Página 1
DLD-5430N DLD-5430N-7 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D’ISTRUZIONI NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference. HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen.
Página 2
TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts.
Página 3
SAFETY PRECAUTIONS i en nal in r r ea a age DANGER W en i i ne e n r l b n aining ele ri al ar in e re be re ening er in r er re en a i en lea ing ele ri al CAUTION...
Página 4
PRECAUTIONS TO E TA EN IN ARIOUS OPERATION STAGES Tran r a i n li an ine in a a e anner a ing n i era i n Re er e in r an al re en alling r r ing be re li ing r ine in r er again...
Página 5
ine an le el be re re e bel er an bel in r er re en a i en e b abr ine r I a er e n i e ine i a re re n in r er re en a i en e b abr...
Página 6
Precautions to be taken so as to use the DLD-5430N Series more safely 1. To avoid electrical shock hazards, neither open the cover of the electrical box for the motor nor touch the components mounted inside the electrical box. 1. To avoid personal injury, never operate the machine with any of the belt cover, fi...
Página 7
4. Also to conform to the RoHS Directive 2011/65/EU 5. Relevant information on which should be transmitted in response to a reasoned request by the national authorities, by the electronic method or other according to the request. Model DLD-5430N Series Description Industrial Sewing Machine Function...
Página 8
ZUR GEWÄHRLEISTUNG DES SICHEREN GEBRAUCHS IHRER NÄHMASCHINE Für eine Nähmaschine, automatische Maschine und Zusatzvorrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma- schine" bezeichnet), ist es unerlässlich, die Näharbeit in der Nähe von beweglichen Teilen der Maschine durchzuführen. Dies bedeutet, dass stets die Möglichkeit besteht, versehentlich mit den beweglichen Teilen in Berührung zu kommen.
Página 9
SICHERHEITSHINWEISE Ein Unfall bedeutet "die Ver ursachung von Verletzungen oder Tod oder Sachschäden". GEFAHR VORSICHT 1. Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine unbedingt die Bedienungsanleitung und andere erläuternde halten sind. sacht werden. Facharzt konsultieren. Sicherheitsvorrichtungen und Warnaufklebe Unfälle zu verhüten. oder sich gelöst hat, ersetzen Sie ihn unbedingt durch einen neuen.
gen oder Tod führen können. letzungen oder Tod führen können. Achten Sie besonders bei Maschinen, die in Kisten geliefert werden, Installation (I) Tisch und Tischständer wicht und der Reaktionskraft während des Betriebs standzuhalten. (II) Kabel und Verdrahtung (III) Erdung erdete Steckdose an. (IV) Motor 1.
Página 11
Motors verursachte Unfälle zu verhüten. Hautreizung zu verhüten. zu verhüten. Wartung verursachte Unfälle zu verhüten. ben und Muttern fest sitzen. Motor verursachte Unfälle zu verhüten. Trägheit noch eine Weile weiter. Lassen Sie daher Sorgfalt walten.) Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
Página 12
Für sicherere Benutzung der DLD-5430N-Modellreihe zu treffende Vorsichtsmaßnahmen 1. Zur Vermeidung v on elektrischen Schlägen niemals die Abdeckung des Schaltkastens für den Motor öffnen und die Komoponenten in dem Schaltkasten berühren. 1. Um persönliche Verletzungen zu vermeiden, nehmen Sie die Maschine niemals in Betrieb, während die Riemenabdeckung, der Fingerschutz oder andere...
Página 13
Il est inévitable que des travaux soient exécutés à proximité de pièces mobiles de la machine à coudre, de la machine automatique ou des dispositifs annexes (désignés par la suite sous le terme collectif de "ma- de maintenance et de réparation de la machine de lire attentivement les PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ maintenance sur celle-ci.
Página 14
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ DANGER VORSICHT xiii...
Página 15
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AUX DIVERSES ÉTAPES DU FONCTIONNEMENT ( I )
Página 17
Précautions à prendre pour utiliser la série DLD-5430N de manière plus sûre 1. Pour ne pas risquer une électrocution, ne pas ouvrir le couvercle de la boîte électrique du moteur ni toucher les pièces à l’intérieur de cette boîte. 1. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais utiliser la machine avec son couvre- courroie, son protège-doigts ou ses autres dispositifs de sécurité...
Página 18
PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en que se toquen piezas móviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que mane- máquina, se les recomienda leer detenidamente las siguientes PRECAUCIONES DE SEGURIDAD y te- ner un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD corporales o muerte o daños a la propiedad”. PELIGRO corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques. PRECAUCIÓN Precauciones básicas vos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta.
PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte tar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corpora- les o muerte. 3. Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto.
JUKI. 2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro- componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
Página 22
Precauciones a tomar para utilizar la serie DLD-5430N en condiciones de mayor seguridad 1. Para evitar peligros de sacudidas eléctricas, no abra la cubierta de la caja eléctrica para el motor ni toque los componentes montados en el interior de la caja eléctrica.
Página 23
Per la macchina per cucire, la macchina automatica ed i dispositivi ausiliari (di seguito denominati collettivamen- te come "macchina"), è inevitabile condurre lavori di cucitura vicino a parti in movimento della macchina. Ciò si- vivamente, agli operatori che azionano effettivamente la macchina e al personale di manutenzione coinvolto nel- la manutenzione e riparazione della macchina, di leggere con attenzione per comprendere appieno le seguenti AVVERTENZE PER LA SICUREZZA prima di utilizzare la macchina/effettuare la manutenzione della macchina.
Página 27
Precauzioni da adottare in modo da utilizzare la serie DLD-5430N in modo più sicuro 1. Per evitare pericoli di scosse elettriche non aprire il coperchio della morsettiera elettrica del motore, né toccare i componenti montati all’interno della centralina elettronica. 1. Per evitare ferimenti non azionare mai la macchina se è sprovvista di copricinghia, salvadita o altri dispositivi di sicurezza.
Página 29
20. EINSTELLEN DER DRÜCKERFUSSHÖHE ..............20 21. HANDHEBER ....................... 20 22. DIFFERENTIAL TRANSPORT ..................21 23. EINSTELLEN DER NADELSTOPPOSITION (DLD-5430N-7) ........24 24. PEDALDRUCK UND PEDALHUB (DLD-5430N-7) ............. 26 25. EINSTELLUNG DES PEDALS (DLD-5430N-7) ............27 26. PEDALBEDIENUNG (DLD-5430N-7) ................28 27.
Página 30
20. REGLAGE DE LA HAUTEUR DU PIED-PRESSEUR ..........20 21. RELEVEUR MANUAL ....................20 22. ENTRAINEMENT DIFFERENTIEL ................22 23. REGLAGE DE LA POSITION D’ARRET DE L’AIGUILLE (DLD-5430N-7) ....24 24. PRESSION ET COURSE DE LA PEDALE (DLD-5430N-7) ........26 25. REGLAGE DE LA PEDALE (DLD-5430N-7) ............... 27 26.
Página 31
21. ELEVADOR MANUAL ....................20 22. TRANSPORTE DIFERENCIAL ..................22 23. AJUSTE DE LA POSICION DE DETENCION DE LA AGUJA (DLD-5430N-7) ..24 24. PRESION DEL PEDAL Y RECORRIDO DEL PEDAL (DLD-5430N-7) ....... 26 25. AJUSTE DEL PEDAL (DLD-5430N-7) ................ 27 26.
Página 32
20. REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA BARRA DEL PIEDINO PREMISTOFFA ... 20 21. LEVA ALZA PIEDINO MANUALE ................20 22. TRANSPORTO DIFFERENZIALE ................23 23. REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DI STOP DELL’AGO (DLD-5430N-7) ..... 24 24. REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE DEL PEDALE E DELLA CORSA DEL PEDALE (DLD-5430N-7) ..................... 26 25.
BEFORE OPERATION To avoid malfunction and damage of the machine, confi rm the following. • Before you put the machine into operation for the fi rst time after the set-up, clean it thoroughly. • Remove all dust gathering during transportation and oil it well. •...
Levée du pied presseur (genouillère) 5,5 mm (Standard : 10 mm; Maxi.13 mm) Huile lubrifi ante JUKI New Defrix Oil N° 1 Rapport d’entraînement différentiel Pour les points de bouillonné : 1 : 1,5* (maxi: 3); pour les points d’extension : 1 : 0,5 - Niveau de pression acoustique d’émission...
Elevación del prensatelas A rodilla 5,5 mm (Estandar : 10 mm, máx.: 13 mm) Aceite lubricante JUKI New Defrix Oil Nº 1 Relación de transporte diferencial 1 : 1,5* (Máx. : 1 : 3) Para punta das de estiraje : 1: 0,5 - Nivel de presión de ruido de emisión continua...
Gummiklebers auf Seite B (Scharnierseite) befestien. side) using a rubber-based adhesive. Then place oil pan 4 on the fi xed seats. Dann die Ölwanne 4 auf die befestigten Sitze legen. DLD-5430N 22.5 mm 18.5 mm 2. MISE EN PLACE 1) Poser le réservoir d’huile de façon qu’il soit correctement maintenu...
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
5. ADJUSTING THE HEIGHT OF THE KNEE LIFTER 1) The standard height of the presser foot lifted using the knee lifter is 10 mm. 2) You can adjust the presser foot lift up to 13 mm using knee lifter adjust screw 1 . (Max. 9 mm for A type) 3) When you have adjusted the presser foot lift to over 10 mm, be sure that the bottom end of needle bar 2 in its lowest position does not hit presser foot 3 .
1. Información sobre la lubricación 1. Informazioni relative alla lubrifi cazione 1) Llene el cárter del aceite 1 con aceite JUKI New Defrix Oil No. 1, 1) Riempire la vaschetta dell’olio 1 con olio JUKI New Derix No. 1 hasta la marca “HIGH” A .
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Página 41
2. Adjusting the amount of oil (oil spots) in the hook 1) Turning the oil amount adjustment screw attached on the hook driving shaft front bushing in the “+” direction (in direction A ) will increase the amount of oil (oil spots) in the hook, or in the “–”...
Página 42
1 Amount of oil (oil splashes) confi rmation paper 2 Position to confi rm the amount of oil (oil splashes) Position zur Prüfung der Ölmenge (Ölspritzer) Ölmengen-(Ölspritzer)-Prüfpapier Papier de vérifi cation de la quantité d’huile (projections d’huile) Position pour la vérifi cation de la quantité d’huile (projections d’huile) Papel de confi...
Página 43
5. Adjusting the amount of oil supplied to the face plate parts 1) Adjust the amount of oil supplied to the thread take-up and needle bar crank 2 by turning adjust pin 1 . 2) The minimum amount of oil is reached when marker dot A is brought close to needle bar crank 2 by turning the adjust pin in direction B .
Appropriate amount of oil (large) / Appropriate amount of oil (small) / Korrekte Ölmenge (breit)/ Quantité d'huile appropriée (grande) Korrekte Ölmenge (schmal) / Quantité d'huile appropriée (petite) Cantidad apropiada de aceite (grande)/Giusta quantità di olio (grande) Cantidad apropiada de aceite (pequeña) / Giusta quantità di olio (piccola) Splashes of oil from the thread take-up lever / Splashes of oil from the thread take-up lever / Ölspritzer vom Fadenhebel...
10. MISE EN PLACE DE LA CANETTE DANS LA DLD-5430N-7 DLD-5430N BOITE A CANETTE 1) Faire passe le fi l à travers la fente de fi l A et tirer le fi l dans la direction C .
13. THREADING THE MACHINE HEAD 13. EINFÄDELN DES MASCHINEKOPFES 13. ENFILAGE DE LA TETE DE MACHINE 13. ENHEBRADO DE LA MAQUINA 13. DIAGRAMMA DI INFILATURA DLD-5430N DLD-5430N-7 – 14 –...
Ruotando il dado 1 in senso antiorario (nel senso indicato dalla la derecha (de la dirección C ), la tensión del hilo de la aguja freccia B ), la lunghezza del fi lo sarà maggiore. (DLD-5430N-7) aumentará. 2) Ruotando il dado tensione del fi lo No. 2 2 in senso orario (nel A medida que Ud.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ Die folgenden Schritte nach Ausschalten des interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. Netzschalters ausführen. Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi Ejecute los siguientes pasos y procedimiento che I’interruttore deIl’alimentazione sia in posizione después de desconectar de la máquina de coser la OFF (SPENTO).
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
19. HEIGHT OF THE FEED DOG 19. HÖHE DES TRANSPORTEURS To adjust the height of the feed dog: Zum Einstellen der Höhe des Transporteurs: 1 Loosen screw 2 of crank 1 . 1 Die Schraube 2 der Kurbel 1 lösen. 2 Move the feed bracket up or down to make adjustment.
22. DIFFERENTIAL FEED Carry out the following steps of procedure after the power switch has been turned OFF. 22. DIFFERENTIAL TRANSPORT • Changing the differential feed ratio 1. For the case where the feed amount of the main feed dog is set to between 1 and 5 mm. 1) A indicates the standard position of main feed link 1 .
Página 54
22. ENTRAINEMENT DIFFERENTIEL Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. 22. TRANSPORTE DIFERENCIAL • Changement du rapport d’entraînement différentiel 1. Cas où la valeur d’entraînement de la griffe d’ entraînement principal est réglée entre 1 et 5 mm. 1) A indique la position standard de la biellette d’entraînement principal 1 .
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi 22. TRASPORTO DIFFERENZIALE che I’interruttore deIl’alimentazione sia in posizione OFF (SPENTO). • Modifi ca del rapporto del trasporto differenziale 1. Nei casi in cui il trasporto della griffa di trasporto principale sia regolato su un valore compreso tra 1 e 5 1) A indica la posizione standard del collegamento del trasporto principale 1 .
2 Pour retarder l'arrêt de l'aiguille, déplacer la vis dans le sens D . 23. AJUSTE DE LA POSICION DE DETENCION DE 23. REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DI STOP LA AGUJA (DLD-5430N-7) DELL’AGO (DLD-5430N-7) 1. Posición de detención luego del corte del hilo 1.
Página 57
2. Lower stop position 2. Untere Stopposition The lower needle stop position when the pedal is returned to the Die untere Stopposition der Nadel bei Rückstellung des Pedals auf die Neutralstellung nach Niederdrücken des vorderen Pedalteils neutral position after the front part of the pedal is depressed can be kann wie folgt eingestellt werden: Die Nadel 1 in ihrer Tiefststellung adjusted as follows : Stop needle 1 in its lowest position , loosen anhalten, die Schraube 2 lösen, und die Einstellung innerhalb des...
24. PRESION DEL PEDAL Y RECORRIDO DEL 24. REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE DEL PEDALE PEDAL (DLD-5430N-7) E DELLA CORSA DEL PEDALE (DLD-5430N-7) 1. Ajuste de la presión necesaria para mover el pedal 1. Regolazione della pressione necessaria per premere la hacia adelante parte anteriore del pedale Esta presión puede cambiarse alterando la posición de montaje...
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi che I’interruttore deIl’alimentazione sia in posizione OFF (SPENTO). 25. ADJUSTMENT OF THE PEDAL (DLD-5430N-7) 25. EINSTELLUNG DES PEDALS (DLD-5430N-7) 1. Installing the connecting rod 1. Anbringen der Verbindungsstange Das Pedal 3 gemäß der Abbildung in Richtung der Pfeile nach Move pedal 3 to the right or left as illustrated by the arrows so that motor control lever 1 and connecting rod 2 are straightened.
Wird das Pedal noch weiter durchgedrückt, erfolgt die Auslösung des Fadenabschneiders. 26. COMMANDE DE LA PEDALE (DLD-5430N-7) 1) Lorsqu’on appuie légèrement sur l’avant de la pédale, la couture s’ effectue à petite vitesse. B 2) Lorsqu’on continue à appuyer sur la partie avant de la pédale, la couture s’effectue à...
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi che I’interruttore deIl’alimentazione sia in posizione OFF (SPENTO). 27. ONE-TOUCH TYPE REVERSE FEED 27. RÜCKWÄRTSSTICH-MECHANISMUS MIT STITCHING MECHANISM (DLD-5430N-7) SCHNELLSCHALTHEBEL (DLD-5430N-7) 1. How to operate 1. Bedienung The moment switch lever 1 is pressed, the machine performs reverse Wenn der Schalthebel 1 gedrückt wird, führt die Maschine...
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi che I’interruttore deIl’alimentazione sia in posizione OFF (SPENTO). 28. WIPER (DLD-5430N-7) 28. ABSTREIFER (DLD-5430N-7) 1) Turn the handwheel in the normal direction of rotation to align 1) Das Handrad in normaler Drehrichtung drehen, um den weißen...
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi che I’interruttore deIl’alimentazione sia in posizione OFF (SPENTO). 29. COUNTER KNIFE (DLD-5430N-7) 29. GEGENMESSER (DLD-5430N-7) When the knife sharpness has deteriorated, resharpen counter knife Wenn sich die Messerschärfe verschlechtert, ist das Gegenmesser 1 as illustrated in A , and properly reinstall it.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Página 65
2. Installing the partial shirring device 1) Drill four guide holes A and B for wood screws 2 into the bottom face 1 of the machine table. 2) Attach wire tube guide 3 to the bottom face of the table by screwing wood screws 2 into holes A .
Página 66
5) Connect wire support plate 7 using hinge screw 6 . 6) Hook partial shirring returning spring 8 into hole 9 and then at- tach the spring to hole !1 in partial shirring driving arm !0 . 7) Attach the knee pad in a convenient position and fi x it in place. 5) Die Drahtstützplatte 7 mit Hilfe der Gelenkschraube 6 befestigen.
Página 67
3. Installing the PF-7 on the machine head and adjusting it 1) Pass the end of partial shirring wire 1 between wire tube guide 2 and the oil pan, and pull the end upon to the machine table. 2) Install the machine head. 3) Fix wire 1 using the screw 3 , with face B in contact with face A at the rear of the machine arm.
Página 68
4. How to operate the PF-7. In the PF-7, the shirring control can be done either by the knee patch or the pedal simply by changing the position of the two screws. Shirring opera- Partial Presser foot Hole Screw tion shirring Pedal Knee pad 2...
Página 69
5. How to operate the partial shirring device 1) When the position where shirring stitches are necessary comes, depress the knee pad 2 or pedal (Small) to perform shirring stitches. 2) When you release the knee pad or pedal (Small), the machine resumes normal stitching B .
Carry out the following steps of procedure after the Die folgenden Schritte nach Ausschalten des power switch has been turned OFF. Netzschalters ausführen. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Página 72
* Les spécifi cations données dans le présent Manuel d’utilisation sont sujettes à modifi cation sans préavis. Copyright C 2011-2013 JUKI CORPORATION Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite algu- na información más detallada.