20. ペダル操作 / PEDAL OPERATION / PEDALBEDIENUNG /
UTILISATION DE LA PEDALE / OPERACION DE PEDAL /
FUNZIONAMENTO DEL PEDALE / 踏板操作
・ ミシンが糸切りを始めた直後、ペダルを中立位置に戻しても糸切りは完全に行われます。
・ ミシンが停止して針が下がって止まった時、 その針を上げたい時は一度ペダルを後ろに踏んでください。
(1) The pedal is operated in the following four steps:
1) The machine runs at low sewing speed when you lightly depress the front part of the pedal. B
2) The machine runs at high sewing speed when you further depress the front part of the pedal. A
(If the automatic reverse feed stitehing has been preset, the machine runs at high speed after it completes reverse feed
stitching.)
3) The machine stops (with its needle up or down) when you reset the pedal toits original position. C
4) The machine trims threads when you fully depress the back part of the pedal. E
* If your machine is provided with the Auto-lifter (AK118), an addition step is given between the machine stop and thread
trimming step.
The presser foot goes up when you lightly depress the back part of the pedal D , and if you further depress the back part,
the thread trimmer is actuated.
•
If you reset the pedal to its neutral position during the automatic reverse feed stitching at seam start, the machine stops
after it cornpletes the reverse feed stitching.
•
The machine will perform normal thread trimming even if you depress the back part of the pedal immediately following high
or low speed sewing.
•
The machine will completely perforrn thread trimming even if you reset the pedal to its neutral position immediately after the
machine started thread trimming action.
•
When the machine stops with its needle down, and if you want to bring the needle up, depress the back part of the pedal once.
(1) Die Bedienung des Pedals erfolgt in den folgenden vier Stufen :
1) Wird das Pedal leicht nach vorn niedergedrückt, läuft die Maschine mit niedriger Geschwindigkeit. B
2) Wird das Pedal weiter nach vorn niedergedrückt, läuft die Maschine mit hoher Geschwindigkeit. A
(Wird der Schalter für automatisches Rückwärtsnähen betätigt, läuft die Maschine nach Abschluß des Rückwärtsnähens mit
hoher Geschwindigkeit.)
3) Wird das Pedal auf die Ausgangsstellung zurückgestellt, bleibt die Maschine stehen (mit der Nadel in Hoch- oder Tiefstellung). C
4) Wird das Pedal ganz nach hinten niedergedrückt, schneidet die Maschine den Faden ab. E
* Wenn die Maschine mit dem Auto-Lifter (AK118) ausgestattet ist, wird ein zusätzlicher Schritt zwischen dem
Maschinenstopp und dem Fadenabschneiden eingefügt.
Durch leichtes Niederdrücken des Pedals nach hinten D wird der Nähfuß angehoben, und durch vollständiges
Niederdrücken des Pedals nach hinten wird der Fadenabschneider betätigt.
•
Wird das Pedal während des automatischen Rückwärtsnähens am Nahtanfang auf die Neutralstellung zurückgestellt, bleibt
die Maschine nach Ausführung des Rückwärtsnähens stehen.
•
Die Maschine führt normales Fadenabschneiden aus, selbst wenn das Pedal unmittelbar nach dem Nähen mit hoher oder
niedriger Geschwindigkeit nach hinten niedergedrückt wird.
•
Die Maschine führt vollständiges Fadenabschneiden aus, selbst wenn das Pedal unmittelbar nach Beginn des
Fadenabschneidevorgangs auf die Neutralstellung zurückgestellt wird.
•
Wenn die Maschine bei Tiefstellung der Nadel anhält, kann die Nadel durch kurzes Niederdrücken des Pedals nach hinten
in die Hochstellung gebracht werden.
(1) ペダルは 4 つの段階で操作されます。
A
1) ペダルを前に軽く踏み込むと低速縫い B 。
2) ペダルをさらに前に強く踏み込むと高速縫い
A 。 (ただし、自動返し縫いにスイッチがセッ
B
トされている時は、返し縫いが終わってから高
速縫い。 )
3) ペダルに軽く足を乗せた状態にもどしてミシン
は停止 C 。 (針は上、または下停止)
C
4) ペダルを後ろに強く踏み込むと糸切り動作 E 。
※ 自動押え上げ装置 (AK118) を使用した場合は、
停止と糸切りの間に一段スイッチが増えます。
ペダルを後ろに軽く踏み込むと押え上げ動作
D
D 、さらに後ろに強く踏み込むと糸切り動作と
なります。
・ 縫い始めの自動返し縫い中、ペダルを中立位置
E
に戻すと、 ミシンは返し縫いを完了後停止します。
・ 高速縫いまたは低速縫いから一挙にペダルを後方
に踏み込んでも、 糸切り動作は正常に行われます。
- 35 -