad permite mantener una pieza de trabajo a una temperatura definida, una vez alcanzada dicha temperatura. Para el mantenimiento de la temperatura de la pieza de trabajo, se sigue un cierto ciclo de histéresis (histéresis de mantenimiento de la temperatura), que se puede definir en la configuración del sistema, como se describe en el apartado 6.4.
  • Página 158 Cuando se alcance por primera vez la temperatura establecida, en este ejemplo, 80 °C, aparecerá un temporizador en la parte inferior de la pantalla, que indicará el tiempo restante que se va a mantener la pieza de trabajo a la temperatura establecida. En cuanto haya pasado el tiempo, el calentador mostrará...
  • Página 159 Pulse «OK» para salir de esta pantalla. Se mostrará la pantalla final del proceso de calentamiento. 11.3 Funcionalidad de diferencia de temperatura (ΔT) Esta funcionalidad se utiliza si las temperaturas de una pieza de trabajo no deben diferir demasiado para evitar tensiones en los materiales. La funcionalidad también es útil cuando se trabaja con rodamientos y las temperaturas de los aros interior y exterior no deben diferir demasiado.
  • Página 160 Durante el proceso de calentamiento, se medirán las temperaturas T1 y T2. La diferencia entre estos dos valores de la temperatura se calcula de manera continua. Si la diferencia es mayor que la temperatura establecida en «ΔT temperatura de apagado», el proceso de calentamiento se apaga o se detiene.
  • Página 161 11.4 Funcionalidad de objetivo En todos los modos de calentamiento, aparece un botón de un objetivo arriba a la derecha durante el calentamiento. En este ejemplo, se usa el calentamiento en modo de temperatura a título ilustrativo. Si se pulsa este botón durante el proceso de calentamiento, se puede ajustar la temperatura o el tiempo deseados (objetivo) a valores mayores o menores sin tener que detener el proceso.
  • Página 162 12. LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y TROUBLE SHOOTING • Guárdese en un lugar seco, no expuesto a heladas ni vapores. • Limpie este aparato con un paño seco. No use nunca agua para la limpieza. • Mantenga limpias las piezas expuestas de los polos. Lubrique periódicamente con lubricante sin ácido exenta de ácidos para conseguir un buen contacto con los yugos y prevenir la corrosión.
  • Página 163 Modelos con yugos verticales: 1. Elimine la suciedad, las rebabas, etc. del yugo y los polos y engráselos ligeramente. 2. Coloque el yugo delante de los polos. 3. Afloje los pernos del yugo aproximadamente media vuelta. 4. Encienda el calentador pulsando «START». El yugo se ajustará por sí solo. Si es necesario, se puede usar un martillo de plástico (de mano).
  • Página 164 13. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y ACCESORIOS 13.1 Especificaciones técnicas VHIN-G3-35 - VHIS-G3-150 Tipo VHIN-G3-35 VHIS-G3-75 VHIS-G3-100 VHIS-G3-150 Pantalla táctil Sí Frecuencia 50-60Hz Medición de la temperatura Doble, medición de ΔT, funcionalidad de registro Modos de funcionamiento Tiempo, Temperatura, Temperatura o tiempo, Temperatura y velocidad Desmagnetización automática...
  • Página 165 13.2 Especificaciones técnicas VHIS-G3-200 - VHIN-G3-800 Tipo VHIS-G3-200 VHIS-G3-400 VHIN-G3-600 VHIN-G3-800 Pantalla táctil Sí Frecuencia 50-60Hz Medición de la temperatura Doble, medición de ΔT, funcionalidad de registro Modos de funcionamiento Tiempo, Temperatura, Temperatura o tiempo, Temperatura y velocidad Desmagnetización automática <2A/cm Peso en kg Temperatura máxima...
  • Página 166 13.3 Identificación y certificación de la máquina Ver placa de la máquina en la máquina. Modelos disponibles VHIN-G3-35 - VHIS-G3-150 Tipo Voltaje/ Corriente Certificación VHIN-G3-35 120V/13A VHIN-G3-35 230V/13A VHIN-G3-35-US 120V/13A VHIN-G3-35-US 240V/13A VHIS-G3-75 120V/15A VHIS-G3-75 230V/16A VHIS-G3-75-US 120V/15A VHIS-G3-75-US 240V/16A...
  • Página 167 Modelos disponibles VHIS-G3-200 - VHIN-G3-800 Tipo Voltaje/ Corriente Certificación VHIS-G3-200 400V/30A VHIS-G3-200 450V/25A VHIS-G3-200 500V/24A VHIS-G3-200-US 480V/24A VHIS-G3-200-US 600V/20A VHIS-G3-400 400V/45A VHIS-G3-400 450V/40A VHIS-G3-400 500V/36A VHIS-G3-400-US 480V/36A VHIS-G3-400-US 600V/30A VHIN-G3-600 400V/60A VHIN-G3-600 450V/50A VHIN-G3-600 500V/48A VHIN-G3-600-US 480V/48A VHIN-G3-600-US 600V/40A VHIN-G3-800 400V/100A VHIN-G3-800 450V/80A...
  • Página 168 13.4 Yugo VHIN-G3-35 Mín. Diámetro de Peso en Articulado Nº de art. Tamaño mm Suministro Opcional perforación (mm) giratorio ✓ 420007073 7x7x200 0,08 ✓ 420010103 10x10x200 0,15 420014143 14x14x200 0,32 ✓ 420020203 20x20x200 0,61 ✓ 420040403 40x40x200 2,42 ✓ ✓...
  • Página 169 VHIS-G3-200 Mín. Diámetro de Peso en Articulado Nº de art. Tamaño mm Suministro Opcional perforación (mm) giratorio 420520203 20x20x500 3,12 Sí ✓ 420530303 30x30x500 4,95 Sí ✓ 420540403 40x40x500 7,55 Sí ✓ ✓ 420560603 60x60x500 14,83 Sí ✓ 420580803 80x80x500 25,40 Sí...
  • Página 170 14. EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD No se podrán exigir responsabilidades al fabricante ni al proveedor por los daños sufridos por piezas de trabajo o los daños consecuentes resultantes del uso incorrecto del dispositivo, o los daños a piezas de trabajo y cualquier daño consecuente debidos a un defecto del dispositivo. 15.
  • Página 171 Directiva de Baja Tension 2014/35/EU • Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2014/30/EU Cuando corresponde, se han aplicado las siguientes normas armonizadas: Seguridad eléctrica • EN 60335-1 CEM Emisiones (VHIN-G3-35 - VHIS-G3-150) • EN 55011 • EN 61000-3-2 • EN 61000-3-3 CEM Emisiones (VHIS-G3-200 - VHIN-G3-800) •...
  • Página 172 FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES Avant-propos ............................. 174 1. Préface ..............................175 1.1 Disponibilité ....................................175 1.2 Informations légales .................................. 175 1.3 Notice d’utilisation originale ..............................175 2. Sécurité, avertissements et dangers potentiels ................176 2.1 Explication des pictogrammes ............................176 2.2 Descriptions de dangers potentiels ..........................
  • Página 173 11.4 Fonction cible .................................... 217 12. Nettoyage et maintenance ........................ 218 13. Spécifications techniques et accessoires ..................220 13.1 Spécifications techniques VHIN-G3-35 - VHIS-G3-150 ..................220 13.2 Spécifications techniques VHIS-G3-200 - VHIN-G3-800 ..................221 13.3 Identification et certification de la machine ......................222 13.4 Barreaux ......................................
  • Página 174 AVANT-PROPOS Les Timken G3 appareils de chauffage par induction fonctionnent rapidement et proprement. Le rendement élevé permet un chauffage économe en énergie et diminue le temps de montage. Ceci réduit les coûts de fonctionnement. Le chauffage uniforme et le contrôle de la température permettent d’avoir de bons résultats de montage.
  • Página 175 Les présentes illustrations et descriptions ne peuvent être un motif de réclamation concernant les appareils déjà livrés. The Timken Company décline toute responsabilité pour les dommages et dysfonctionnements si l’appareil ou les accessoires ont été modifiés ou non utilisés selon les règles.
  • Página 176 2. SÉCURITÉ, AVERTISSEMENTS ET DANGERS POTENTIELS 2.1 Explication des pictogrammes Interdit aux personnes portant un stimulateur cardiaque ou d’autres implants sensibles. Interdiction de porter des pièces, des montres et des bijoux métalliques. Interdit aux personnes portant des implants métalliques. Interdit aux supports de données sensibles aux rayons magnétiques. Lisez le mode d’emploi! Portez des gants thermorésistants! Portez des chaussures de sécurité!
  • Página 177 2.2 Descriptions de dangers potentiels Avertissement ! Tension électrique Prenez conscience du fait que vous travaillez avec un appareil électrique. Au niveau du réseau, comme au niveau interne, des tensions peuvent apparaître, susceptibles d’entraîner des blessures graves voire la mort en cas d’utilisation incompétente et abusive.
  • Página 178 Prudence ! Danger de blessure par soulèvement Certains appareils de la gamme d’appareils de chauffe Timken pèsent plus de 23 kg et ne doivent par conséquent pas être soulevés à une seule personne. (voir spécifications techniques) Si un appareil pèse plus de 23 kg, soulevez-le à...
  • Página 179 • Si l’appareil de chauffe est équipé de barres horizontales télescopiques, fixez-les toujours à l’aide de la goupille de sécurité appropriée, aussi bien en position complètement rétractée qu’en position complètement déployée. • Utilisez un équipement de levage approprié en fonction du poids du barreau ou de la pièce. •...
  • Página 180 1 Zone de danger, 1 m. 2 Barrières. 3 Surface plane et rigide . Figure 1 2.4 Dispositifs de sécurité • Le système électronique se désactive automatiquement si la température ambiante dépasse 70 ºC. • Lors de la chauffe à l’aide de la fonction température, l’appareil de chauffe s’éteint si aucune augmentation de température de 1°...
  • Página 181 3. INTRODUCTION 3.1 Utilisation visée Les appareils de chauffe par induction Timken sont conçus pour la chauffe de roulements, de manière à faciliter le montage par un ajustage par contraction. Sous réserve d’une évaluation professionnelle, ils peuvent également être utilisés pour chauffer des douilles, des roues dentées, des accouplements et des objets métalliques qui forment un circuit fermé.
  • Página 182 Le raccordement doit être effectué par un électricien qualifié. Pour le raccordement, il existe plusieurs options en fonction du type de câble du chauffage : Options de montage VHIN-G3-35, VHIS-G3-75 et VHIS-G3-100 Appareils de chauffe 120V/230V Appareils de chauffe 120V/240V mono-phasés...
  • Página 183 • Mettez l’appareil sous tension à l’aide de l’interrupteur principal. La machine démarre. Lors du démarrage de la machine, un logo s’affiche à l’écran. Le démarrage prend un certain temps. • Branchez la sonde thermique en insérant la fiche dans la prise. Faites attention à ce que les pôles –...
  • Página 184 5.1 Explication des éléments de commande de l’écran tactile Le panneau de commande se compose d’un écran tactile. Cet écran affiche une série de pages présentant, entre autres, plusieurs touches, options de réglage et modes de fonctionnement. Vous trouverez ci-dessous l’explication des touches les plus fréquemment utilisées et du mode de réglage des paramètres.
  • Página 185 Aller à la page précédente. Remettre l’appareil aux paramètres par défaut. Demander les informations de chauffe supplémentaires. Modifier la chauffe cible pendant le processus de chauffe. Accès aux données du journal. Boutons coulissants marche/arrêt (on/off ). Permet de mettre en marche ou d’arrêter l’option correspondante. Bouton coulissant «...
  • Página 186 6. PARAMÈTRES DU SYSTÈME 6.1 Généralités L’appareil de chauffe vous offre la possibilité de définir et d’adapter les paramètres en fonction de vos préférences. Les paramètres se définissent au moyen des exigences imposées au processus de chauffe. Appuyer sur paramètres pour afficher l’écran suivant : Les touches “page suivante”...
  • Página 187 Durée défaut : Durée de consigne à laquelle l’appareil de chauffe démarre, ou à laquelle il revient lorsqu’on appuie sur « Default ». Vitesse maximale par Point de consigne de la vitesse de chauffe maximale dans les modes défaut : Temp&speed.
  • Página 188 6.5 Explication des paramètres système des écrans 4 Alerte de vitesse Alerte en cas d’augmentation insuffisante de température mesurée selon minimal : le paramètre “Min. speed limit”. Vitesse minimale : Vitesse minimale d’augmentation de la température. La température retient Température jusqu’à laquelle la pièce peut s’abaisser avant que le l’hystére : processus de chauffe redémarre automatiquement.
  • Página 189 ΔT redémarrage Activation ou désactivation du redémarrage automatique de la chauffe automatique : si ΔT se situe à nouveau dans les valeurs limites autorisées de “ΔT température d’allumage”. ΔT température Écart de température entre deux points de mesure sur une pièce en d’allumage : fonction duquel le processus de chauffe peut se remettre en marche après avoir été...
  • Página 190 7. SONDE THERMIQUE MAGNÉTIQUE • 2 sondes de température sont fournies avec le et peuvent être commandés comme pièces de rechange. Comme pièce de rechange. • La sonde peut être utilisée comme accessoire pour contrôler la température pendant la chauffe avec la “fonction temps”. •...
  • Página 191 8. MODE DE FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT ! Omettre de suivre les avertissements suivants peut créer un risque de décès ou de blessures graves. • Utilisez un équipement de levage approprié pour les pièces et barreaux lourds. S’assurer que les bonnes pratiques de manipulation sont suivies. •...
  • Página 192 8.1 Chauffe à la verticale • Placez le barreau d’induction avec le roulement sur les pôles. Veillez à ce que le côté poli repose bien droit sur les pôles. • Choisissez toujours un barreau d’induction qui remplit le plus possible l’alésage du roulement. Pour cela, vous pouvez même utiliser 2 barreaux en même temps.
  • Página 193 Utilisez des gants thermorésistants pour déplacer la pièce maintenant chauffée. 8.3 Poids maximaux Tableau des poids maximaux autorisés sur les barres horizontales et les barreaux (pivotants) : Taille du barreau (pivotant) Type Sur barres VHIN-G3-35 50 kg 1 kg 2 kg 3 kg 5 kg...
  • Página 194 9. UTILISATION Il existe 4 modes de chauffe: Avec la fonction température Avec la fonction temps • • Pour la chauffe contrôlée jusqu’à la Convient à la production en série. Si le température désirée et si vous voulez temps nécessaire pour atteindre une utiliser la fonction de maintien de la certaine température est connu, la température.
  • Página 195 Sous le mode actuel, un menu de sélection s’affiche permettant de choisir l’un des quatre modes de chauffe en tapant sur le mode désiré. Le choix concerné est repris comme mode et le menu de sélection disparaît à nouveau. En fonction du choix effectué, plus ou moins d’autres paramètres réglables s’affichent.
  • Página 196 À propos des modes de chauffe Mode température Chauffe des pièces jusqu’à une température définie lors de laquelle la température de la pièce est surveillée pendant toute la durée du processus. Dans ce cadre, il est possible de choisir dans le menu des paramètres d’effectuer cette opération avec une double mesure / mesure ΔT.
  • Página 197 Mode température et vitesse Chauffe des pièces jusqu’à une température définie lors de laquelle la température de la pièce est surveillée pendant toute la durée du processus. Pour ce mode, une vitesse d’augmentation est également saisie conformément à laquelle le processus de chauffe peut se dérouler.
  • Página 198 • Si nécessaire, modifiez la température réglée en appuyant sur la température actuelle. • Si vous le souhaitez, activez la fonction “Tenir temp” et la fonction “Journal” en faisant coulisser les boutons vers la droite. Ceux-ci deviennent maintenant verts. • Appuyez sur START.
  • Página 199 9.3 Chauffe avec fonction “Temps” • Positionnez la pièce et, si nécessaire, la sonde (comme indiqué aux chapitres 7 et 8). Vous utilisez la sonde uniquement si vous voulez vérifier la température entre-temps. • Allumez l’appareil de chauffe et sélectionnez, si nécessaire, le mode temps (Time). •...
  • Página 200 • Pendant le processus de chauffe, la durée réglée s’écoule jusqu’à 00:00. Lorsque 00:00 est atteint, l’appareil de chauffe par induction s’éteint. La pièce est alors automatiquement démagnétisée et un bip sonore continu est émis. Appuyez sur STOP pour arrêter le bip. 9.4 Chauffe avec fonction “Température ou Temps”...
  • Página 201 • La chauffe se poursuit jusqu’à ce que la température réglée soit atteinte ou jusqu’à ce que la durée réglée soit écoulée, en fonction de la première valeur atteinte. La pièce est alors automatiquement démagnétisée et un bip sonore continu est émis. Appuyez sur STOP pour arrêter le bip.
  • Página 202 • Si la fonction de maintien de la température n’est pas activée, la chauffe s’arrête automatiquement lorsque la température réglée est atteinte. Un bip sonore retentit et l’écran affiche des informations sur le déroulement du processus de chauffe. Il est possible d’arrêter le bip en appuyant sur STOP.
  • Página 203 9.7 Messages d’erreur L’appareil de chauffe surveille en permanence les paramètres du processus, ainsi que d’autres éléments importants pour assurer un déroulement optimal du processus de chauffe. Si un problème survient, le processus de chauffe s’arrête généralement et un message d’erreur s’affiche dans une fenêtre à...
  • Página 204 “Le courant de la bobine a dépassé sa Courant effectif trop élevé circulant Éteignez puis rallumez l’appareil et limite. dans le bobine. essayez à nouveau. Attention : le barreau n’a pas été Si le problème persiste, contactez votre démagnétisé !” fournisseur.
  • Página 205 10. FONCTION LOG (JOURNAL) 10.1 Enregistrement de données Chaque mode de chauffe présente un bouton coulissant à l’écran permettant d’activer ou de désactiver la fonction journal dite « Log » de d’appareil de chauffe. Cette fonction permet d’enregistrer plusieurs données du processus de chauffe comme la température, la durée, la puissance, l’opérateur et les données de la pièce.
  • Página 206 Saisissez les données et quittez en appuyant sur la touche Entrée (Enter). Le clavier disparaît de l’écran et les données saisies sont transférées dans le champ correspondant. Répétez les étapes ci-dessus si nécessaire également pour l’autre champ de saisie. Lorsque vous appuyez sur “Start” , le processus de chauffe est démarré...
  • Página 207 Actuellement, les données de chauffe peuvent être exportées en fichier CSV vers un support de données USB. Pour cela, tapez sur “Export”. L’écran ci-dessous s’affiche pour indiquer que l’exportation du fichier journal est réussie. Appuyez sur “OK” pour confirmer et faire disparaître le message. Le fichier est maintenant enregistré...
  • Página 208 10.2 Accès aux fichiers journaux Además de la funcionalidad de registro, que se puede activar o desactivar, el calentador guarda automáticamente ciertos datos del proceso de calentamiento. Estos datos son: • Último fallo, datos del proceso poco tiempo antes de que fallase el generador por el motivo que fuese •...
  • Página 209 La nature de l’alerte s’affiche. Par exemple : Appuyez sur “OK” pour revenir à l’écran précédent. Quittez l’écran d’alertes en tapant sur “retour/écran précédent” 10.4 Dernier crash Le journal “Dernier crash” montre, dans la mesure du possible, les données de chauffe juste avant que la dernière panne/le dernier crash informatique de l’appareil de chauffe soit survenu(e).
  • Página 210 10.5 Journaux de chauffe En appuyant sur le bouton “Journaux de chauffe”, une liste des journaux de chauffe enregistrés s’affiche. Vous pouvez faire défiler les lignes à l’aide des touches fléchées. Pour sélectionner un journal, appuyez sur la ligne correspondante. Une fois la ligne/le fichier souhaité(e) sélectionné(e), le choix est le suivant : Consulter –...
  • Página 211 Supprimer Si vous appuyez sur “SUPPRIMER” après avoir sélectionné un fichier journal, ce fichier peut être supprimé. Un écran apparaît alors pour demander confirmation. Si vous appuyez sur “NON”, vous retournez à la liste des fichiers journaux. Si vous appuyez sur “OUI”, un écran de confirmation apparaît pour confirmer que le fichier a été supprimé.
  • Página 212 11. AUTRES FONCTIONS 11.1 Démagnétisation Chaque fois que le processus de chauffe s’arrête ou est stoppé manuellement, la pièce est démagnétisée. Ceci s’affiche brièvement à l’écran. 11.2 Fonction Tenir Temp. Dans le mode température et le mode température et vitesse un bouton coulissant est présent à l’écran.
  • Página 213 Cette fonction permet de maintenir une pièce à température une fois que la température définie a été atteinte. Le maintien à température d’une pièce se déroule conformément à une certaine hystérésis (T hold hysteresis) de commutation réglable dans les paramètres système comme décrit au chapitre 6.4.
  • Página 214 Une fois la température réglée atteinte pour la première fois, dans cet exemple 80 °C, une minuterie apparaît en bas de l’écran. Celle-ci indique combien de temps la pièce est encore maintenue à température. Dès que cette durée est écoulée, l’appareil de chauffe vous informe par un message que la fonction “Hold”...
  • Página 215 Appuyez sur “OK” pour quitter cet écran. L’écran final de la chauffe s’affiche alors. 11.3 Fonction ΔT Cette fonction s’utilise lorsque les températures à l’intérieur d’une pièce ne doivent pas trop varier pour éviter les tensions dans le matériau. La fonction s’utilise également pour les roulements où les écarts de température entre la bague intérieure et la bague extérieure ne doivent pas trop varier.
  • Página 216 Pendant le processus de chauffe, les températures T1 et T2 sont mesurées. L’écart entre ces deux températures est calculé en permanence. Si l’écart est supérieur à la température réglée sous “ΔT switch off”, le processus de chauffe se désactive ou se met en pause. Lorsque le processus se met en pause, l’écran affiche “Delta T PAUSE”.
  • Página 217 11.4 Fonction cible Pour tous les modes de chauffe, pendant la chauffe, une touche “cible” s’affiche en haut à droite. Dans cet exemple, une chauffe en mode température est utilisée comme illustration. En appuyant sur cette touche, il est possible pendant la chauffe de réduire ou d’augmenter la température ou la durée (cible) souhaitée sans devoir arrêter le processus.
  • Página 218 12. NETTOYAGE ET MAINTENANCE • Entreposez l’appareil dans un endroit sec, à l’abri du gel et de l’humidité. • Nettoyez l’appareil avec un chiffon sec. N’utilisez jamais de l’eau. • Gardez les parties nues des pôles propres. Lubrifiez-les régulièrement avec de la graisse non acide pour améliorer le contact avec les barreaux et empêcher toute corrosion.
  • Página 219 Modèles à barreaux verticaux : 1. Éliminez la saleté, les ébarbures, etc. du barreau et des pôles et graissez-les légèrement. 2. Placez le barreau devant les pôles. 3. Desserrez d’environ un demi-tour les boulons sur le barreau. 4. Mettez en marche l’appareil de chauffe en appuyant sur START. Le barreau se positionne à présent.
  • Página 220 13. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ET ACCESSOIRES 13.1 Spécifications techniques VHIN-G3-35 - VHIS-G3-150 Type VHIN-G3-35 VHIS-G3-75 VHIS-G3-100 VHIS-G3-150 Écran tactile Fréquence 50-60Hz Mesure de la température Double, mesure ΔT, fonctionnalité journal Modes de fonctionnement Temps, Température, Température ou temps, Température et vitesse Démagnétisation automatique...
  • Página 221 13.2 Spécifications techniques VHIS-G3-200 - VHIN-G3-800 Type VHIS-G3-200 VHIS-G3-400 VHIN-G3-600 VHIN-G3-800 Écran tactil Fréquence 50-60Hz Mesure de la température Double, mesure ΔT, fonctionnalité journal Modes de fonctionnement Temps, Température, Température ou temps, Température et vitesse Démagnétisation automatique <2A/cm Poids kg Température max.
  • Página 222 13.3 Identification et certification de la machine Voir la plaque de la machine Modèles disponibles VHIN-G3-35 - VHIS-G3-150 Type Voltage/Amp Certification VHIN-G3-35 120V/13A VHIN-G3-35 230V/13A VHIN-G3-35-US 120V/13A VHIN-G3-35-US 240V/13A VHIS-G3-75 120V/15A VHIS-G3-75 230V/16A VHIS-G3-75-US 120V/15A VHIS-G3-75-US 240V/16A VHIS-G3-100 230V/16A VHIS-G3-100-US...
  • Página 223 Modèles disponibles VHIS-G3-200 - VHIN-G3-800 Type Voltage/Amp Certification VHIS-G3-200 400V/30A VHIS-G3-200 450V/25A VHIS-G3-200 500V/24A VHIS-G3-200-US 480V/24A VHIS-G3-200-US 600V/20A VHIS-G3-400 400V/45A VHIS-G3-400 450V/40A VHIS-G3-400 500V/36A VHIS-G3-400-US 480V/36A VHIS-G3-400-US 600V/30A VHIN-G3-600 400V/60A VHIN-G3-600 450V/50A VHIN-G3-600 500V/48A VHIN-G3-600-US 480V/48A VHIN-G3-600-US 600V/40A VHIN-G3-800 400V/100A VHIN-G3-800 450V/80A VHIN-G3-800...
  • Página 224 13.4 Barreaux VHIN-G3-35 Diamètre min. de Dimensions Barreau Art. nr. Poids kg Livraison En option l’alésage (mm) pivotant ✓ 420007073 7x7x200 0,08 ✓ 420010103 10x10x200 0,15 420014143 14x14x200 0,32 ✓ 420020203 20x20x200 0,61 ✓ 420040403 40x40x200 2,42 ✓ ✓ 420140503...
  • Página 225 VHIS-G3-200 Diamètre min. de Dimensions Barreau Art. nr. Poids kg Livraison En option l’alésage (mm) pivotant 420520203 20x20x500 3,12 ✓ 420530303 30x30x500 4,95 ✓ 420540403 40x40x500 7,55 ✓ ✓ 420560603 60x60x500 14,83 ✓ 420580803 80x80x500 25,40 VHIS-G3-400 Diamètre min. de Dimensions Barreau Art.
  • Página 226 14. AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ Le fabricant et/ou le fournisseur ne peuvent être tenus responsables d’éventuels dommages aux pièces ou des dommages consécutifs résultant d’une mauvaise utilisation de l’appareil ou d’une détérioration des pièces et des dommages consécutifs résultant d’un défaut de l’appareil. 15.
  • Página 227 Directive à la basse tension 2014/35/EU • Directive à la compatiblitité électromagnétique 2014/30/EU Le cas échéant, les normes harmonisées suivantes ont été utilisées: Sécurité électrique • EN 60335-1 CEM Émission (VHIN-G3-35 - VHIS-G3-150) • EN 55011 • EN 61000-3-2 • EN 61000-3-3 CEM Émission (VHIS-G3-200 - VHIN-G3-800)
  • Página 228 NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE Voorwoord ..............................230 1. Over de gebruikershandleiding ......................231 1.1 Beschikbaarheid ..................................231 1.2 Juridische informatie ................................231 1.3 Oorspronkelijke gebruikershandleiding ........................231 2. Veiligheid, waarschuwingen en potentiele gevaren ............... 232 2.1 Verklaring van pictogrammen ............................. 232 2.2 Beschrijving van potentiële gevaren ..........................233 2.3 Te nemen veiligheidsmaatregelen ............................
  • Página 229 11.4 Target functie ..................................... 273 11. Reiniging, onderhoud en trouble shooting ..................274 13. Technische gegevens en accessoires ....................276 13.1 Technische gegevens VHIN-G3-35 - VHIS-G3-150 ....................276 13.2 Technische gegevens VHIS-G3-200 - VHIN-G3-800 ....................277 13.3 Machine ID en certificering ..............................278 13.4 Staven ......................................
  • Página 230 VOORWOORD De Timken G3 inductieverhitters werken snel en schoon. Het hoge rendement zorgt voor energiebesparend opwarmen en een kortere montagetijd. Dit verlaagt de bedrijfskosten. Het gelijkmatige, gecontroleerde opwarmen leidt tot constant goede montageresultaten. De bediening is eenvoudig en comfortabel, het touchscreen is bestand tegen olie en is stof- en waterdicht.
  • Página 231 The Timken Company kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade of storingen voortvloeiend uit wijzigingen of een ander gebruik van het apparaat of toebehoren dan voor het beoogde doel.
  • Página 232 2. VEILIGHEID, WAARSCHUWINGEN EN POTENTIELE GEVAREN 2.1 Verklaring van pictogrammen Verboden voor personen met een pacemaker of andere gevoelige implantaten. Verboden om metalen delen, horloges en sieraden te dragen. Verboden voor personen met implantaten van metaal. Verboden voor magnetisch gevoelige datadragers. Lees de gebruiksaanwijzing! Draag hittebestendige handschoenen! Draag veiligheidsschoenen!
  • Página 233 2.2 Beschrijving van potentiële gevaren Waarschuwing! Elektrische spanning Wees ervan bewust dat u met een elektrisch apparaat werkt. Zowel netzijdig, als intern treden spanningen op die bij ondeskundig en oneigenlijk gebruik kunnen leiden tot zwaar letsel en de dood. • Sluit het apparaat aan op het net overeenkomstig met de gegevens op het typeplaatje.
  • Página 234 Voorzichtig! Gevaar op letsel door tillen Een aantal apparaten uit de Timken serie wegen meer dan 23 kg en mogen daarom niet door 1 persoon alleen getild worden. (zie technische specs) Als een apparaat meer dan 23 kg weegt, til deze dan met 2 personen of gebruik geschikt hijsmateriaal.
  • Página 235 • Gebruik een inductieverhitter nooit in een vochtige omgeving, ook niet opslaan. • Timken Inductieverhitters alleen binnen gebruiken. • Mobiele typen, zet de zwenkwielen altijd op de remstand als u er niet mee rijdt. • Indien de verhitter is voorzien van uitschuifbare horizontale liggers deze altijd borgen met de daartoe bestemde borgpen.
  • Página 236 1 Gevarenzone, 1 m. 2 Barrière. 3 Vlak werkoppervlak geschikt voor belasting. Figuur 1 2.4 Veiligheidsvoorzieningen • De elektronica schakelt automatisch af indien de omgevingstemperatuur boven de 70ºC komt. • Bij verwarmen door middel van temperatuursfunctie schakelt de verhitter uit indien geen 1° temperatuurstijging gedurende een door de fabrikant ingestelde tijd wordt gemeten.
  • Página 237 3. INTRODUCTIE 3.1 Gebruiksdoel Timken Inductieverhitters zijn bedoeld voor het verhitten van lagers, opdat een eenvoudige montage gerealiseerd kan worden door krimppassing. Mits professioneel beoordeeld, kunnen ze ook gebruikt worden voor het verhitten van bussen, tandwielen, koppelingen en metalen voorwerpen, die een gesloten stroomkring vormen. Na iedere verhittingscyclus worden lagers en werkstukken automatisch gedemagnetiseerd.
  • Página 238 Aansluiting dient door een gekwalificeerde elektricien te geschieden. • Voor de aansluiting zijn er diverse opties afhankelijk van het type kabel aan de verhitter: Montage opties VHIN-G3-35, VHIS-G3-75 en VHIS-G3-100 1 fase verhitters 120V/230V 1 fase verhitters 120V/240V...
  • Página 239 • Schakel de netspanning in door middel van de hoofdschakelaar. De machine start op. Terwijl de machine opstart wordt een logo op het scherm getoond. Het opstarten neemt enige tijd beslag. • Sluit de temperatuursensor aan door de steker in de contrasteker te plaatsen. Let hierbij op dat –...
  • Página 240 5.1 Verklaring touchscreen bedienelementen Het bedieningspaneel bestaat uit een touchscreen. Op dit scherm worden verschillende pagina’s weergegeven met o.a. verschillende “buttons”, instelmogelijkheden en bedrijfsmodi. Hieronder staat de toelichting van de meest voorkomende buttons en hoe variabelen ingesteld kunnen worden. Start verhittingsproces. Stop verhittingsproces.
  • Página 241 Naar vorige pagina. Apparaat terugzetten naar default instellingen. Aanvullende verhittingsinformatie oproepen. Target verhitting aanpassen tijdens verhittingsproces. Toegang tot loggegevens. Schuifknoppen aan/uit (on/off ). De bijbehorende optie wordt hiermee aan- of uitgezet. Schuifknop “niet beschikbaar”. De bijbehorende optie kan niet aan- of uitgezet worden wegens elders gemaakte instellingen.
  • Página 242 6. SYSTEEMINSTELLINGEN 6.1 Algemeen De verhitter biedt de mogelijkheid parameters in te stellen en aan te passen naar persoonlijke wensen en voorkeuren. De parameters kunnen ingesteld worden aan de hand van de eisen die aan een verhittingsproces gesteld worden. Door op instellingen te drukken verschijnt het volgende scherm: Met de toetsen “pagina verder”...
  • Página 243 Default tijd: Setpoint tijd waarmee de verhitter opstart, of waar hij naar terugkeert als op default wordt gedrukt. Default max. snelheid: Setpoint maximaal maximale verhittingssnelheid in de Temp&speed moden. Dat wil nog niet zeggen dat de verhitter deze snelheid altijd zal halen.
  • Página 244 6.5 Verklaring systeeminstellingen scherm 4 Alarm minimum Alarm indien onvoldoende temperatuurstijging gemeten wordt volgens snelheid: de instelling van de Min. speed limit. Minimum snelheid: Minimale stijgsnelheid van de temperatuur. T houd hysterese: Temperatuur welke het werkstuk mag zakken voordat het verhittingsproces opnieuw automatisch start.
  • Página 245 ΔT Automatische Aan- of uitzetten dat het verhitten automatisch wordt herstart als ΔT weer binnen de toegestane waarden van “ΔT switch on” ligt. herstart: ΔT inschakel Het temperatuurverschil tussen 2 meetpunten op een werkstuk waarbij het temperatuur: verhittingsproces weer mag inschakelen nadat het eerder onderbroken was vanwege het overschrijden van de limietwaarde van de ΔT.
  • Página 246 7. DE MAGNETISCHE TEMPERATUURSENSOR • De 2 temperatuursensoren worden bij de inductieverwarmer geleverd en kunnen als reserveonderdeel worden nabesteld. • U gebruikt de magnetische temperatuursensor (sensor) altijd tijdens verhitten met een van de “temperatuur functies” • De sensor kan gebruikt worden als hulpmiddel voor temperatuurcontrole tijdens verhitten met de “tijdfunctie”.
  • Página 247 8. WERKWIJZE WAARSCHUWING! Het niet in acht nemen van de volgende waarschuwingen kan een risico op dood of ernstige verwondingen met zich meebrengen. • Gebruik geschikte hijsapparatuur voor zware staven en werkstukken. Zorg ervoor dat de juiste werkmethoden worden gevolgd. •...
  • Página 248 8.1 Hangend verhitten • Plaats de inductiestaaf met het lager op de polen. Let op dat de geslepen zijde recht op de polen komt te liggen. • Kies altijd een inductiestaaf die de boring van het lager zoveel mogelijk vult. U kunt zelfs 2 staven hiervoor tegelijk gebruiken.
  • Página 249 8.3 Maximum gewichten Tabel voor max. toegestane gewichten op de horizontale liggers en de (zwenk) staven: Maat van (zwenk)staaf mm Type Op liggers VHIN-G3-35 50 kg 1 kg 2 kg 3 kg 5 kg...
  • Página 250 9. BEDIENING Er zijn 4 verhittingsmethoden: Met de temperatuurfunctie Met de tijd functie • • Bij gecontroleerde verhitting tot Geschikt voor serieproductie. Als de gewenste temperatuur en indien u tijdsduur om een bepaalde te bereiken gebruik wil maken van de warmhoud- temperatuur bekend is, dan kan een functie.
  • Página 251 Onder de huidige modus verschijnt een keuzemenu waaruit één van de vier verhittingsmodi geselecteerd kan worden door er op te tikken. De betreffende keuze wordt overgenomen onder modus en het selectiemenu verdwijnt weer uit beeld. Afhankelijk van de gemaakte keuze verschijnen er meer, minder of andere instelbare parameters in beeld.
  • Página 252 Over de verhittingsmodi Temperatuurmodus Verhitting van werkstukken tot een ingestelde temperatuur waarbij de temperatuur van het werkstuk gedurende het gehele proces bewaakt wordt. Hierbij kan via het instellingenmenu gekozen worden om dit met een dubbele meting / ΔT meting te doen. T1 (temperatuursensor 1) is hierbij de hoofdsensor en is leidend voor het verhittingsproces.
  • Página 253 Temperatuur- & snelheidmodus Verhitting van werkstukken tot een ingestelde temperatuur waarbij de temperatuur van het werkstuk gedurende het gehele proces bewaakt wordt. In deze modus wordt ook een stijgsnelheid ingegeven waarmee het verhittingsproces mag verlopen. Hierbij kan via het instellingenmenu gekozen worden om dit met een dubbele meting / ΔT meting te doen.
  • Página 254 • Verander indien nodig de ingestelde temperatuur door op de huidige temperatuur te drukken. • Schakel indien gewenst de “Houden temp.” (warmhoudmode) en log functie in door de slide buttons naar rechts te schuiven. Deze worden nu groen. • Druk op ‘START’ . Het verhitten begint, u hoort een lichte bromtoon. •...
  • Página 255 9.3 Verhitten met de “Tijd” functie • Plaats werkstuk en eventueel sensor (volgens hoofdst. 7 & 8.) De sensor gebruikt u alleen wanneer u tussentijds de temperatuur wilt controleren. • Schakel verhitter aan en kies indien nodig de tijd mode. •...
  • Página 256 • Gedurende de verhitting loopt de ingestelde tijd af tot 00:00. Als 00:00 is bereikt, schakelt de inductieverhitter uit. Het werkstuk is nu automatisch gedemagnetiseerd en er klinkt een luide aanhoudende pieptoon. Druk op ‘STOP’ om de pieptoon te beëindigen. 9.4 Verhitten met de “Temperatuur of Tijd”...
  • Página 257 • De verhitting loopt totdat de ingestelde temperatuur bereikt is of totdat de ingestelde tijd verstreken is, al naar gelang welke het eerst bereikt wordt. Het werkstuk is nu automatisch gedemagnetiseerd en er klinkt een luide aanhoudende pieptoon. Druk op ‘STOP’ om de pieptoon te beëindigen.
  • Página 258 • Tenzij de warmhoudfunctie is aangezet stopt de verhitting automatisch als de ingestelde temperatuur bereikt is. Er klinkt er een luide pieptoon en het display toont informatie over hoe het verhittingsproces is verlopen. De pieptoon kan beeindigd worden door op “STOP” te drukken.
  • Página 259 9.7 Foutmeldingen De verhitters monitort continue proces parameters en andere zaken die van belang zijn om het verhittingsproces zo goed mogelijk te laten verlopen. Als er iets mis is stopt veelal het verhittingsproces en volgt er een pop up scherm waarin een foutmelding wordt getoond.
  • Página 260 “ De condensatorstroom is te hoog Een effectieve stroom door de Schakel apparaat uit en in en probeer Let op: de staaf is niet condensator te hoog. op nieuw. gedemagnetiseerd” Neem contact op met uw leverancier als probleem zich blijft voor doen. “De spoelstroomtemperatuur is te laag.
  • Página 261 10. LOG FUNCTIE 10.1 Loggen In elke verhittingsmodus zit een schuifbutton op het scherm waarmee de logfunctie van de verhitter “Log” aan- of uitgezet kan worden. Deze functie biedt de mogelijkheid een aantal gegevens van het verhittingsproces, zoals temperatuur, tijd, vermogen, bediener en werkstukdata, vast te leggen.
  • Página 262 Voer de gegevens in en sluit af met enter . Het toetsenbord verdwijnt uit beeld en de ingevoerde gegevens zijn overgenomen in het betreffende veld. Herhaal bovenstaande stappen indien nodig ook voor het andere invoerveld. Wanneer nu op start wordt gedrukt, wordt het verhittingsproces gestart en wordt de verhittingsdata gekoppeld aan de ingevoerde data, operator en project name.
  • Página 263 Op dit moment kan de verhittingsdata als CSV file geëxporteerd worden naar een USB-datadrager. Tik daarvoor op de button ‘Export’ . Onderstaand scherm verschijnt ten teken dat het exporteren van het logbestand is geslaagd. Druk op OK ter bevestiging en om de melding te laten verdwijnen. Het bestand is nu opgeslagen als een .CSV-file (komma gescheiden bestand), die bijvoorbeeld in Microsoft Excel geïmporteerd kan worden om tot een rapportage te verwerken.
  • Página 264 10.2 Toegang tot de logbestanden Naast de aan of uit te zetten log functie, slaat de verhitter bepaalde data uit het verhittingsproces automatisch op. Dat geldt onder meer voor: • Laatste crash, gegevens uit het proces vlak voordat de verhitter om wat voor reden dan ook is uitgevallen (gecrasht) •...
  • Página 265 De aard van het alarm wordt nu getoond. Bijvoorbeeld: Druk op “ok” om terug te keren naar het vorige overzichtscherm. U verlaat het Alarmen scherm door op “vorige” te tikken. 10.4 Laatste crash De laatste crash log laat, voor zover dat mogelijk is, de verhittingsdata zien van vlak voordat de verhitter is gecrasht/uitgevallen.
  • Página 266 10.5 Loggeschiedenis Door op de “Loggeschiedenis” te drukken verschijnt een lijst met opgeslagen verhittinglogs. Met de pijltjestoetsen kunt u door de regels scrollen. U selecteert een log door op de betreffende regel te drukken. Als op de regel/file naar keuze is gedrukt, kan worden gekozen uit: Weergeven –...
  • Página 267 Verwijder Als u op “Verwijder” drukt nadat een logfile is geselecteerd dan kan deze file gewist worden. Er volgt een scherm waarin om bevestiging gevraagd wordt. Als u “NEE” drukt dan keert u terug in de lijst met log bestanden. Als u “JA”...
  • Página 268 11. OVERIGE FUNCTIES 11.1 Demagnetisering Elke keer als het verhittingsproces stopt of manueel gestopt wordt, wordt het werkstuk gedemagnetiseerd. Dit wordt kort in het scherm weergegeven. 11.2 Houden temp functie In de temperatuur en de temperatuur & speed mode zit een schuifbutton op het scherm waarmee de temperatuurhoudfunctie “houden temp”...
  • Página 269 Deze functie maakt het mogelijk een werkstuk op temperatuur te houden als de ingestelde temperatuur eenmaal bereikt is. Het op temperatuur houden van een werkstuk verloopt volgens een bepaalde schakelhysterese (T hold hysterese) die is in te stellen in de systeeminstellingen zoals beschreven in hoofdstuk 6.4.
  • Página 270 Na eerste keer bereiken van ingestelde temperatuur, in dit voorbeeld 80° komt er ook een timer onder in beeld welke aangeeft hoelang het werkstuk nog op temperatuur gehouden wordt. Zodra deze tijd verstreken is komt de verhitter met de melding dat de “houd functie” verstreken is.
  • Página 271 Druk op “OK” om dit scherm te verlaten. Het eindscherm van de verhitting wordt nu getoond. 11.3 ΔT functie Deze functie wordt gebruikt als de temperaturen in een werkstuk niet te veel uiteen mogen lopen om spanningen in het materiaal te voorkomen. De functie wordt ook gebruikt bij lagers waarbij de temperatuurverschillen tussen binnen- en buitenring niet te veel mogen verschillen.
  • Página 272 Tijdens het verhittingsproces worden de temperaturen T1 en T2 gemeten. Het verschil tussen deze twee temperaturen wordt continu berekend. Als het verschil groter is dan de temperatuur die is ingesteld onder “ΔT uitschakel temp”, schakelt het verhittingsproces uit of op pauze. Als het proces pauzeert, wordt in het scherm Delta T pauze weergegeven.
  • Página 273 11.4 Target functie In alle verhittingsmodi wordt tijdens het verhitten een “target” button rechtsboven in beeld getoond. In dit voorbeeld is een verhitting in de temperatuurmode gebruikt ter illustratie. Door op deze button te drukken kan tijdens het verhitten de gewenste temperatuur of tijd (target) naar boven of beneden worden bijgesteld zonder dat het proces gestopt hoeft te worden.
  • Página 274 11. REINIGING, ONDERHOUD EN TROUBLE SHOOTING • Opslag in droge, vorst- en vocht vrije ruimte. • Reinigen met een droge doek, Nooit met water afnemen. • Houdt de blanke delen van de polen schoon. Smeer deze regelmatig in met zuurvrij vet voor een beter contact met de staven en ter voorkoming van corrosie.
  • Página 275 Modellen met verticale staaf: 1. Staaf en polen ontdoen van vuil, bramen etc. en licht invetten. 2. Plaats staaf voor de polen 3. Draai de bouten op de staaf ca. een halve slag los. 4. Schakel de verhitter in door op start te drukken. De staaf zet zichzelf nu. Eventueel kan nog een terugslagloze (kunststof ) hamer gebruikt worden.
  • Página 276 13. TECHNISCHE GEGEVENS EN ACCESSOIRES 13.1 Technische gegevens VHIN-G3-35 - VHIS-G3-150 Type VHIN-G3-35 VHIS-G3-75 VHIS-G3-100 VHIS-G3-150 Touchscreen Frequentie 50-60Hz Temperatuurmeting Dubbel, ΔT meting, Log functionaliteit Bedrijfsmodi Tijd, Temperatuur, Temperatuur of tijd, Temperatuur & snelheid Automatische demagnetisering <2A/cm Gewicht kg Max. temperatuur 240°C / 464°F...
  • Página 277 13.2 Technische gegevens VHIS-G3-200 - VHIN-G3-800 Type VHIS-G3-200 SLF 306 SLF 307 SLF 308 Touchscreen Frequentie 50-60Hz Temperatuurmeting Dubbel, ΔT meting, Log functionaliteit Bedrijfsmodi Tijd, Temperatuur, Temperatuur of tijd, Temperatuur & snelheid Automatische demagnetisering <2A/cm Gewicht kg Max. temperatuur 240°C / 464°F Max.
  • Página 278 13.3 Machine ID en certificering Zie machineplaat op de machine. Beschikbare modellen VHIN-G3-35 - VHIS-G3-150 Type Voltage/Amp Certificering VHIN-G3-35 120V/13A VHIN-G3-35 230V/13A VHIN-G3-35-US 120V/13A VHIN-G3-35-US 240V/13A VHIS-G3-75 120V/15A VHIS-G3-75 230V/16A VHIS-G3-75-US 120V/15A VHIS-G3-75-US 240V/16A VHIS-G3-100 230V/16A VHIS-G3-100-US 240V/16A VHIS-G3-150 2 ~ 400V/20A...
  • Página 279 Beschikbare modellen VHIS-G3-200 - VHIN-G3-800 Type Voltage/Amp Certificering VHIS-G3-200 400V/30A VHIS-G3-200 450V/25A VHIS-G3-200 500V/24A VHIS-G3-200-US 480V/24A VHIS-G3-200-US 600V/20A VHIS-G3-400 400V/45A VHIS-G3-400 450V/40A VHIS-G3-400 500V/36A VHIS-G3-400-US 480V/36A VHIS-G3-400-US 600V/30A VHIN-G3-600 400V/60A VHIN-G3-600 450V/50A VHIN-G3-600 500V/48A VHIN-G3-600-US 480V/48A VHIN-G3-600-US 600V/40A VHIN-G3-800 400V/100A VHIN-G3-800 450V/80A VHIN-G3-800...
  • Página 280 13.4 Staven VHIN-G3-35 Afmetingen Gewicht Inhoud van Art. nr. Min. boring mm Zwenkarm Optioneel levering ✓ 420007073 7x7x200 0,08 ✓ 420010103 10x10x200 0,15 420014143 14x14x200 0,32 ✓ 420020203 20x20x200 0,61 ✓ 420040403 40x40x200 2,42 ✓ ✓ 420140503 40x50x200 3,02 VHIS-G3-75...
  • Página 281 VHIS-G3-200 Afmetingen Gewicht Inhoud van Art. nr. Min. boring mm Zwenkarm Optioneel levering 420520203 20x20x500 3,12 ✓ 420530303 30x30x500 4,95 ✓ 420540403 40x40x500 7,55 ✓ ✓ 420560603 60x60x500 14,83 ✓ 420580803 80x80x500 25,40 VHIS-G3-400 Afmetingen Gewicht Inhoud van Art. nr. Min.
  • Página 282 14. DISCLAIMER Fabrikant en/of leverancier kan niet aansprakelijk gehouden worden voor eventuele schade aan werkstukken of daaruit voortvloeiende vervolgschade, ontstaan ten gevolge van onjuist gebruik van de apparatuur of schade aan werkstukken en eventuele vervolgschade ontstaan ten gevolge van een defect aan de apparatuur. 15.
  • Página 283 • Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU • EMC-richtlijn 2014/30/EU Waar van toepassing, zijn de volgende geharmoniseerde normen gehanteerd: Elektrische veiligheid • EN 60335-1 EMC Emissie (VHIN-G3-35 - VHIS-G3-150) • EN 55011 • EN 61000-3-2 • EN 61000-3-3 EMC Emissie (VHIS-G3-200 - VHIN-G3-800) •...
  • Página 288 The Timken team applies their know-how to improve the reliability and performance of machinery in diverse markets worldwide. The company designs, makes and markets bearings, gear drives, automated lubrication systems, belts, brakes, clutches, chain, couplings, linear motion products and related power transmission rebuild and repair services.