Página 1
DLN-6390 DLN-6390-7 取扱説明書 INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D’ISTRUZIONI 使用说明书 注意: このたびは、当社の製品をお買い上げいただきましてありがとうございました。 安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。 NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference. HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen.
Página 57
T� ENSURE SA�E USE �� Y�UR SEWING MACHINE For the sewng machne, automatc machne and ancllary devces (herenafter collectvely referred to as "machne"), t s nevtable to conduct sewng work near movng parts of the machne. Ths means that there s always a possblty of unntentonally comng n contact wth the movng parts. Operators who actually operate the machne and mantenance personnel who are nvolved n mantenance and repar of the machne are strongly recommended to carefully read to fully understand the followng Safety precautions before usng/mantanng the machne.
Página 58
4. Those who use a heart pacer have to use the machine after consultation with a medical specialist. Safety devices and warning labels 1. �e sure to operate the machine after verifying that safety device(s) is correctly installed in place and works normally in order to prevent accident caused by lack of the device(s). 2. If any of the safety devices is removed� be sure to replace it and verify that it works normally in order to prevent accident that can result in personal injury or death. 3. �e sure to keep the warning labels adhered on the machine clearly visible in order to prevent accident that can result in personal injury or death. If any of the labels has stained or come unstuck� be sure to change it with a new one. Application and modification 1. Never use the machine for any application other than its intended one and in any manner other than that prescribed in the instruction manual in order to prevent accident that can result in personal injury or death. JUKI assumes no responsibility for damages or personal injury or death resulting from the use of the machine for any application other than the intended one. 2. Never modify and alter the machine in order to prevent accident that can result in personal injury or death. JUKI assumes no responsibility for damages or personal injury or death resulting from the machine which has been modified or altered. Education and training 1. In order to prevent accident resulting from unfamiliarity with the machine� the machine has to be used only by the operator who has been trained/educated by the employer with respect to the machine opera� tion and how to operate the machine with safety to acquire adequate knowledge and operation skill. To ensure the above� the employer has to establish an education/training plan for the operators and edu� cate/train them beforehand. Items for which the power to the machine has to be turned off Turning the power off: Turning the power switch off� then removing the power plug from the outlet. This applies to the following.
Página 59
3. Be sure to securely connect the connectors in order to prevent electrical-shock, earth-leakage or fire ac� cident. In addition� be sure to remove the connector while holding its connector section. Grounding 1. �e sure to have an electrical expert install an appropriate power plug in order to prevent accident caused by earth�leakage or dielectric strength voltage fault. In addition� be sure to connect the power plug to the grounded outlet without exceptions. 2. �e sure to ground the earth cable in order to prevent accident caused by earth leakage. Motor 1. Be sure to use the specified rated motor (JUKI genuine product) in order to prevent accident caused by burnout. 2. If a commercially available clutch motor is used with the machine� be sure to select one with an entan� glement preventive pulley cover in order to protect against being entangled by the V�belt. �efore operation 1. �e sure to make sure that the connectors and cables are free from damage� dropout and looseness be� fore turning the power on in order to prevent accident resulting in personal injury or death. 2. Never put your hand into the moving sections of the machine in order to prevent accident that can result in personal injury or death.
Página 60
Lubrication 1. �e sure to use JUKI genuine oil and JUKI genuine grease to the parts to be lubricated. 2. If the oil adheres on your eye or body, be sure to immediately wash it off in order to prevent inflammation or irritation. 3. If the oil is swallowed unintentionally� be sure to immediately consult a medical doctor in order to pre� vent diarrhea or vomiting. Maintenance 1. In prevention of accident caused by unfamiliarity with the machine� repair and adjustment has to be carried out by a service technician who is thoroughly familiar with the machine within the scope defined in the instruction manual. �e sure to use JUKI genuine parts when replacing any of the machine parts.
Página 61
��R SA�E �PERATI�N 1. To avoid personal injury, never put your fingers under the needle when you turn ON the power switch or operate the sewing machine. 2. To avoid personal injury, never put your fingers into the thread take-up cover while the sewing machine is in operation. 3. To avoid personal injury� turn ��� the power switch when you tilt the machine head. 4.
Página 62
CAUTI�N �E��RE �PERATI�N WARNING : To avoid malfunction and damage of the machine, confirm the following. • Be sure to fill the oil hole with oil before use. • Clean the sewing machine thoroughly before using it for the first time. • Remove all dust collected on the sewing machine during the transportation. •...
Página 64
C�NTENTS !. SPECI�ICATI�NS ......................1 @. INSTALLATI�N (C�MM�N T� ��TH M�DELS) ............2 1. Setting the belt ............................. 3 2. Installing the thread stand ........................4 3. Installing the belt cover� the bobbin winder base and the bobbinwinder ........5 4. Installing the hemming binder ......................6 5. Applycation of grease ......................... 7 #. INSTALLATI�N (DLN�6390�7)..................8 1. Installing and settIng of SC�921 ......................8 2. Wiring the cords ..........................9 3. Installing the knee switch ......................... 10 4. Piping pneumatic components and wiring electric components ..........11 $. INSTALLATI�N (DLN�6390) .
@. INSTALLATI�N (C�MM�N T� ��TH M�DELS) WARNING : • Perform the installation of the sewing machine by the technical personnel who have been trained. • To prevent personal injury� ask our dealer or the electrician for electric wiring. • �e sure to perform the work with two persons or more when transporting the sewing machine and use a lorry when moving it. • To prevent personal injury caused by abrupt start of the sewing machine� do not connect the power plug until the set�up of the sewing machine is completed. • �e sure to earth the ground wire to prevent personal injury caused by leak. • Be sure to attach safety protection cover, figer guard, etc. < Table > Arrange the relaton of poston between the table, motor, pneumatc components, etc. referrng to the drawng of table below. Drawing of table for reference 4×...
< �ixing of the rubber cushion and set�up of the sewing machine > Ft rubber cushons 1 to the wood screws after securely fixing collars 3 onto the top surface of table 4 wth wood screws 2 (4 places). (For the poston, refer to the drawng of table for reference.) Adjust the concave (4 places) located on the bottom surface of sewng machne 5 to rubber cushons 1 after se- curely fixing rubber cushions 1 on table 4 and set sewng machne 5 on the table.
2. Installing the thread stand ) Assemble the thread stand unt, and nsert t n the hole n the machne table. 2) Tghten locknut 1 to fix the thread stand. 3) For celng wrng, pass the power cord through spool rest rod 2 . Spool rest rod joint Assemble spool rest rod joint so that it...
3. Installing the belt cover� the bobbin winder base and the bobbinwinder WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. <Installation procedure> ) Fx bobbn wnder base 1 onto the table wth wood screws 2 . (Wood screws n 3 places) (For the fixing position, refer to the drawing of table for reference.) 2) Temporarily fix bobbin winder 3 on bobbn wnder base 1 .
4. Installing the hemming binder WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. Install hemmng bnder 1 on the sewng machne usng setscrews 2 (tghtenng torque : 4 to 6 N·m). ■ Standard of installing position 0.2 to 0.8 mm • Vertcal poston : clearance between left gude secton and throat plate : 0.3 to .2 mm •...
5. Applycation of grease Apply grease suppled wth the machne as accessores (JUKI GREASE A TUBE : 40006323) to the portons as shown n the llustratons below at the tme of set-up. • In case of DLN-6390 Apply grease to hnge screws ( * ) of sectons A through C and the perphery of the gears of secton D when replacng the feed adjustng gears.
Install the motor and SC-92 referrng to the Instructon Manual for SC-92. For the V-belt and the motor pulley, use those suppled wth the sewng machne. To use SC-92 wth DLN-6390-7, t s necessary to set the followngs after set-up of SC-92. ) Refer to “#-6 Settng for functons of SC-92”...
2 CN38 Operaton panel: Varous knds of sewng can be 7 CN39 Standng machne pedal : JUKI standard programmed. (For detals of the operaton panel PK70, etc. Sewng machne can be controlled other than CP-8, refer to the Instructon Manual wth external sgnals.
3. Installing the knee switch ) Fx knee swtch 1 suppled wth the swng machne as accessores to the poston you desre to nstall at the bottom surface of the machne table wth wood screws (For wrng, refer to the tem “#-2. Wrng the cord”.)
4. Piping pneumatic components and wiring electric components Perform ppng of the pneumatc components and wrng of the electrc components n accordance wth the drawng below. Wiring diagram of pneumatic and electric components 40033334 Accessories SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 40106208 �ptional 22951552 (Earth cord) �lack �lack DLN�6390�7 Machine main unit Gray White Take care of color when connecting connectors. 40003754 Accessories 40004065 Air tube (Yellow) 40004041 Air tube (�lue) Air tube (Green) Air tube (Red)
WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. Ths tem s appled only to the case where DLN-6390 s used. 1. Selecting the motor pulley and the belt Max. sewng speed of ths sewng machne s 5,000 st/mn (normal speed : 4,500 st/mn). However, when sttch length s 3.6 mm or more, max. sewng speed s 4,500 st/mn. Select the optmum motor pulley referrng to the table below.
2. Installing the motor WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. ) The motor pulley shfts to the left-hand sde when depressng the pedal. At ths tme, nstall the motor so Machine pulley that the centers of motor pulley and machne pulley agns wth each other. * �or the installing procedure of the motor pulley� refer to the Instruction Manual for motor.
3. Set�up of the hemming binder open/close mechanism WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. ) Fx knee lfter unt 1 on the table wth wood screws 2 (4 pcs.). (For the poston of the wood screw, refer to the drawng of table for reference .) 0 mm 2) Fx the hemmng bnder open/close mechansm wth hnge screw 4 and nut 3 , as shown n A .
4. Set�up of the presser foot lifting mechanism WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. ) Hook S shaped hook 1 and chan 2 suppled wth the machne as accessores n the holes of sectons A and Check that upper roller 3 is not floated in the state that the foot s kept apart from the pedal. When it is floated, adjust the length of the chain, and slghtly sag the chan.
5. Simultaneous operation of the presser foot lifting and open/close of the hemming binder WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. Presser foot lftng and open/close of the hemmng bnder can be smultaneously performed by attachng the compo- nents suppled wth the sewng machne as accessores. ) Fx hemmng bnder connectng rod 2 to knee lftng lever A 4 usng hnge screw 1 . (Tghtenng torque: 4.5 to 5.5 N·m) 2) Fx hemmng bnder connectng rod 2 to presser lftng lnk connecton 5 usng hnge screws 1 and nut 3 .
(1) Information on lubrication ) Remove cap 1 and fill the oil reservoir through oil nlet 2 wth JUKI New Defrx Ol No. (Part No. : MDFRX600C0) or JUKI MACHINE OIL #7 (Part No. : MML007600CA) up to H mark A .
2. Draining Remove screw 1 from hole A located at the bottom surface of the table by usng a screwdrver to dran ol exstng the nsde of the sewng machne. It s convenent to use funnel 4 suppled wth the machne. * There is � ring 2 between screw 1 and oil reservoir 3 . Take care so as not to lose it.
3. Adjusting the amount of oil (1) Adjusting the amount of oil supplied to the face plate parts WARNING : The sewing machine is running at a high speed. �e extremely careful about the operation of the machine when adjusting the amount of oil to avoid personal injuries� • Checking the amount of oil Position to confirm the amount of oil (oil splashes) Amount of oil (oil splashes) confirmation paper Approx. 70 mm * Use any paper available regardless of the material.
Página 84
(2) Adjusting the amount of oil in the hook WARNING : �e extremely careful about the operation of the machine since the amount of oil has to be checked by turning the hook at a high speed. 1 Amount of oil (oil splashes) confirmation paper 2 Position to confirm the amount of oil (oil splashes) Approx. 70 mm * Use any paper available regardless of the material. * When performing the operation of 2) below� remove needle thread from the thread take�up lever to needle and bobbin thread. Then be careful to check the machine with the presser foot lifted. At this time� be careful not to allow your fingers to touch the hook. 1) If the machine has not been sufficiently warmed up for operation, make the machine run idle for approximately three mnutes.
^. �PERATI�N 1. Attaching the needle WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. A needle of SCHMETZ UY80GVS should be used. Select a proper needle sze from among varous szes accordng to the count of thread and the type of materal used. ) Turn the handwheel untl the needle reaches the hghest pont of ts stroke.
3. Threading the machine head WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. If threading is wrong� stitch skipping� thread breakage or irregular stitches will be caused. 6390 6390�7 6390 6390�7...
4. Adjusting the stitch length WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. Smultaneously perform procedures 1 and 2 below to change the sttch length. 1 Change of needle feed amount : Turnng of the feed dal 2 Change of cloth feed amount : Replacement of the feed amount adjustng gear Be sure to adjust the scale of the feed dal to the sttch length whch has been set wth the cloth feed amount adjustng gear for operaton.
Pitch U�Gear marking JUKI Part No. L�Gear marking JUKI Part No. Remarks 2. mm (2-sttch/nch) 4006870 400687 Optonal 2.3 mm (-sttch/nch) 40068709 40068708 Accessores 2.5 mm (0-sttch/nch) 4006872 4006873 Optonal Replace the standard U-Gear 2.8 mm (9-sttch/nch) 40068706 40068707 wth the standard L-Gear. 3.2 mm (8-sttch/nch)
6. Thread tension (1) Adjusting the needle thread tension * ) and 2) are for DLN-6390-7 only. ) As you turn thread tenson No. nut 1 clockwse (n drecton A ), the thread remanng on the needle after thread trmmng wll be shorter. 2) As you turn nut 1 counterclockwse (n drecton B ), the thread length wll be longer.
&. ADJUSTING THE SEWING MACHINE 1. Adjusting the height of the needle bar WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. ) Turn the handwheel to brng the needle bar to the lowest poston of ts stroke, and loosen setscrew 1 n the needle bar clamp. 2) Set gauge for the heght of needle bar 2 suppled as accessores to nstallng plane 3 of the throat plate as shown in the figure, make bottom end 4 of the needle bar come n contact wth plane A (secton A of...
2. Installing position of the hook WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. ) Remove setscrews 1 and remove throat plate 2 . 2) Remove cap 3 and put a screwdrver from hole 4 to loosen three hook setscrews. Turn the handwheel n the drecton where needle bar goes up, set gauge for the heght of needle bar 5 suppled as accessores to nstallng plane 6 of the throat plate as shown n the figure, and adjust the position so that plane B (secton...
3. Adjusting the needle stop position WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. (1) Stop position after thread trimming ) The standard needle stop poston s obtaned by algnng ponter A on the machne arm wth whte marker dot B on the handwheel. 2) Stop the needle n ts hghest poston, and loosen screw 1 to perform adjustment wthn the slot of the screw.
4. Explanation and adjustment of the pedal components WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. For the adjustment below, be sure to check that the pedal returns smoothly to the poston before depressng when t s depressed. Adjustment of the pedal (1) Installing the connecting rod ) Move pedal connectng arm 2 to the rght or left as llustrated by the arrow so that connectng rod 1 s perpendcular.
Pedal operation (1) The pedal is operated in the following four steps : ) The machne runs at low sewng speed when you lghtly depress the front part of the pedal. B 2) The machne runs at hgh sewng speed when you further depress the front part of the pedal. A 3) The machne stops (wth ts needle up or down) when you reset the pedal to ts orgnal poston.
6. Hand lifter ) Turn presser lftng lever 1 n the drecton of A to stop the presser foot at the poston where t s lfted. 2) The presser foot goes up approxmately 4.5 mm and stops. It returns to the home poston by lowerng the presser lftng lever n the drecton of B .
8. Adjusting the presser foot pressure (presser foot (asm.)) and the height of the presser foot (presser foot (asm.)) Adjusting the presser foot pressure Turn dal 2 to adjust the presser foot pressure of presser 2.5 to 3.5 mm foot (asm.) 1 n the drecton of arrow mark A at the tme of sewng. (Adjustng value at the tme of delvery : shaft protrudng amount : 2.5 to 3.5 mm) •...
*. TR�U�LES IN SEWING AND C�RRECTIVE MEASURES Causes of troubles n sewng and correctve measures Troubles Causes (Items to be checked) Corrective measures Ref. page Sttch skppng Check whether clearance between needle Make the clearance between needle and blade pont at overlapped and blade pont of hook s proper. of hook come near to “0” when thread s caught. secton Check whether knd or sze of needle s proper.
Página 98
Troubles Causes (Items to be checked) Corrective measures Ref. page Needle breakage Check whether cloth s properly rolled. Adjust by handlng so that hemmng of the bottom can be properly performed. – (Feed force s not stablzed when cloth becomes thck due to the falure of rollng.) Check whether relaton of poston between Adjust the poston of throat plate and presser foot needle and needle hole s proper.
Página 99
Troubles Causes (Items to be checked) Corrective measures Ref. page Loopng Check whether somethng s wrong wth hook. Replace the hook wth a new one. (Play of nner hook s large or rotaton s not smooth.) Irregular thread Check whether thread tenson s too low. Increase the thread tenson. tenson Check whether threadng s wrong.
(. THREAD TRIMMER C�MP�NENTS 1. Checking the receding position of the moving knife and the correcting method ) Make sure that the power to the sewng machne s turned OFF. 2) Remove setscrews 1 , setscrews 2 and setscrews 3 . Then remove hemmng bnder 4 , auxlary throat plate 5 and throat plate 6 . 3) Replace the connectors.
2. Checking the thread trimmer cam timing Operaton of steps ) through 8) s the same as that of “Checkng the recedng poston of the movng knfe”. Gauge Perform the steps ) through 8). Then turn the handwheel 7 n the normal drecton of rotaton of the sewng machne A whle depressng the back part of pedal 8 n the drecton B .
Wiring diagram of pneumatic and electric components Normal wiring SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 CN36 CN37 �lack DLN�6390�7 Gray Sewing machine main unit When checking receding amount of moving knife and cam timing SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 CN36 CN37 �lack DLN�6390�7 Sewing machine main unit Gray 3. Counter knife WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. When the knfe sharpness has deterorated, resharpen counter knfe 1 as llustrated n C , and properly renstall t. ) If the mountng poston of the counter knfe s moved n drecton A from the standard mountng poston, the thread length after thread trmmng wll be ncreased...
• Needle cooler uses ar. Refer to the table below and select the part used snce the components vary accordng to the machne head (wth thread trmmer or wthout thread trmmer). Machine head Part used DLN-6390-7 (wth thread trmmer) 40070354 Needle cooler (DLN-6390-7) DLN-6390 (wthout thread trmmer) 40070355 Needle cooler (DLN-6390)
Página 104
(2) Installing the air unit WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. [In case of the machine with thread trimmer] ) Remove screw 1 and remove plate 2 and gasket 3 . 2) Draw out plug 4 . 3) Install solenod valve 5 and gasket 6 n the needle cooler for the machne wth thread trmmer usng screws 7 . ™ When tightening screws 7 : • Air leaks when tightening the screws excessively loose.
Página 105
[In case of the machine without thread trimmer] Table ) Install ar (asm.) 1 on the bottom face of the table wth two screws 2 suppled wth the unt at the poston as shown in the figure. 2) Pull upward knob 3 located at the upper part of the ar (asm.) and turn t to the rght or left to adjust the pressure to approxmate 0.5 MPa.
Página 106
(3) Installing the needle cooler pipe (asm.) WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. ) Install needle cooler ppe (asm.) 2 on presser base 1 wth screw 3 . 2) Adjust so that the top end of the needle cooler ppe faces to the needle hole whch s located 0 mm below from the upper dead poston of the needle bar.
Página 107
(5) Connecting and setting of the control box Connect the solenod valve cable of the needle cooler wth thread trmmer to CN56 connector of SC-92. Open the ld of the control box of SC-92 and perform the connecton and change, referrng to Fg. . �ig. 1 CN56...
_. SETTING �� SC�921 1. Setting of the auto lifter function WARNING : When the solenoid is used with the air drive setting� the solenoid may be burned out. So� do not mistake the setting. When the auto-lfter devce (AK) s attached, ths functon makes the functon of auto-lfter work. ) Turn ON the power swtch wth swtch 5 held pressed. 2) "FL ON" s dsplayed on ndcators A and B wth a blp to make the auto lfter functon effectve.
Página 111
ZUR GEWÄHRLEISTUNG DES SICHEREN GEBRAUCHS IHRER NÄHMASCHINE Für ene Nähmaschne, automatsche Maschne und Zusatzvorrchtungen (m Folgenden kollektv als "Maschne" bezechnet), st es unerlässlch, de Näharbet n der Nähe von beweglchen Telen der Maschne durchzuführen. Des bedeutet, dass stets de Möglchket besteht, versehentlch mt den beweglchen Telen n Berührung zu kommen. Daher empfehlen wr dem Bedenungs- und Wartungspersonal, das sch mt der Bedenung, Wartung und Reparatur der Maschne befasst, drngend, vor der Benutzung/Wartung der Maschne de folgenden Sicherheitshinweise aufmerksam zu lesen und voll zu verstehen.
3. Sorgen Sie dafür, dass die an der Maschine angebrachten Warnaufkleber deutlich sichtbar sind, um Un- fälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Falls einer der Aufkleber verschmutzt ist oder sich gelöst hat, ersetzen Sie ihn unbedingt durch einen neuen. Anwendung und Modifizierung 1. Benutzen Sie die Maschine niemals für andere Anwendungen als die vorgesehene und auf irgendeine Weise, die von der Beschreibung in dieser Anleitung abweicht, um Unfälle zu verhüten, die zu Verlet- zungen und Tod führen können. JUKI übernimmt keine Verantwortung für Schäden, Verletzungen oder Todesfälle, die durch zweckent- fremdeten Gebrauch der Maschine entstehen. 2. Unterlassen Sie jegliche Modifikationen und Abänderungen der Maschine, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. JUKI übernimmt keine Verantwortung für Schäden, Verletzungen oder Todesfälle, die auf den Gebrauch einer modifizierten oder abgeänderten Maschine zurückzuführen sind. Ausbildung und Schulung 1. Um Unfälle zu verhüten, die aus Unvertrautheit mit der Maschine resultieren, darf die Maschine nur von...
Página 113
Angaben zum Gewicht der Maschine finden Sie im Text der Bedienungsanleitung. 2. Treffen Sie ausreichende Sicherheitsmaßnahmen, um Herunterfallen oder Umkippen der Maschine zu verhüten, bevor Sie die Maschine anheben oder transportieren, um Unfälle zu verhüten, die zu Verlet- zungen oder Tod führen können. 3. Nachdem die Maschine ausgepackt worden ist, darf sie für den Transport keinesfalls wieder verpackt werden, um sie vor Beschädigung durch unvorhersehbaren Unfall oder Fallenlassen zu schützen. Auspacken 1. Packen Sie die Maschine in der vorgeschriebenen Reihenfolge aus, um Unfälle zu verhüten, die zu Ver- letzungen oder Tod führen können. Achten Sie besonders bei Maschinen, die in Kisten geliefert werden, auf Nägel. Die Nägel müssen vorher entfernt werden. 2. Überprüfen Sie die Maschine auf ihren Schwerpunkt hin, und nehmen Sie sie vorsichtig aus der Verpa- ckung, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Installation Tisch und Tischständer 1. Verwenden Sie den Original-JUKI-Tisch und -Tischständer, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Lässt sich die Verwendung eines markenfremden Tisches und Tischständers nicht vermeiden, wählen Sie einen Tisch und Tischständer aus, die in der Lage sind, dem Maschinenge- wicht und der Reaktionskraft während des Betriebs standzuhalten. 2. Sind Laufrollen für den Tischständer notwendig, benutzen Sie Laufrollen mit Sperrmechanismus, und verriegeln Sie diese, damit die Maschine während Betrieb, Wartung, Überprüfung und Reparatur gesi- chert ist, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Kabel und Verdrahtung 1. Vermeiden Sie übermäßige Belastung des Kabels während der Benutzung, um Stromschlag, Kriechstrom oder Brand zu verhüten. Ist es außerdem notwendig, das Kabel in der Nähe des Betriebsabschnitts, wie z. B. dem Keilriemen, zu verlegen, halten Sie einen Abstand von mindestens 30 mm zwischen dem Betriebsabschnitt und dem Kabel ein. 2. Vermeiden Sie Mehrfachanschlüsse, um Stromschlag, Kriechstrom oder Brand zu verhüten. 3. Schließen Sie die Stecker einwandfrei an, um Stromschlag, Kriechstrom oder Brand zu verhüten. Halten Sie außerdem beim Abziehen des Kabels nur den Stecker.
Página 114
6. Wird ein Servomotor mit der Maschine verwendet, erzeugt der Motor bei Stillstand der Maschine kein Geräusch. Vergessen Sie nicht, die Stromversorgung auszuschalten, um durch plötzliches Anlaufen des Motors verursachte Unfälle zu verhüten. 7. Benutzen Sie die Maschine niemals mit blockierter Kühlungsöffnung des Motorschaltkastens, um einen Brand durch Überhitzung zu verhüten. Schmierung 1. Verwenden Sie unbedingt Original-JUKI-Öl und -Fett auf den zu schmierenden Teilen. 2. Falls Öl in Ihre Augen oder auf Ihren Körper gelangt, waschen Sie es sofort ab, um Entzündung oder Hautreizung zu verhüten. 3. Wird das Öl versehentlich verschluckt, konsultieren Sie sofort einen Arzt, um Durchfall oder Erbrechen zu verhüten. Wartung 1. Um einen durch Unvertrautheit mit der Maschine verursachten Unfall zu verhüten, müssen Reparaturen und Einstellungen von einem Wartungstechniker ausgeführt werden, der innerhalb des in der Bedienungsanlei- tung beschriebenen Rahmens mit der Maschine gründlich vertraut ist. Verwenden Sie unbedingt Original- JUKI-Teile als Ersatzteile der Maschine. JUKI übernimmt keine Verantwortung für Unfälle, die auf unsachge- mäße Reparatur oder Einstellung oder den Gebrauch markenfremder Teile zurückzuführen sind. 2. Um durch Unvertrautheit mit der Maschine oder Stromschlag verursachte Unfälle zu verhüten, überlas- sen Sie Reparatur- und Wartungsarbeiten von Elektrokomponenten (einschließlich Verkabelung) einem Elektriker Ihrer Firma oder von JUKI oder Ihrem Händler. 3. Sind Reparatur- oder Wartungsarbeiten an einer Maschine notwendig, die luftgetriebene Teile, wie z. B. einen Luftzylin- der, verwendet, entfernen Sie unbedingt die Luftversorgungsleitung, um vorher die in der Maschine verleibende Restluft abzulassen, um durch plötzliches Anlaufen der luftgetriebenen Teile verursachte Unfälle zu verhüten. 4. Vergewissern Sie sich nach einer Reparatur, einer Einstellung und einem Teilewechsel, dass die Schrau- ben und Muttern fest sitzen. 5. Unterziehen Sie die Maschine während ihrer Benutzungsdauer einer regelmäßigen Reinigung. Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus, und vergewissern Sie sich, dass Maschine und Motor vollkom- men stillstehen, bevor Sie die Maschine reinigen, um durch plötzliches Anlaufen von Maschine oder Motor verursachte Unfälle zu verhüten. 6. Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus, und vergewissern Sie sich, dass Maschine und Motor vollkommen stillstehen, bevor Sie Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten an der Maschine aus- führen. (Bei Maschinen mit Kupplungsmotor läuft der Motor auch nach dem Ausschalten aufgrund der...
Página 115
FÜR SICHEREN BETRIEB 1. Um Verletzungen zu vermeiden, halten Sie beim Einschalten des Netzschalters oder bei laufender Nähmaschine niemals Ihre Finger unter die Nadel. 2. Um Verletzungen zu vermeiden, stecken Sie bei laufender Nähmaschine niemals Ihre Finger in die Fadenhebelabdeckung. 3. Um Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie vor dem Kippen des Maschinenkopfes den Netzschalter aus. 4. Um mögliche Verletzungen durch Erfasstwerden von der Maschine zu vermeiden, halten Sie während des Betriebs der Nähmaschine Finger, Kopf und Kleidung von Handrad und Fadenhebel fern. Legen Sie auch keine Gegenstände in der Nähe dieser Teile ab. 5. Um Verletzungen zu vermeiden, betreiben Sie die Nähmaschine niemals ohne Fingerschutz. 6. Um Verletzungen zu vermeiden, stecken Sie beim Kippen des Maschinenkopfes nicht Ihre Finger in die Maschine. 7. Um durch elektrische Schläge verursachte Unfälle zu verhüten, unterlassen Sie das Öffnen der Motorschaltkastenabdeckung oder das Berühren der Innenteile des Schaltkastens bei eingeschaltetem Netzschalter. 1. Aus Sicherheitsgründen darf die Nähmaschine auf keinen Fall mit abgeklemmtem Stromversorgungs-Erdleiter betrieben werden. 2. Schalten Sie vor dem Anschließen/Abziehen des Netzsteckers unbedingt den Netzschalter aus. 3. Brechen Sie bei Gewitter die Arbeit ab, und ziehen Sie zur Sicherheit den Netzstecker von der Steckdose ab. 4. Wenn die Nähmaschine direkt von einem kalten zu einem warmen Ort gebracht wird, kann es zu Kondenswasserbildung kommen. Schalten Sie die Stromversorgung der Maschine erst ein, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass keine Gefahr von Kondenswasserbildung besteht. 5. Um Brände zu verhüten, ziehen Sie gelegentlich den Netzstecker aus der Steckdose, und reinigen Sie die Basis der Stifte und den Zwischenraum zwischen den Stiften. 6. Der Greifer rotiert während des Betriebs der Maschine mit hoher Drehzahl. Um mögliche Handverletzungen zu verhüten, halten Sie Ihre Hände während des Betriebs vom Greiferbereich fern. Schalten Sie außerdem beim Auswechseln der Spule unbedingt die Stromversorgung der Maschine aus.
VOR DEM BETRIEB ZU BEACHTEN VORSICHT Überprüfen Sie die folgenden Punkte, um Funktionsstörungen oder Beschädigung der Nähmaschine zu vermeiden. • Füllen Sie vor der Inbetriebnahme Öl durch die Ölöffnung ein. • Unterziehen Sie die Nähmaschine vor der ersten Benutzung einer gründlichen Reinigung. • Entfernen Sie den während des Transports angesammelten Staub von der Nähmaschine. • Vergewissern Sie sich, dass Spannung und Phase korrekt sind. • Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker korrekt angeschlossen ist. • Betreiben Sie die Nähmaschine niemals mit einer anderen als der vorgeschriebenen Spannung. • Die normale Laufrichtung der Nähmaschine ist entgegen dem Uhrzeigersinn, vom Handrad aus gesehen. Achten Sie darauf, dass sie nicht in entgegengesetzter Richtung gedreht wird. • Schalten Sie den Netzschalter zum Betrieb der Nähmaschine erst ein, nachdem der Maschinenkopf korrekt auf dem Tisch montiert worden ist. • Betreiben sie die Maschine während des ersten Monats nach der Installation mit reduzierter Nähgeschwindigkeit von maximal 4.000 sti/min. • Betätigen Sie das Handrad erst, nachdem die Nähmaschine völlig zum Stillstand gekommen ist. • Neigen Sie den Nähmaschinenkopf nicht nach vorn, weil sonst die Gefahr besteht, dass Öl ausläuft oder Teile beschädigt werden.
Página 118
#. INSTALLATION (DLN-6390-7)..................8 1. Installieren und Einstellen von SC-921 ....................8 2. Verdrahtung ............................9 3. Installieren des Knieschalters ......................10 4. Verrohrung der Druckluftkomponenten und Verdrahtung der Elektrokomponenten ......11 $. INSTALLATION (DLN-6390) ..................12 1. Wahl der Motorriemenscheibe und des Keilriemens ..............12 2. Installieren des Motors ........................13 3. Einrichtung des Säumeinfasser-öffnungs-/Schliessungsmechanismus ........14 4. Einrichtung des Nähfusslüftungsmechanismus ................15 5. Gleichzeitige Ausführung der Nähfußhebe- und der Öffnungs-/ Schließungsbewegung des Säumeinfassers .
Rolle) Transportmethode Durchlauftransportmethode mt oberer/unterer Rolle Säumenfasser-Öffnungs-/ Luftzylnder Manuell Schleßungsmethode Schmeröl JUKI NEW DEFRIX OIL No. oder JUKI MACHINE OIL #7 Stchlängen-Enstellmethode Zahnradaustauschmethode Nadelklemmmethode Mutterklemmmethode Kupplungsmotoren von 400 W oder höherer Motor SC-92/M5N Lestung können verwendet werden.
@. INSTALLATION (GEMEINSAM FÜR BEIDE MODELLE) WARNUNG : • Überlassen Sie die Installation der Nähmaschine dem speziell geschulten technischen Personal. • Um Verletzungsgefahr zu vermeiden, überlassen Sie die elektrische Verkabelung Ihrem Händler oder Elektriker. • Tragen Sie die Nähmaschine beim Transportieren unbedingt mit zwei oder mehr Personen, und verwenden Sie einen Lastwagen für den Transport. • Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu verhüten, schließen Sie den Netzstecker erst an, nachdem die Einrichtung der Nähmaschine abgeschlossen ist. • Der Erdleiter muss unbedingt geerdet werden, um Verletzungen durch Kriechstrom zu verhüten. • Bringen Sie unbedingt die Schutzabdeckung, den Fingerschutz usw. an. < Tisch > Benutzen Se de nachstehende Tschplatten-Maßzechnung als Rchtlne für de Anordnung von Tsch, Motor, Druckluftkomponenten usw. zuenander. Tischplatten-Maßzeichnung als Referenz 4× φ 3,5 Tiefe 10 (Montageposition des φ 18 Bohrung Gummidämpfers) 240,5 φ...
Kelremen 0 bs 5 mm nachgbt, wenn de Mtte des Durchhang von Kelremens mt ener Kraft von etwa 0 N (,02 kg) 10 bis 15 mm engedrückt wrd. 4) Nach der Enstellung der Remenspannung de Scherungsmutter 4 fest anzehen. Falls die Riemendurchbiegung während des Betriebs der Nähmaschine zu groß ist, überprüfen Sie die Riemenspannung erneut. * Nehmen Sie bei der Durchführung der Einrichtung von DLN-6390 auf "2. Installieren des Motors", S. 13, Bezug. * Installieren Sie nach Abschluss der Einrichtung die mit dem Motor gelieferte Riemenabdeckung für die Motorriemenscheibe gemäß der Betriebsanleitung des Motors.
2. Installieren des Garnständers ) Den Garnständer zusammenmonteren und n de Bohrung der Tschplatte ensetzen. 2) De Scherungsmutter 1 zur Befestgung des Garnständers anzehen. 3) Wenn Deckenverkabelung vorhanden st, kann das Spulenhalte- Netzkabel durch de Spulenstütze 2 geführt werden. stangen- verbindung Bringen Sie die Spulenhaltestangen- verbindung so an, dass sie gemäß der Abbildung ausgerichtet ist.
3. Installieren von Riemenabdeckung, Spulerbasis und Spuler WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. <Installationsverfahren> ) Befestgen Se de Spulerbass 1 mt Holzschrauben 2 auf dem Tsch. (Holzschrauben an 3 Stellen) (Benutzen Se de Tschplatten-Maßzechnung als Referenz für de Anbrngungsposton.) 2) Befestgen Se den Spuler 3 provsorsch an der Spulerbass 1 .
2. Vergewissern Sie sich, dass die Nähmaschine und der Säumeinfasser beim Öffnen/Schließen des Säumeinfassers nicht miteinander in Berührung kommen. ■ Einstellen der Position zwischen dem Säumeinfasser und dem Luftzylinder (DLN-6390-7) • Lösen Se de Befestgungsschraube 5 , und stellen Se de Querposton des Luftzylnders so en, dass der Abstand zwschen dem oberen Ende 4 des Säumenfassers und dem oberen Ende 3 des Luftzylnders 2 bs 3 mm beträgt.
5. Fettauftrag Tragen Se be der Enrchtung das als Zubehör mt der Maschne geleferte Fett (JUKI GREASE A TUBE : 40006323) auf de n der nachstehenden Abbldung gezegten Stellen auf. • Im Falle von DLN-6390 Tragen Se Fett auf de Zapfenschrauben (*) der Abschntte A bs C und den Rand der Zahnräder von Abschntt D auf, wenn Se de Transportenstellzahnräder auswechseln.
Installeren Se den Motor und das SC-92 gemäß der Bedenungsanletung für SC-92. Verwenden Se als Kelremen und Motorremenschebe de mt der Nähmaschne geleferten Tele. Um SC-92 mt DLN-6390-7 zu benutzen, müssen de folgenden Enstellungen nach der Enrchtung von SC-92 durchgeführt werden.
Motorsgnal-Steckverbnder 6 CN42 Fadenabschnede-Scherhetsschalter 2 CN38 Bedenungstafel : Verschedene 7 CN39 Standmaschnenpedal : JUKI Standard PK70 Nähvorgänge können programmert werden. usw. De Nähmaschne kann mt externen (Für Enzelheten zur Bedenungstafel außer Sgnalen gesteuert werden. CP-8 sehe de Bedenungsanletung für de...
3. Installieren des Knieschalters ) Brngen Se den als Zubehör mt der Nähmaschne geleferten Kneschalter 1 an der gewünschten Poston an, und befestgen Se hn mt den Holzschrauben 2 an der Untersete des Maschnentsches. (Angaben zur Verdrahtung finden Sie unter “#-2. Kabelverlegung”.)
Benutzen Se den nachstehenden Schaltplan als Referenz für de Verrohrung der Druckluftkomponenten und de Verdrahtung der Elektrokomponenten. Schaltplan der Druckluft- und Elektrokomponenten 40033334 Zubehör SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 40106208 Optional 22951552 (Erdleiter) Schwarz Schwarz Nähmaschine DLN-6390-7 Achten Sie beim Grau Weiß Anschließen der Steckverbinder auf die Farbe. 40003754 Zubehör 40004065 Luftschlauch (Gelb) 40004041 Luftschlauch (Blau) Luftschlauch (Grün) Luftschlauch (Rot) Luftschlauch (Weiß)
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. Deser Punkt trfft nur für den Fall zu, dass DLN-6390 verwendet wrd. 1. Wahl der Motorriemenscheibe und des Keilriemens De maxmale Nähgeschwndgket deser Nähmaschne beträgt 5.000 st/mn (Normalgeschwndgket : 4.500 st/mn). Be ener Stchlänge von 3,6 mm oder mehr verrngert sch de maxmale Nähgeschwndgket jedoch auf 4.500 st/mn.
2. Installieren des Motors WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. ) De Motorremenschebe wrd nach lnks verschoben, wenn das Pedal nedergedrückt wrd. In desem Maschinenriemenscheibe Zustand st der Motor so zu nstalleren, dass Motorremenschebe und Maschnenremenschebe auf ener Lne legen. * Angaben zum Installationsverfahren der Motorriemenscheibe Motorriemenscheibe entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung des Motors. 2) Installeren Se den Motor so, dass sch de Maschnenremenschebe entgegen dem Uhrzegersnn dreht.
3. Einrichtung des Säumeinfasser-öffnungs-/Schliessungsmechanismus WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. ) Befestgen Se de Kneheberenhet 1 mt Holzschrauben 2 (4 Stück) am Tsch. (Benutzen Se de Tschplatten-Maßzechnung als Referenz für de Postonen der Holzschrauben.) 0 mm 2) Den Säumenfasser-Öffnungs-/ Schleßungsmechansmus mt der Zapfenschraube 4 und der Mutter 3 befestgen, we be A gezegt.
4. Einrichtung des Nähfusslüftungsmechanismus WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. ) Hängen Se den S-förmgen Haken 1 und de als Zubehör mt der Maschne geleferte Kette 2 n de Löcher der Abschntte A und B en. Stellen Se scher, dass de obere Rolle 3 be losgelassenem Pedal ncht schwmmt.
5. Gleichzeitige Ausführung der Nähfußhebe- und der Öffnungs-/ Schließungsbewegung des Säumeinfassers WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. De Hebebewegung des Nähfußes und de Öffnungs-/ Schleßungsbewegung des Säumenfassers können glechzetg ausgeführt werden, ndem de als Zubehör mt der Nähmaschne geleferten Tele angebracht werden. ) De Säumenfasser-Verbndungsstange 2 mt der Zapfenschraube 1 am Knelfterhebel A 4 befestgen. (Anzugsmoment: 4,5 bs 5,5 N·m) 2) De Säumenfasser-Verbndungsstange 2 mt den Zapfenschrauben 1 und der Mutter 3 an der...
Sie Öl an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. (1) Information zur Schmierung ) Den Deckel 1 entfernen, und den Ölbehälter durch den Ölenlass 2 bs zur Markerung H A mt JUKI New Defrx Ol No. (Tele-Nr.: MDFRX600C0) oder JUKI MACHINE OIL #7 (Tele-Nr.: MML007600CA) füllen. (Standard; 500 cm³) 2) Wenn der Ölstand während des Betrebs der...
2. Öl Ablassen Entfernen Se de Schraube 1 vom Loch A an der Tschuntersete mt enem Schraubenzeher, um das Öl n der Nähmaschne abzulassen. Benutzen Se zweckmäßgerwese den mt der Maschne geleferten Trchter 4 . * Ein O-Ring 2 befindet sich zwischen der Schraube 1 und dem Öltank 3 . Achten Sie darauf, dass er nicht verloren geht.
3. Einstellen der Ölmenge (1) Einstellen der Ölversorgungsmenge der Stirnplattenteile WARNUNG : Die Nähmaschine läuft mit hoher Geschwindigkeit. Lassen Sie bei der Einstellung der Ölmenge während des Betriebs der Maschine äußerste Vorsicht walten, um Verletzungen zu vermeiden, • Überprüfen der Ölmenge Ölmengen-(Ölspritzer)-Prüfpapier Position zur Prüfung der Ölmenge (Ölspritzer) Etwa 70 mm * Die Papierqualität spielt keine Rolle. * Wenn Sie den nachstehenden Schritt 2) ausführen, entfernen Sie den Nadelfaden vom Fadenhebel für Nadel- und Spulenfaden. Überprüfen Sie dann die Maschine sorgfältig bei angehobenem Nähfuß. ) Falls de Maschne noch ncht genügend warmgelaufen st, lassen Se se etwa dre Mnuten lang m Leerlauf laufen. (Mäßger Intervallbetreb) 2) Legen Se das Ölmengen-(Ölsprtzer)-Prüfpaper be laufender Maschne unter den Grefer. (Abschntt A n Rchtung des Pfels ( →...
Página 138
(2) Einstellen der Ölmenge im Greifer WARNUNG : Lassen Sie beim Betrieb der Maschine äußerste Vorsicht walten, da die Ölmenge bei hoher Drehzahl des Greifers überprüft werden muß. 1 Ölmengen-(Ölspritzer)-Prüfpapier 2 Position zur Prüfung der Ölmenge (Ölspritzer) Etwa 70 mm * Die Papierqualität spielt keine Rolle. * Wenn Sie den nachstehenden Schritt 2) ausführen, entfernen Sie den Nadelfaden vom Fadenhebel für Nadel- und Spulenfaden. Überprüfen Sie dann die Maschine sorgfältig bei angehobenem Nähfuß. Achten Sie dabei darauf, dass Ihre Finger nicht mit dem Greifer in Berührung kommen. ) Falls de Maschne noch ncht genügend warmgelaufen st, lassen Se se etwa dre Mnuten lang m Leerlauf laufen. (Mäßger Intervallbetreb) 2) Legen Se das Ölmengen-(Ölsprtzer)-Prüfpaper be laufender Maschne unter den Grefer. (Abschntt A n Rchtung des Pfels ( →...
^. BETRIEB 1. Anbringen der Nadel WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. Verwenden Se ene Nadel des Typs SCHMETZ UY80GVS. Wählen Se de passende Nadelgröße unter den verschedenen Größen entsprechend der Fenhetsnummer und der Art des verwendeten Nähguts aus. ) Drehen Se das Handrad, bs de Nadelstange den höchsten Punkt hres Hubes errecht.
3. Einfädeln des Maschinenkopfes WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. Falsches Einfädeln kann Stichauslassen, Fadenbruch oder unregelmäßige Stiche zur Folge haben. 6390 6390-7 6390 6390-7...
4. Einstellen der Stichlänge WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. Führen Se de folgenden Schrtte 1 und 2 glechzetg aus, um de Stchlänge zu ändern. 1 Änderung des Nadeltransportbetrags : Drehen des Transportrads 2 Änderung des Stofftransportbetrags : Austausch des Transportbetrag-Enstellzahnrads Stellen Se de Skala des Transportrads für den Nähbetreb auf de Stchlänge en, de mt dem Stofftransportbetrag- Enstellzahnrad vorgegeben worden st.
6. Fadenspannung (1) Einstellen der Nadelfadenspannung * ) und 2) gelten nur für DLN-6390-7. ) Durch Drehen der Mutter 1 des Fadenspanners Nr. m Uhrzegersnn (n Rchtung A ) wrd der nach dem Fadenabschneden n der Nadel verblebende Faden verkürzt. 2) Durch Drehen der Mutter 1 entgegen dem Uhrzegersnn (n Rchtung B ) wrd der Faden verlängert.
&. EINSTELLEN DER NÄHMASCHINE 1. Einstellen der Nadelstangenhöhe WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. ) Brngen Se de Nadelstange durch Drehen des Handrads n hre Tefstellung, und lösen Se de Feststellschraube 1 der Nadelstangenklemme. 2) Setzen Se de als Zubehör mtgeleferte Lehre für de Höhe der Nadelstange 2 auf die Montagefläche 3 der Stchplatte, we n der Abbldung gezegt, brngen Se das untere Ende 4 der Nadelstange mt der Fläche A (Abschntt A der engraverten Markerung) der...
2. Einbauposition des Greifers WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. ) Drehen Se de Befestgungsschrauben 1 heraus, und entfernen Se de Stchplatte 2 . 2) Entfernen Se de Kappe 3 , und führen Se enen Schraubenzeher durch de Öffnung 4 en, um de dre Greferbefestgungsschrauben zu lösen. Drehen Se das Handrad n de Rchtung, n der sch de Nadelstange hebt, setzen Se de als Zubehör mtgeleferte Lehre für de Höhe der Nadelstange 5...
3. Einstellen der Nadelstopposition WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. (1) Stopposition nach dem Fadenabschneiden ) De normale Nadelstoppposton wrd erhalten, ndem der Zeger A am Maschnenarm auf den weßen Markerungspunkt B am Handrad ausgerchtet wrd. 2) De Nadel n hre Hochstellung brngen, und de Schraube 1 lösen, um de Enstellung nnerhalb des Führungsschltzes vorzunehmen.
4. Erläuterung und Einstellung der Pedalkomponenten WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. Prüfen Se für de nachstehende Enstellung unbedngt, ob das Pedal nach dem Nederdrücken rebungslos zur Ausgangsposton zurückkehrt. Pedaleinstellung (1) Installieren der Verbindungsstange ) Scheben Se den Pedalverbndungsarm 2 nach rechts oder lnks, we durch den Pfel dargestellt, so dass de Verbndungsstange 1 senkrecht steht.
Pedalbedienung (1) Die Bedienung des Pedals erfolgt in den folgenden vier Stufen : ) Wrd das Pedal lecht nach vorn nedergedrückt, läuft de Maschne mt nedrger Geschwndgket. B 2) Wrd das Pedal weter nach vorn nedergedrückt, läuft de Maschne mt hoher Geschwndgket. A 3) Wrd das Pedal auf de Ausgangsstellung zurückgestellt, blebt de Maschne stehen (mt der Nadel n Hoch- oder Tefstellung).
6. Handlifter ) Drehen Se den Nähfußlüftungshebel 1 n Rchtung A , um den Nähfuß n der angehobenen Stellung zu arreteren. 2) Der Nähfuß wrd um etwa 4,5 mm angehoben und arretert. Durch Absenken des Nähfußlüftungshebels n Rchtung B kehrt der Nähfuß zur Ausgangsstellung zurück. 7. Einstellen des Nähfußdrucks (obere Zuführrolle) und der Höhe des Nähfußes (obere Zuführrolle) WARNUNG :...
8. Einstellen des Nähfußdrucks (Nähfuß (Einh.)) und der Höhe des Nähfußes (Nähfuß (Einh.)) Einstellen des Nähfußdrucks Drehen Se das Rad 2 , um den bem Nähen n Rchtung 2,5 bis 3,5 mm des Pfels A ausgeübten Druck des Nähfußes (Enh.) 1 enzustellen. (Werkssetg engestellter Wellenvorstehbetrag : 2,5 bs 3,5 mm) • Durch Drehen des Rads 2 m Uhrzegersnn wrd der Nähfußdruck erhöht.
*. NÄHSTÖRUNGEN UND ABHILFEMASSNAHMEN Ursachen von Nähstörungen und Abhlfemaßnahmen Seiten- Störungen Ursachen (Prüfpunkte) Abhilfemaßnahmen Verweis Stchauslassen m Prüfen Se, ob der Abstand zwschen Verrngern Se den Abstand zwschen der Nadel Überlappungsabschntt Nadel und Greferblattsptze korrekt st. und der Greferblattsptze nahezu auf “0”, wenn der Faden hängen blebt.
Página 152
Seiten- Störungen Ursachen (Prüfpunkte) Abhilfemaßnahmen Verweis Laden m Prüfen Se, ob der Druck des Nähfußes Stellen Se den Druck des Nähfußes (Enh.) korrekt en. Überlappungsabschntt (Enh.) zu hoch st. (Wrd der Druckfederregler zu stark angezogen, verrngert sch der Hubbetrag des Nähfußes (Enh.).) Nadelbruch Prüfen Se, ob der Stoff korrekt engerollt wrd.
Página 153
Seiten- Störungen Ursachen (Prüfpunkte) Abhilfemaßnahmen Verweis Schlefenbldung Prüfen Se, ob de Postonsbezehung Stellen Se de Poston von Stchplatte und Nähfuß zwschen Nadel und Stchloch korrekt st. (Enh.) korrekt en. (De korrekte Poston der Nadel n Bezug auf das Stchloch n der Stchplatte st gegeben, wenn –...
(. FADENABSCHNEIDERKOMPONENTEN 1. Überprüfen der Rückzugsposition des Schwingmessers und Korrekturmethode ) Vergewssern Se sch, dass de Stromversorgung der Nähmaschne ausgeschaltet st. 2) Entfernen Se de Befestgungsschrauben 1 , 2 und 3 . Entfernen Se anschleßend den Säumenfasser 4 , de Hlfsstchplatte 5 und de Stchplatte 6 . 3) Vertauschen Se de Steckverbnder.
2. Überprüfen der Fadenabschneidernocken-Steuerung Das Verfahren der Schrtte ) bs 8) st das gleche we das zum “Überprüfen der Rückzugsposton des Lehre Schwngmessers”. Führen Se de Schrtte ) bs 8) aus. 9) Drehen Se dann das Handrad 7 n de normale Drehrchtung A der Nähmaschne, während Se das Pedal 8 mt der Ferse n Rchtung B nederdrücken.
Schaltplan der Druckluft- und Elektrokomponenten Normale Verdrahtung SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 CN36 CN37 Schwarz Nähmaschine Grau DLN-6390-7 Zum Überprüfen des Schwingmesser-Rückzugbetrags und der Nockensteuerung SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 CN36 CN37 Schwarz Nähmaschine DLN-6390-7 Grau 3. Gegenmesser WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. Wenn das Gegenmesser 1 stumpf geworden st, muß es gemäß der Detalzechnung C geschärft und anschleßend korrekt engebaut werden.
Nähmaschne mt ener Geschwndgket von 4.000 st/mn oder mehr betreben wrd. • Der Nadelkühler verwendet Luft. Wählen Se das verwendete Tel anhand der nachstehenden Tabelle aus, da de Komponenten je nach Maschnenkopf (mt oder ohne Fadenabschneder) unterschedlch snd. Maschinenkopf Verwendetes Teil DLN-6390-7 (mt Fadenabschneder) Nadelkühler 40070354 (DLN-6390-7) DLN-6390 (ohne Fadenabschneder) Nadelkühler...
Página 158
(2) Installieren der Lufteinheit WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. [Im Falle einer Maschine mit Fadenabschneider] ) De Schraube 1 herausdrehen, dann de Schebe 2 und de Dchtung 3 entfernen. 2) Den Stecker 4 herauszehen. 3) Das Magnetventl 5 und de Dchtung 6 mt den Schrauben 7 n den Nadelkühler für de Maschne mt Fadenabschneder nstalleren.
Página 159
[Im Falle einer Maschine ohne Fadenabschneider] Tisch ) Befestgen Se de Luftenhet 1 mt den mtgeleferten zwe Schrauben 2 an der n der Abbldung gezegten Stelle an der Untersete der Tschplatte. 2) Zehen Se den Knopf 3 am Obertel der Luftenhet nach oben, und drehen Se hn nach rechts oder lnks, um den Luftdruck auf ungefähr 0,5 MPa enzustellen.
Página 160
(3) Installieren des Nadelkühlerrohrs (Einh.) WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. ) Befestgen Se das Nadelkühlerrohr (Enh.) 2 mt der Schraube 3 an der Presserbass 1 . 2) Nehmen Se de Enstellung so vor, dass das obere Ende des Nadelkühlerrohrs auf das Stchloch gerchtet st, das sich 10 mm unterhalb des oberen Totpunkts der Nadelstange befindet.
Página 161
(5) Anschluss und Einstellung des Schaltkastens Schleßen Se das Magnetventlkabel des Nadelkühlers mt Fadenabschneder an den Steckverbnder CN56 des Modells SC-92 an. Öffnen Se den Deckel des Schaltkastens von SC-92, und führen Se den Anschluss und de Änderung gemäß Abb. durch. Abb. 1 CN56...
_. EINSTELLUNG DES SC-921 1. Einstellung der Auto-Lifter-Funktion WARNUNG : Wenn der Elektromagnet mit der Luftantriebseinstellung verwendet wird, kann der Elektromagnet durchbrennen. Verwechseln Sie daher nicht die Einstellung. Wenn de Auto-Lfter-Vorrchtung (AK) angebracht st, wrd se durch dese Funkton betrebsfähg gemacht. ) Den Netzschalter be gedrückt gehaltener Taste 5 enschalten. 2) "FL ON" wrd mt enem Sgnalton auf den Anzegefeldern A und B angezegt, um zu melden, dass de Auto-Lfter-Funkton wrksam st.
Página 165
POUR ASSURER L’UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ DE VOTRE MACHINE À COUDRE Il est névtable que des travaux soent exécutés à proxmté de pèces mobles de la machne à coudre, de la machne automatique ou des dispositifs annexes (désignés par la suite sous le terme collectif de "machine". Cela signifie qu’l exste toujours un rsque d’entrer fortutement en contact avec une pèce moble. Il est vvement consellé aux opérateurs chargés d’exploter la machne dans la pratque ans qu’au personnel de mantenance et de réparaton de la machne de lre attentvement les Précautions de sécurité...
2. La présente section couvre des aspects qui ne figurent pas dans les caractéristiques techniques de votre machine. 3. Veiller à porter des lunettes de sécurité pour se protéger contre tout accident causé par la rupture d’une aiguille. 4. Les personnes équipées d’une pile cardiaque doivent consulter un spécialiste médical avant d’utiliser la machine. Dispositifs de sécurité et étiquettes d’avertissement 1. Avant d’utiliser la machine, veiller à vérifier que le/les dispositif(s) de sécurité sont correctement installés en place et fonctionnent normalement afin d’éviter tout accident causé par l’absence d’un/des dispositif(s). 2. Si l’un des dispositifs de sécurité est enlevé, veiller à le remplacer et à s’assurer qu’il fonctionne norma- lement afin d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. 3. Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent entièrement collées sur la machine et qu’elles soient clairement visibles afin d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. Si une étiquette est souillée ou décollée, veiller à la remplacer par une nouvelle. Usage prévu et modification 1. Ne jamais utiliser la machine pour toute fin autre que celle pour laquelle elle a été prévue et d’une ma- nière autre que celle prescrite dans le mode d’emploi afin d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. JUKI décline toute responsabilité en cas de dommages, de blessures corporelles ou de décès résultant d’ un usage de la machine autre que celui pour lequel il a été prévu. 2. Afin d’éviter tout accident risquant de causer des blessures corporelles ou la mort, ne jamais modifier ou remanier la machine. JUKI décline toute responsabilité en cas de dommages, de blessures corporelles ou de décès résultant du fait que la machine a été modifiée ou remaniée. Sensibilisation et formation 1. Afin d’éviter tout accident résultant d’une connaissance insuffisante de la machine, celle-ci doit être utilisée uniquement par un opérateur qui a reçu une formation/sensibilisation de la part de l’employeur à l’ utilisation de la machine et la manière de l’utiliser en toute sécurité en vue d’acquérir les connaissances et le savoir-faire adéquats. A cette fin, l’employeur doit mettre en place un plan de formation/sensibilisa- tion destiné aux opérateurs afin de les sensibiliser/former au préalable. Cas où l’alimentation électrique de la machine doit être coupée Couper l’alimentation électrique de la machine : placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt, puis dé- brancher la fiche de la prise secteur. Cette procédure s’...
Página 167
2. Veiller à prendre toutes les mesures de sécurité nécessaires afin d’éviter de renverser ou de laisser tom- ber la machine lorsqu’elle est soulevée ou déplacée afin d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. 3. Une fois que la machine a été déballée, ne jamais la remballer pour la transporter afin de la protéger contre tout dommage causé par un accident fortuit ou sa chute. Déballage 1. Veiller à déballer la machine de la manière prescrite afin d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. Au cas notamment où la machine est emballée dans une caisse en bois, veiller à faire attention aux clous. Les clous doivent être retirés. 2. Veiller à vérifier la position du centre de gravité de la machine et à l’extraire avec précaution de son em- ballage afin d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. Installation Table et support de table 1. Veiller à utiliser la table et le support de table de marque JUKI afin d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. S’il est inévitable d’utiliser une table et un support de table autres que ceux de marque JUKI, sélectionner une table et un support de table capables de supporter le poids de la machine et sa force réactive en fonctionnement. 2. Si des roulettes sont installées sur le support de table, veiller à utiliser des roulettes équipées d’un mécanisme de verrouillage et à les verrouiller pour immobiliser la machine durant son fonctionnement, des travaux de maintenance, une inspection ou une réparation afin d’éviter tout accident susceptible de causer une blessure corporelle ou la mort. Câbles et câblage 1. Veiller à éviter d’exercer toute force excessive durant le fonctionnement afin d’éviter des décharges électriques, une fuite à la terre ou un incendie. En outre, s’il est nécessaire de poser un câble à proximité d’ une pièce mobile telle que la courroie en V, veiller à ménager un espace d’au moins 30 mm entre la pièce mobile et le câble. 2. Veiller à éviter une connexion à une multiprise afin d’éviter des décharges électriques, une fuite à la terre ou un incendie. 3. Veiller à brancher à fond les connecteurs afin d’éviter des décharges électriques, une fuite à la terre ou un incendie. En outre, pour débrancher un connecteur, veiller à le tenir par la partie qui sert à connecter. Mise à la terre 1. Veiller à ce qu’un électricien qualifié installe une prise appropriée afin d’éviter tout accident causé par...
Lubrification 1. Veiller à utiliser une huile ou une graisse de marque JUKI sur les parties à lubrifier. 2. Si de l’huile se colle sur les yeux ou le corps, veiller à la nettoyer immédiatement pour éviter toute in- flammation ou irritation. 3. Si de l’huile est avalée par inadvertance, veiller à consulter immédiatement un médecin afin d’éviter une diarrhée ou des vomissements. Maintenance 1. Afin d’éviter tout accident causé par une connaissance insuffisante de la machine, les réparations et réglages doivent être exécutés par un technicien de service après-vente qui connaît parfaitement la machine suivant l’étendue définie dans le mode d’emploi. Veiller à utiliser des pièces de marque JUKI pour remplacer toute pièce de la machine. JUKI décline toute responsabilité en cas d’accident dû à une réparation ou un réglage inappropriés ou l’utilisation de toute pièce autre qu’une pièce de marque JUKI. 2. Afin d’éviter tout accident causé par une connaissance insuffisante de la machine ou des décharges électriques, veiller à faire appel à un électricien de votre société, de JUKI ou de son concessionnaire local pour les réparations et la maintenance (y compris le câblage) des composants électriques. 3. Lors de travaux de réparation ou de maintenance sur la machine au moyen de pièces pneumatiques tel que le cylindre pneumatique, veiller au préalable à enlever le tuyau d’alimentation d’air pour expulser l’air restant dans la machine, afin d’éviter tout accident causé par le démarrage soudain d’une pièce pneumatique. 4. Veiller à vérifier que les vis et écrous sont bien resserrés après une réparation, un réglage ou le rempla- cement d’une pièce. 5. Veiller à nettoyer la machine régulièrement pendant sa durée d’utilisation. Veiller à couper l’alimentation électrique et à vérifier que la machine et le moteur sont complètement arrêtés avant de nettoyer la ma- chine afin d’éviter tout accident causé par le démarrage soudain de la machine ou du moteur. 6. Veiller à couper l’alimentation et à vérifier que la machine et le moteur sont complètement arrêtés avant d’exécuter des travaux de maintenance, une inspection ou une réparation de la machine. (Dans le cas d’ un moteur à embrayage, le moteur continue de tourner pendant un moment par inertie même après que l’ alimentation a été coupée. Il faut donc être prudent.) 7. Si la machine ne fonctionne pas normalement après une réparation ou un réglage, arrêter immédiate- ment de l’utiliser et contacter JUKI ou son concessionnaire local pour une réparation afin d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.
Página 169
POUR LA SECURITE D’UTILISATION 1. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais mettre les doigts sous l’aiguille lorsqu’ on place l’interrupteur d’alimentation sur marche ou pendant le fonctionnement de la machine. 2. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais mettre les doigts sous le couvercle du releveur de fil pendant le fonctionnement de la machine. 3. Pour ne pas risquer de se blesser, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt avant de basculer la tête de la machine en arrière. 4. Pour ne pas risquer d’être pris par la machine et d’être blessé, ne pas approcher les doigts, la tête et les vêtements du volant et du releveur de fil pendant le fonctionnement de la machine. Ne rien placer autour de ces pièces. 5. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais faire fonctionner la machine avec le protège-doigts retiré. 6. Pour ne pas risquer de se blesser, veiller à ne pas mettre les doigts dans la machine lorsqu’on bascule la tête de la machine en arrière. 7. Pour ne pas risquer une électrocution, ne jamais ouvrir le couvercle de la boîte de commande du moteur ni toucher des pièces à l’intérieur de la boîte de commande lorsque l’interrupteur d’alimentation est sur marche. 1. Pour la sécurité, ne jamais faire fonctionner la machine avec le fil de terre de l’ alimentation retiré. 2. Avant de brancher/débrancher la fiche secteur, placer l’interrupteur d’alimentation sur d’arrêt. 3. En cas d’orage et de foudre, s’arrêter de travailler et débrancher la fiche secteur à la prise par mesure de sécurité. 4. Si l’on déplace brusquement la machine d’un endroit froid à un endroit chaud, de la condensation peut se former. S’assurer qu’il n’y a pas de risque de condensation de rosée avant de mettre la machine sous tension. 5. Pour ne pas risquer un incendie, débrancher périodiquement la fiche secteur de la prise de courant et nettoyer la base des broches et l’espace entre les broches. 6. Le crochet tourne à grande vitesse pendant le fonctionnement de la machine. Pour ne pas risquer de se blesser les mains, ne pas les approcher du crochet pendant le fonctionnement. Par ailleurs, toujours mettre la machine hors tension avant de remplacer la canette. 7. Ne jamais utiliser la machine avec son couvre-courroie, son protège-doigts ou un autre dispositif de sécurité tel que protège-yeux retiré.
Página 170
PRECAUTIONS AVANT L’UTILISATION ATTENTION : Pour éviter des anomalies de fonctionnement et des dommages à la machine, effectuer les vérifications ci-dessous. • Remplir le réservoir d’huile avant l’utilisation. • Mettre de l’huile par l’orifice de lubrification avant l’utilisation. • Enlever toute la poussière ayant pu s’accumuler pendant le transport. • S’assurer que la tension et la phase sont correctes. • S’assurer que la fiche d’alimentation est correctement branchée. • Ne jamais utiliser la machine avec une tension différente de celle pour laquelle elle est prévue. • La machine doit tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsqu’on la regarde depuis le côté du volant. Veiller à ce qu’elle ne tourne pas à l’envers. • Ne pas mettre l’interrupteur d’alimentation sur marche tant que la tête de la machine n’a pas été remise sur sa position initiale. • Pendant le premier mois qui suit l’installation, ne pas dépasser 4.000 sti/min. • Attendre que la machine soit complètement arrêtée avant de tourner le volant. • Ne pas basculer la tête de la machine du côté opérateur car ceci pourrait causer des fuites d’ huile et casser des pièces. • Avant de commencer une marche d'essai, retirer la boîte à canette et le fil d'aiguille de la machine.
Página 172
#. INSTALLATION (DLN-6390-7)..................8 1. Installation et paramétrage de SC-921 ....................8 2. Cablage des cordons .......................... 9 3. Pose de la genouillère ........................10 4. Pose des tuyaux des organes pneumatiques et cablage des pieces electriques ....... 11 $. INSTALLATION (DLN-6390) ..................12 1. Selection de la poulie de moteur et de la courroie ................. 12 2. Installation du moteur ........................13 3. Installation du mecanisme d’ouverture/fermeture du bordeur d’ourlage ........14 4. Installation du mecanisme de relevage du presseur ..............15 5. Commande simultanée du relevage du pied presseur et de l’ouverture/fermeture du bordeur d’ourlage ................
Commande à cylndre Manuel bordeur d’ourlage pneumatque Huile lubrifiante JUKI NEW DEFRIX OIL Nº 1 ou JUKI MACHINE OIL Nº 7 Méthode de réglage de la longueur Méthode de remplacement du pgnon des ponts Méthode de serrage d’agulle Méthode de serrage d’écrou Un moteur à...
@. INSTALLATION (COMMUNE AUX DEUX MODELES) AVERTISSEMENT : • L’installation de la machine à coudre ne doit être effectuée que par des techniciens spécialement formés. • Pour ne pas courir un risque de blessures, confier l’exécution du câblage électrique au revendeur ou à un électricien. • Toujours porter la machine à deux personnes au moins et utiliser un chariot pour la déplacer. • Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, ne pas brancher la fiche d’alimentation tant que la mise en service n’est pas terminée. • Relier impérativement à la terre le fil de terre pour ne pas risquer des blessures causées par des fuites. • Toujours poser les couvercles de sécurité, protège-doigts, etc. < Table > La relaton de poston entre la table, le moteur, les organes pneumatques, etc., est telle qu’ndquée sur le plan de la table c-dessous. Plan de référence de la table 4×...
15 mm lorsqu’on exerce une poussée d’environ 10 N (1,02 kgf) au centre de la courroie. Flèche de 10 à 15 mm 4) Une fois la courroie en place, la fixer solidement avec le contre-écrou 4 . Si la flèche de la courroie est excessive lorsque la machine fonctionne, vérifier à nouveau la tension de la courroie. * Lors de l'installation de la DLN-6390, voir "2. Installation du moteur", p.13. * Après l’installation, poser le couvre-courroie de la poulie de moteur fourni avec le moteur comme il est indiqué dans le manuel d’utilisation du moteur.
2. Pose du porte-bobines 1) Assembler le porte-bobines et l’introduire dans l’orifice de la table de la machne. 2) Serrer le contre-écrou 1 pour fixer le porte-bobines. 3) Dans le cas où la machine est alimentée depuis le plafond, fare passer le câble d’almentaton à travers la Accouplement de la tige du tge du porte-bobnes 2 .
3. Installation du couvre-courroie, du socle de bobineur et du bobineur AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. <Procédure d’installation> 1) Fixer le socle de bobineur 1 sur la table avec les vs à bos 2 . (Vis à bois en 3 points) (Pour la position de fixation, consulter le plan de référence de la table.) 2) Fixer provisoirement le bobineur 3 sur le socle de bobneur 1 .
2. S’assurer que la machine et le bordeur d’ourlage ne viennent pas en contact entre eux lors de l’ouverture/fermeture du bordeur d’ourlage. ■ Réglage de la position entre le bordeur d’ourlage et le cylindre pneumatique (DLN-6390-7) • Desserrer la vis de fixation 5 et régler la poston latérale du cylindre pneumatique de façon que le jeu entre l’extrémté supéreure 4 du bordeur d’ourlage et l’extrémté supéreure 3 du cylndre pneumatque sot compris entre 2 et 3 mm.
5. Application de graisse Lors de l’intallation, appliquer la graisse fournie comme accessoire avec la machine (JUKI GREASE A TUBE : 40006323) sur les parties indiquées sur les illustrations ci-dessous. • Dans le cas de la DLN-6390 Lors du remplacement des pignons de réglage de l’entraînement, appliquer de la graisse sur les vis de charnière (*) des partes A à...
En ce qui concerne la courroie trapézoïdale et la poulie du moteur, utiliser celles qui sont fournies avec la machine à coudre. Afin d’utiliser SC-921 avec le modèle DLN-6390-7, il est nécessaire de paramètrer les éléments suivants après la mise en service de SC-921.
Manuel d’utilisation SC-921. !0 4 1 CN30 Connecteur du signal moteur 7 CN39 Pédale de machine à travail debout : JUKI 2 CN38 Panneau de commande: permet de standard PK70, etc. La machine peut être programmer dverses coutures. (Pour plus d’...
3. Pose de la genouillère 1) Fixer la genouillère 1 fourne comme accessore avec la machne sur la poston désrée de la face nféreure de la table de la machne à l’ade des vs à bos 2 . (Pour le câblage, vor le pont “#-2. Pose des câbles”.)
Poser les tuyaux des organes pneumatques et effectuer le câblage des pèces électrques comme l est ndqué dans le schéma c-dessous. Schéma de câblage des organes pneumatiques et pièces électriques 40033334 Accessoires SC-921 CN56 CN37 CN33 CN36 40106208 En option 22951552 (Cordon de terre) Noir Noir DLN-6390-7 Ensemble principal Gris de la machine Blanc Respecter les couleurs lors du branchement des connecteurs. 40003754 Accessoires 40004065 Tuyau d’air (Jaune) 40004041 Tuyau d’air (Bleu) Tuyau d’air (Vert) Tuyau d’air (Rouge)
AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. Cette rubrique ne s’applique qu’en cas d’utilisation de la DLN-6390. 1. Selection de la poulie de moteur et de la courroie La vitesse maximale de couture de cette machine est de 5.000 sti/min (vitesse normale : 4.500 sti/min). Toutefois, pour une longueur des points égale ou supérieure à 3,6 mm, la vitesse maximale de couture est de 4.500 sti/min. Sélectionner la poulie de moteur optmale en consultant le tableau c-dessous.
2. Installation du moteur AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. ) La poule du moteur passe du côté gauche lorsque l’on appue sur la pédale. A ce moment-là, installer le moteur de telle Poulie de la machine sorte que le centre de la poule du moteur et celu de la poule de la machne soent algnés l’un avec l’autre.
3. Installation du mecanisme d’ouverture/fermeture du bordeur d’ourlage AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. 1) Fixer la genouillère 1 sur la table avec les vs à bos 2 (4 pc). (Pour la poston des vs à bos, consulter le plan de référence de la table.) 0 mm 2) Fixer le mécanisme d'ouverture/fermeture du bordeur d'ourlage avec la vis de charnière 4 et l'écrou 3 , comme représenté...
4. Installation du mecanisme de relevage du presseur AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. 1) Accrocher le crochet en S 1 et la chaîne 2 fourns comme accessoires avec la machine dans les orifices des parties A et B. S’assurer que le galet d’entraînement supérieur 3 ne flotte pas lorsqu’on lève le pied de la pédale. En cas de flottement, régler la longueur de la chaîne de façon qu’elle présente un léger mou.
5. Commande simultanée du relevage du pied presseur et de l’ouverture/fermeture du bordeur d’ourlage AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. Il est possble de commander smultanément le relevage du pied presseur et l’ouverture/fermeture du bordeur d’ ourlage en posant les pèces fournes comme accessores avec la machne. 1) Fixer la tige de liaison du bordeur d'ourlage 2 au lever de genouillère A 4 à...
) Retrer le bouchon 1 et remplir le réservoir d'huile par l'orifice de remplissage 2 avec de la JUKI New Defrix Oil N° 1 (nº de pièce : MDFRX1600C0) ou JUKI MACHINE OIL nº 7 (nº de pièce : MML007600CA) jusqu'au repère H A .
2. Vidange Retrer la vs 1 de l’orifice A situé sur la face inférieure de la table à l’aide d’un tournevis afin de vidanger l’huile de l’ ntéreur de la machne. L’opératon est plus facle s l’on utlse l’entonnor 4 fourn avec la machne. * Il y a un joint torique “O” 2 entre la vis 1 et le réservoir d’huile 3 . Veiller à ne pas l’égarer.
3. Reglage de la quantite d’huile (1) Réglage de la quantité d’huile fournie aux organes de la plaque frontale AVERTISSEMENT : La machine à coudre fonctionne à grande vitesse. Pour ne pas risquer de se blesser, être extrêmement attentif aux mouvements de la machine lors du réglage de la quantité d'huile. • Vérification de la quantité d'huile Position pour la vérification de la quantité d’huile Papier de vérification de la quantité d’huile (projections d’huile) (projections d’huile) 70 mm environ * On peut utiliser n’importe quelle feuille de papier quelle qu’en soit la matière. * Lorsqu'on effectue l'opération 2) ci-dessous, retirer le fil d'aiguille entre le levier de relevage du fil et l'aiguille et le fil de canette. Vérifier la machine avec le pied presseur relevé. 1) Si la machine n’a pas encore été suffisamment échauffée, la faire tourner à vide pendant trois minutes environ. (Fonctionnement intermittent modéré) 2) Placer le papier de vérification de la quantité...
Página 192
(2) Reglage de la quantite d’huile du crochet AVERTISSEMENT : Faire fonctionner la machine avec les plus grandes précautions car la vérification de la quantité d’huile s’effectue en faisant tourner le crochet à grande vitesse. 1 Papier de vérification de la quantité d’huile 2 Position pour la vérification de la quantité d’huile (projections d’huile) (projections d’huile) 70 mm environ * On peut utiliser n’importe quelle feuille de papier quelle qu’en soit la matière. * Lorsqu'on effectue l'opération 2) ci-dessous, retirer le fil d'aiguille entre le levier de relevage du fil et l'aiguille et le fil de canette. Vérifier la machine avec le pied presseur relevé. Veiller alors à ne pas toucher le crochet avec les doigts. 1) Si la machine n’a pas encore été suffisamment échauffée, la faire tourner à vide pendant trois minutes environ. (Fonctionnement intermittent modéré) 2) Placer le papier de vérification de la quantité...
^. UTILISATION 1. Pose de l’aiguille AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. Une aiguille SCHMETZ UY180GVS doit être utilisée. Chosr une grosseur d’agulle approprée parm celles qu sont disponibles en fonction du numéro de fil et du type de tssu utlsés. 1) Tourner le volant pour amener l’aiguille au point le plus haut de sa course.
3. Enfilage de la tete de la machine AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. Un enfilage incorrect peut entraîner des sauts de points, une cassure du fil ou des points irréguliers. 6390 6390-7 6390 6390-7...
4. Réglage de la longueur des points AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. Pour changer la longueur des ponts, effectuer les deux opératons 1 et 2 c-dessous. 1 Changement de la distance d’entraînement par aiguille : Rotation du cadran d’entraînement 2 Changement de la distance d’entraînement du tissu : Remplacement du pignon de réglage de la distance d’ entraînement Régler la graduation du cadran d’entraînement sur la longueur des points fixée par le pignon de réglage de...
Marquage N° de pièce Marquage N° de Pas de couture Observations du pignon U JUKI du pignon L pièce JUKI 40068710 40068711 2,1 mm (12 points/pouce) En option 2,3 mm (11 points/pouce) 40068709 40068708 Accessoires 40068712 40068713 2,5 mm (10 points/pouce) En option Remplacer le pignon U standard par le...
6. Tension des fils (1) Réglage de la tension du fil d’aiguille * 1) et 2) sont uniquement destinés à la DLN-6390-7. 1) Lorsqu’on tourne l’écrou du bloc-tension n° 1 1 à drote (dans le sens A ), la longueur du fil restant sur l’ aiguille après la coupe du fil diminue.
&. REGLAGE DE LA MACHINE 1. Reglage de la hauteur de la barre a aiguille AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. 1) Tourner le volant pour amener la barre à aiguille au pont le plus bas de sa course, pus desserrer la vs de fixation 1 de la brde de barre à agulle. 2) Poser le calbre de hauteur de barre à agulle 2 fourn comme accessore sur le plan de montage 3 de la plaque à...
2. Position d’installation du crochet AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. 1) Oter les vis de fixation 1 et retrer la plaque à agulle 2 . 2) Retrer le chapeau 3 et passer un tournevs par l’ orifice 4 pour desserrer les trois vis de fixation du crochet.
3. Reglage de la position d’arret de l’aiguille AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. (1) Position d’arrêt après la coupe du fil ) La poston d’arrêt standard de l’agulle s’obtent en algnant l’ndex A du bras de la machne sur le pont de repère blanc B du volant. 2) Arrêter l’aiguille sur sa position la plus haute, desserrer la vs 1 et régler la poston de la vs dans la fente.
4. Description et reglage des pieces de la pedale AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. Pour le réglage ci-dessous, s'assurer que la pédale revient en douceur sur sa position d'avant l'enfoncement. Reglage de la pedale (1) Pose de la tige d’accouplement 1) Déplacer le bras d’accouplement de pédale 2 vers la drote ou la gauche comme ndqué par la flèche de façon que la tige d’accouplement 1 sot perpendculare.
Utilisation de la pedale (1) La pédale comporte quatre positions : ) Lorsqu’on enfonce légèrement l’avant de la pédale, la machne tourne à pette vtesse. B 2) Lorsqu’on enfonce davantage l’avant de la pédale, la machne tourne à grande vtesse. A 3) Lorsqu’on ramène la pédale sur sa position initiale, la machne s’arrête (avec son agulle remontée ou abassée).
6. Releveur manuel 1) Tourner le levier relève-presseur 1 dans le sens A pour arrêter le ped presseur en poston relevée. 2) Le presseur remonte d’environ 4,5 mm et s’arrête. Il revent sur sa poston ntale lorsqu’on abasse le lever relève-presseur dans le sens B . 7. Réglage de la pression et de la hauteur du pied presseur (galet d’entraînement supérieur) AVERTISSEMENT :...
Página 204
8. Réglage de la pression et de la hauteur du pied presseur (pied presseur (ensemble)) Réglage de la pression du pied presseur Tourner le cadran 2 dans le sens de la flèche A pour régler la 2,5 à 3,5 mm presson du ped presseur (ensemble) 1 pendant la couture. (Valeur réglée en usine : distance de dépassement de l’arbre : 2,5 à 3,5 mm) •...
*. PROBLEMES DE COUTURE ET REMEDES Causes des problèmes et remèdes Problèmes Causes (points à vérifier) Remèdes Page de réf. Saut de ponts Vérifier si le jeu entre l’aiguille et la pointe Lorsque le fil se bloque, régler le jeu entre l’aiguille et la sur des partes de la lame du crochet est correct. pointe de la lame du crochet pour qu’il soit proche de “0”.
Página 206
Troubles Causes (Items to be checked) Corrective measures Page de réf. Cassure de l’ Vérifier si le tissu est correctement roulotté. Régler de façon que l’ourlage du bas puisse agulle être correctement exécuté. – (La force d’entraînement ne sera pas stable si l’épasseur du tssu augmente en rason d’un défaut de roulotté.) Vérifier si la relation de position entre l’aiguille Régler correctement la poston de la plaque à...
Página 207
Troubles Causes (Items to be checked) Corrective measures Page de réf. Formation de Vérifier si la tension du ressort de relevage du Régler la tenson ou la course à une valeur correcte. boucles fil n’est pas insuffisante ou si la course n’est pas trop pette. (Les valeurs recommandées sont 0,2N et 8 mm.) Vérifier si la tension de fil est correcte.
(. PIECES DU COUPE-FIL 1. Vérification de la position de retrait du couteau mobile et méthode de correction ) S’assurer que la machne est hors tenson. 2) Retirer les vis de fixation 1 , les vis de fixation 2 et les vis de fixation 3 . Retrer ensute le bordeur d’ourlage 4 , la plaque à agulle auxlare 5 et la plaque à agulle 6 . 3) Changer la position des connecteurs.
2. Vérification de la phase de la came de coupe-fil Les opératons des étapes ) à 8) sont les mêmes que “Vérification de la position de retrait du couteau mobile Calibre et méthode de correction”. Effectuer les opérations des étapes ) à 8). 9) Tourner ensuite le volant 7 à la man dans le sens normal de rotaton de la machne A tout en enfonçant l’...
Schéma de câblage des organes pneumatiques et des pièces électriques Câblage normal SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 CN36 CN37 Noir DLN-6390-7 Ensemble principal de la machine à coudre Gris Lors de la vérification de la distance de retrait du couteau mobile et de la phase de la came SC-921 CN56 CN37 CN36 CN33 CN36 CN37 Noir DLN-6390-7 Ensemble Gris principal de la machine à coudre 3. Couteau fixe AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. Si le couteau coupe mal, aiguiser le couteau fixe 1 comme llustré...
• Le refrodsseur d’agulle utlse de l’ar. Consulter le tableau c-dessous pour sélectonner la pèce car le dspostf vare selon la tête de la machine (avec ou sans coupe-fil). Tête de machine Pièce utilisée DLN-6390-7 (avec coupe-fil) 40070354 Refroidisseur d’aiguille (DLN-6390-7) DLN-6390 (sans coupe-fil) 40070355 Refroidisseur d’aiguille (DLN-6390)
Página 212
(2) Pose de l’unité pneumatique AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. [Cas d’une machine avec coupe-fil] ) Oter la vs 1 et retrer la plaque 2 et le jont 3 . 2) Retrer le bouchon 4 . 3) Poser l’électrovanne 5 et le jont 6 dans le refroidisseur d’aiguille pour la machine avec coupe-fil à l’aide des vis 7 . ™ Lors du serrage des vis 7 : • Si les vis sont insuffisamment serrées, il y aura des fuites d’air.
Página 213
[Cas d’une machine sans coupe-fil] Table ) Poser l’unté pneumatque (ensemble) 1 sur la poston de la face inférieure de la table indiquée sur la figure avec les deux vs 2 fournes avec l’unté. 2) Tirer le bouton 3 stué sur la parte supéreure de l'unité...
Página 214
(3) Pose du tuyau de refroidisseur d’aiguille (ensemble) AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. ) Poser le tuyau de refrodsseur d’agulle (ensemble) 2 sur le socle de presseur 1 à l’ade de la vs 3 . 2) Régler le tuyau de refroidisseur d’aiguille de façon que son extrémité supérieure soit face à l’orifice d’aiguille situé à 10 mm sous le point mort haut de la barre à...
Página 215
(5) Raccordement et paramétrage de la boîte de commande Brancher le câble d'électrovanne du refroidisseur d'aiguille avec coupe-fil au connecteur CN56 de la SC-921. Ouvrir le couvercle de la boîte de commande SC-921 et effectuer le branchement et le changement en se référant à la figure 1. Fig. 1 CN56...
_. PARAMÉTRAGE DU SC-921 1. Comment activer la fonction de releveur automatique AVERTISSEMENT Si le solénoïde est utilisé avec la commande pneumatique sélectionnée, il risque d'être brûlé. Aussi, ne pas faire d'erreur de paramétrage. Le paramétrage par défaut de la tête de la machine est affiché sur l'affichage initial de l'option activée. Lorsque le relèveur automatique (AK) est installé, cette fonction permet de le faire fonctionner. 1) Tout en maintenant enfoncée la touche 5 , mettre le dspostf sous tenson. 2) "FL ON" s’affiche sur les afficheurs A et B et un bp retentt pour actver la foncton de releveur automatque.
PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER En relacón con el uso de la máquna de coser, máquna automátca y dspostvos auxlares (de aquí en adelante denomnados colectvamente como la “máquna”), es nevtable que el trabajo de cosdo tenga que ejecutarse cerca de partes móvles de la máquina.
Mesa y pedestal de la mesa 1. Asegúrese de usar la mesa y el pedestal de la mesa legítimos de JUKI, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Si es inevitable usar una mesa y un pedestal de mesa distintos de los legítimos de JUKI, asegúrese de que los mismos puedan soportar el peso de la máquina...
Lubricación 1. Asegúrese de utilizar el aceite legítimo de JUKI y la grasa legítima de JUKI en las partes que deben lubricarse. 2. Si el aceite entra en contacto con sus ojos o cuerpo, asegúrese de eliminarla y lavarse de inmediato, para evitar la inflamación o irritación.
PARA SEGURIDAD EN LA OPERACION 1. Para evitar lesiones personales, nunca ponga sus dedos debajo de la aguja cuando el interruptor de la corriente esté posicionado en ON o la máquina de coser esté funcionando. 2. Para evitar lesiones personales, nunca ponga sus dedos en la cubierta del tirahilo mientras la máquina de coser está...
PRECAUCIONES ANTES DE LA OPERACION PRECAUCION : Compruebe los siguientes ítemes para evitar mal funcionamiento o daños de la máquina de coser. • Antes del uso cerciórese de rellenar de aceite el orificio de lubricación. • Limpie bien la máquina de coser antes de usarla por primera vez. •...
Página 226
3. Instalacion de la cubierta de la correa, base de la bobinadora, y bobinadora ......5 4. Modo de instalar el ribeteador de dobladillado ................6 5. Aplicaón de grasa ..........................7 #. INSTALACION (DLN-6390-7) ..................8 1. Instalacion y configuracion de SC-921 ....................8 2. Cableado ............................... 9 3.
Manual rbeteador de dobladllo Aceite JUKI NEW DEFRIX OIL No. 1 Aceite lubricante ó aceite de máquina JUKI MACHINE OIL #7 Método de ajuste de la longtud Método de reemplazo de engranajes de la puntada Método de sujecón de la aguja Método de sujecón de tuercas...
@. INSTALACION (COMUN A AMBOS MODELOS) AVISOS : • Ejecute la instalación de la máquina de coser con ayuda del personal técnico que tenga experiencia. • Para evitar lesiones personales, pregunte a su distribuidor el modo o a un electricista sobre el modo de colocar los cables.
Si la flexión de la correa es excesiva cuando la máquina está funcionando, vuelva a comprobar la tensión de la correa. * Al ejecutar la configuración de DLN-6390, consulte “2. Instalación del motor”, p. 13. * Después de finalizar la instalación, coloque...
2. Modo de instalar el pedestal de hilos 1) Ensamble la unidad del pedestal de hilos, e insértela en el agujero en la mesa de la máquna de coser. 2) Apriete la contratuerca 1 para que quede fijo el pedestal de hilos. Junta de la 3) Para el alambrado en el techo, pase el cable de la varilla de apoyo...
3. Instalacion de la cubierta de la correa, base de la bobinadora, y bobinadora AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. <Procedimiento de instalación>...
■ Modo de ajustar la posición entre el ribeteador de dobladillo y el cilindro del aire (DLN-6390-7) • Afloje el tornillo 5 y ajuste la poscón lateral del clndro del are de modo que quede una separacón de 2 a 3 mm entre el extremo superor 4 del rbeteador de dobladllo y el extremo superor 3 del clndro del are.
5. Aplicaón de grasa Aplicar la grasa que se suministra con la màquina como accesorio (JUKI GREASE A TUBE : 40006323) a las porcones que se muestran en la sguente lustracón al tempo de la nstalacón. • En el caso de DLN-6390 Aplicar grasa a los tornillos de bisagra (*) de las seccionas A a C y a la perfera de los engranajes D cuando se haga el recambio de los engranajes de ajuste de transporte.
Para la correa en V y polea del motor, utilice aquellos suministradas con la máquina de coser. Para utilizar el SC-921 con DLN-6390-7, es necesario hacer el siguiente ajuste después de instalar SC-921. ) Consulte el “#-6. Modo de fijar las funciones del SC-921”...
2 CN38 Panel de operación : Pueden programarse 7 CN39 Pedal de máquina para trabajar de pie: JUKI diversos tipos de costura. (Para los detalles de PK70 estándar, etc. La máquina de coser otros paneles de operación distintos del CP-18, puede controlarse medante señales externas.
3. Modo de instalar el interruptor de rodilla 1) Fije el interruptor de rodilla 1 que se sumnstra como accesoro con la máquna de coser en la poscón que usted quiera instalar en la superficie inferior de la mesa de la máquna con los tornllos de madera 2 . (Para el cableado, consulte el ítem “#-2.
40033334 Accesorios SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 40106208 Opcional 22951552 (Cable a tierra) Negro Negro DLN-6390-7 Unidad principal de la máquina Gris Tenga en cuenta los blanco colores al conectar los conectores. 40003754 Accesorios 40004065 Tubo de aire (amarillo) 40004041...
2. Modo de instalar el motor AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. 1) La polea del motor se desplaza hacia el lado izquierdo cuando se presona el pedal.
3. Instalacion del mecanismo de apertura/cierre del ribeteador de dobladillo AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. 1) Fije la unidad elevadora de rodilla 1 sobre la mesa con los tornllos para madera 2 (4 pzas.).
4. Instalacion del mecanismo de elevacion del pie prensatelas AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. 1) Enganche en los agujeros de las secciones A y B el gancho en forma de S 1 y la cadena 2 sumnstrados con la máquna como accesoros.
5. Operación simultánea de elevación del prensatela y de abertura/cierre del ribeteador de dobladillado AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. La elevacón del prensatela y la abertura/cerre del rbeteador de dobladllado se pueden ejecutar smultáneamente montando los componentes que se...
(1) Información sobre la lubricación 1) Retire la tapa 1 y llene el depósto de acete a través del orificio de aceite 2 con el aceite JUKI New Defrix Oil No. 1 (Pieza №: MDFRX1600C0) o JUKI MACHINE OIL #7 (Pieza №: MML007600CA) hasta la marca H A .
2. Drenaje Retire con un destornillador el tornillo 1 del agujero A ubicado en la superficie inferior de la mesa, para drenar el acete exstente dentro de la máquna de coser. Es recomendable utilizar el embudo 4 sumnstrado con la máquna de coser. *...
3. Ajuste de la cantidad de aceite (1) Ajuste de la cantidad de aceite suministrada a los componentes de la placa frontal AVISO : La máquina de coser funciona a alta velocidad. Tenga mucho cuidado con la operación de la máquina cuando ajuste la cantidad de aceite, para evitar lesiones corporales.
Página 246
(2) Ajuste de la cantidad de aceite en el gancho AVISO : Ponga sumo cuidado acerca de la operación de la máquina de coser dado que la cantidad de aceite se debe comprobar girando el gancho a alta velocidad. 1 Papel de confirmación de cantidad de aceite 2 Posición para confirmar la cantidad de aceite (manchas de aceite) (manchas de aceite)
^. OPERACION 1. Colocacion de la aguja AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. Debe utilizarse una aguja SCHMETZ UY180GVS.
3. Enhebrado de la maquina AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. Si el enhebrado es incorrecto, se producirá...
4. Modo de ajustar la longitud de puntada AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. Ejecute smultáneamente los procedmentos 1 y 2 que se indican a continuación, para modificar la longitud de puntada.
Marca de Nº de pieza Nº de pieza Marca de Paso Observaciones engranaje en “U” de JUKI de JUKI engranaje en “L” 2, mm (2-puntadas/pulgada) 40068711 Opconal 40068710 2,3 mm (-puntadas/pulgada) 40068708 Accesorios 40068709 2,5 mm (0-puntadas/pulgada) 40068713 Opconal 40068712...
6. Tension del hilo (1) Ajuste de la tensión del hilo de la aguja * Los pasos 1) y 2) son para la DLN-6390-7 solamente. 1) A medida que Ud. gira la tuerca del cabezal de tensión 1 hacia la derecha (en la dirección A ), el hilo que queda en la aguja luego del corte dsmnurá.
&. MODO DE AJUSTAR LA MÁQUINA DE COSER 1. Ajuste de la altura de la barra de agujas AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. 1) Gire el volante para hacer que la barra de agujas descienda hasta su posición más baja de su carrera, y afloje el tornillo de fijación 1 en el sujetador de la...
2. Posicion de instalacion del gancho AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. 1) Retire los tornillos de fijación 1 y retre la placa de agujas 2 .
3. Ajuste de la posicion de parada de la aguja AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. (1) Posición de parada después de un corte del hilo ) La poscón de parada de aguja estándar se obtene alneando el ndcador A en el brazo del mecanismo...
4. Explicacion y ajuste de componentes del pedal AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. Para el ajuste indicado a continuación, asegúrese de verificar que el pedal, tras ser pisado, regresa suavemente a la poscón antes de su psado.
Operacion del pedal (1) La operación del pedal se lleva a cabo según los cuatro pasos siguientes : 1) La máquina de coser comienza a funcionar a velocidad lenta de cosdo tan protno usted presona lgeramente el pedal. B 2) La máquna de coser funcona a velocdad alta de cosido cuando usted presona aún más la parte frontal del pedal.
6. Elevador a mano ) Gre la palanca de elevacón 1 del prensatelas en dreccón A para que el pe prensatelas se detenga en la poscón donde se eleva. 2) El pe prensatelas se eleva aproxmadamente 4,5 mm y se detene. El msmo regresa a su poscón ncal cuando la palanca de elevacón del prensatelas es bajada en dreccón B .
8. Modo de ajustar la presión del prénsatela (conjunto del pie prénsatela) y la altura del prensatela (conjunto del pie prénsatela.) Ajuste de la presión del pie prensatelas Gre el cuadrante 2 para ajustar la presón del prensatela 2,5 a 3,5 mm (conjunto del pe prensatela) 1 en la dreccón de la marca de flecha A al tempo del cosdo.
*. PROBLEMAS DURANTE EL COSIDO Y MEDIDAS CORRECTIVAS Causas de problemas durante el cosdo y meddas correctvas Página de Problemas Causas (Items de verificación) Medidas correctivas referencia Salto de puntada en Verificar si la separación entre la aguja y la Hacer que la separacón entre la aguja y la seccón superpuesta punta de la hoja del gancho es apropiada.
Página 260
Página de Problemas Causas (Items de verificación) Medidas correctivas referencia Carga en seccón Verificar si la relación de la posición entre la Ajustar la posición a la apropiada. superpuesta aguja y el agujero de la aguja es apropada. (S la poscón no es la adecuada, el tubo del are interfiere con la prensatela (conjunto) y posiblemente obstaculiza la elevación del prensatela (conjunto).) Compruebe s la presón del prensatela...
Página 261
Página de Problemas Causas (Items de verificación) Medidas correctivas referencia Enlazado Verificar si el tipo o tamaño de la aguja es Reemplazar la aguja con una apropiada. apropado. Se recomenda SCHMETZ UY80GVS. (puntada balón) (La eficiencia del cosido se estabiliza cuando se usa un hilo grueso a ser posible.) Verificar si la relación de la posición entre la Ajuste la posición de la placa de agujas y del...
(. COMPONENTES DEL CORTAHILOS 1. Chequeo de la posición de retroceso de la cuchilla móvil y método de corrección 1) Asegúrese de apagar la máquina de coser. 2) Retire los tornillos de fijación 1 , tornillos de fijación 2 y tornillos de fijación 3 . Luego, retre el rbeteador de dobladllo 4 , placa de agujas auxlar 5 y placa de agujas 6 .
2. Chequeo de la sincronización de la leva del cortahilos El procedmento de los pasos ) al 8) es gual que en la sección “Chequeo de la posición de retroceso de la Galga cuchilla móvil”. Ejecute los pasos del 1) al 8). 9) Luego, gre el volante 7 en la dreccón normal de rotacón de la máquna de coser A mentras que presona la parte posteror del pedal 8 en dreccón B .
CN36 CN37 CN33 CN36 CN37 Negro Unidad principal de la máquina de coser modelo Gris DLN-6390-7 Al verificar la magnitud de retroceso de la cuchilla móvil y la sincronización de la leva SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 CN36 CN37 Negro Unidad principal de la máquina de coser modelo...
• El enfriador de la aguja utiliza aire. Vea la tabla de abajo y seleccione la pieza utilizada, dado que los componentes varían de acuerdo con el cabezal de la máquina (con cortahilos o sin cortahilos). Cabezal de la máquina Pieza utilizada DLN-6390-7 (con cortahilos) Enfriador de aguja 40070354 (DLN-6390-7) DLN-6390 (sin cortahilos)
Página 266
(2) Instalación de la unidad de aire AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. [En el caso de máquina de coser con cortahilo] ) Saque el tornllo 1 y desmonte la placa 2 y la empaquetadura 3 .
Página 267
[En el caso de máquina de coser sin cortahilo] Mesa ) Instale el cjto. de are 1 sobre la superficie inferior de la mesa con los dos tornllos 2 sumnstrados con la unidad, en la posición que se muestra en la figura. 2) Tre de la perlla ascendente 3 ubcada en la parte superior del cjto.
Página 268
(3) Instalación del tubo (cjto.) del enfriador de la aguja AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. ) Instale el tubo (cjto.) 2 del enfrador de la aguja sobre la base 1 del prensatelas con el tornllo 3 .
Página 269
(5) Conexión y ajuste de la caja de control Conecte al conector CN56 de SC-921 el cable de la válvula de solenoide del enfriador de aguja con el cortahilos. Abra la tapa de la caja de control de SC-921 y realice la conexión y cambio, consultando la Fig. 1. Fig.
_. MODO DE FIJAR EL SC-921 1. Modo de fijar la función del elevador automático AVISO : Cuando se utiliza el solenoide con la fijación de accionamiento neumático, puede quemarse el solenoide. Por consiguiente, tenga cuidado para no confundir la fijación. Cuando esté...
Página 273
PER GARANTIRE L'USO SICURO DELLA MACCHINA PER CUCIRE Per la macchna per cucre, la macchna automatca ed dspostv auslar (d seguto denomnat collettvamente come "macchna"), è nevtable condurre lavor d cuctura vcno a part n movmento della macchna. Cò significa che c'è sempre una possibilità di venire accidentalmente a contatto con parti in movimento. Si consiglia vvamente, agl operator che azonano effettvamente la macchna e al personale d manutenzone convolto nella manutenzone e rparazone della macchna, d leggere con attenzone per comprendere appeno le seguent Precauzioni di sicurezza prma d utlzzare la macchna/effettuare la manutenzone della macchna.
2. Il contenuto di questa sezione include gli articoli che non sono contenuti nelle specifiche del prodotto. 3. Assicurarsi di indossare occhiali di sicurezza per la protezione contro gli incidenti causati dalla rottura dell'ago. 4. Coloro che utilizzano uno stimolatore cardiaco devono usare la macchina, previa consultazione con un medico specialista. Dispositivi di sicurezza ed etichette di avvertimento 1. Assicurarsi di azionare la macchina dopo aver controllato che i dispositivi di sicurezza siano installa- ti correttamente ai posti giusti e funzionino regolarmente al fine di prevenire gli incidenti causati dalla mancanza dei dispositivi. 2. Se uno qualsiasi dei dispositivi di sicurezza viene rimosso, assicurarsi di rimetterlo a posto e controllare che funzioni regolarmente al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. 3. Assicurarsi di mantenere le etichette di avvertimento aderite sulla macchina chiaramente visibili al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Se una qualsiasi delle etichette è macchiata o scollata, assicurarsi di cambiarla con una nuova. Scopi e modifica 1. Non utilizzare mai la macchina per altri scopi all'infuori di quelli indicati né in altri modi all'infuori di quello pre- scritto nel manuale d'istruzioni al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. La società JUKI non si assume responsabilità alcuna per eventuali danni o lesioni personali o morte cau- sati dall'uso della macchina per altri scopi all'infuori di quelli indicati. 2. Mai modificare né alterare la macchina al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. La società JUKI non si assume responsabilità alcuna per eventuali danni o lesioni personali o morte cau- sati dalla modifica o alterazione della macchina stessa. Istruzione e addestramento 1. Al fine di prevenire gli incidenti causati dalla mancanza di familiarità con la macchina, la macchina deve es- sere utilizzata unicamente da un operatore che sia stato addestrato/istruito dal datore di lavoro per quanto riguarda il funzionamento della macchina e su come far funzionare la macchina in sicurezza per acquisire adeguate conoscenze e abilità di operazione. Al fine di garantire quanto sopra, il datore di lavoro deve sta- bilire un piano di istruzione/addestramento per gli operatori e deve istruire/addestrarli in anticipo. Articoli per i quali la macchina deve essere disattivata Disattivazione: Spegnimento dell'interruttore dell'alimentazione, quindi disinserimento della spina dalla presa di corrente. Questo vale per i seguenti articoli. 1. Assicurarsi di disattivare immediatamente la macchina quando si constatano anomalie o guasti o in caso di mancanza di corrente per la protezione contro gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
Página 275
3. Una volta che la macchina è stata sballata, mai riimballarla per il trasporto per proteggere la macchina contro la rottura causata da incidenti imprevisti o cadute. Sballatura 1. Assicurarsi di sballare la macchina nell'ordine prescritto al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Quando la macchina è imballata in cassa di legno, in particolare, assi- curarsi di controllare attentamente i chiodi. I chiodi devono essere rimossi. 2. Assicurarsi di controllare la macchina per la posizione del suo centro di gravità e di tirarla fuori dall'im- ballo attentamente al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Installazione Tavolo e supporto del tavolo 1. Assicurarsi di utilizzare il tavolo e il supporto del tavolo originali JUKI al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Se è inevitabile usare un tavolo e un supporto del tavolo che non sono quelli originali JUKI, selezionare un tavolo e un supporto del tavolo che siano in grado di sostenere il peso della macchina e la forza di reazione durante il funzionamento. 2. Se si montano le rotelle sul supporto del tavolo, assicurarsi di utilizzare le rotelle con un meccanismo di bloccaggio e di bloccarle per fissare la macchina durante il funzionamento, la manutenzione, l'ispezione e la riparazione al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Cavi e cablaggio 1. Assicurarsi di evitare che una forza eccessiva venga applicata al cavo durante l'uso al fine di evitare scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi. Inoltre, se è necessario cablare vicino alla sezione di funzionamento come la cinghia a V, assicurarsi di lasciare uno spazio di 30 mm o più tra la sezione di funzionamento e il cavo. 2. Assicurarsi di evitare l'inserimento di troppe spine su una stessa presa di corrente al fine di evitare scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi. 3. Assicurarsi di collegare i connettori in modo sicuro al fine di evitare scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi. Inoltre, assicurarsi di disinserire il connettore tenendo la sezione di connettore. Messa a terra 1. È necessario che una spina appropriata di alimentazione sia installata da parte di un perito elettrico al fine di prevenire gli incidenti causati da dispersione verso terra o rigidità dielettrica. Inoltre, assicurarsi di collegare la spina di alimentazione alla presa di corrente completa di terra. 2. Assicurarsi di mettere a terra il filo di messa a terra al fine di prevenire gli incidenti causati da dispersio- ne verso terra.
Página 276
3. Nel caso in cui l'olio venisse ingerito involontariamente, assicurarsi di consultare immediatamente un medico al fine di prevenire la diarrea o il vomito. Manutenzione 1. Al fine di prevenire gli incidenti causati dalla mancanza di familiarità con la macchina, la riparazione e la regolazione deve essere effettuata da un tecnico di manutenzione che conosca bene la macchina nei li- miti definiti nel manuale d'istruzioni. Assicurarsi di utilizzare le parti originali JUKI quando si sostituisco- no le parti della macchina. La società JUKI non si assume responsabilità alcuna per eventuali incidenti causati dalla riparazione o regolazione inadeguata o dall'uso di altre parti all'infuori di quelle originali JUKI. 2. Al fine di prevenire gli incidenti causati dalla mancanza di familiarità con la macchina o da scosse elettri- che, assicurarsi di affidare la riparazione e la manutenzione (compreso il cablaggio) dei componenti elettri- ci ad un tecnico elettrico della vostra azienda, della JUKI o dei distributori nella vostra zona. 3. Quando si effettua la riparazione o la manutenzione della macchina che usa le parti ad azionamento pneumatico come un cilindro pneumatico, assicurarsi di rimuovere il tubo di alimentazione dell'aria per eliminare l'aria che rimane nella macchina in anticipo al fine di prevenire gli incidenti causati dall'avvio improvviso delle parti ad azionamento pneumatico. 4. Assicurarsi di controllare che le viti ed i dadi siano esenti da allentamento dopo il completamento della riparazione, regolazione e sostituzione delle parti. 5. Assicurarsi di pulire periodicamente la macchina durante il periodo di utilizzo. Assicurarsi di disattivare l'alimentazione e controllare che la macchina e il motore siano completamente fermi prima di pulire la macchina al fine di prevenire gli incidenti causati dall'avvio improvviso della macchina o del motore. 6. Assicurarsi di disattivare l'alimentazione e controllare che la macchina e il motore siano completamente fermi prima di effettuare la manutenzione, l'ispezione o la riparazione della macchina. (Per la macchina con un motore a frizione, il motore continuerà a girare per un po' per inerzia anche dopo aver disattivato l'alimentazione. È necessario perciò fare attenzione.) 7. Nel caso in cui la macchina non potesse essere azionata regolarmente dopo la riparazione o la regola- zione, interrompere immediatamente il lavoro e contattare la JUKI o i distributori nella vostra zona per la riparazione al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. 8. Nel caso in cui il fusibile fosse bruciato, assicurarsi di disattivare l'alimentazione ed eliminare la causa della bruciatura del fusibile e di sostituire il fusibile bruciato con uno nuovo al fine di prevenire gli inci- denti che possono causare lesioni personali o morte.
PER UN UTILIZZO SICURO 1. Al fine di evitare ferimenti, non mettere mai le dita sotto l’ago quando l’interruttore dell’alimentazione viene acceso o la macchina per cucire viene messa in funzione. 2. Al fine di evitare ferimenti, non mettere mai le dita nel carter tirafilo a macchina per cucire in funzione. 3. Al fine di evitare ferimenti, spegnere l’interruttore dell’alimentazione quando la testa della macchina viene inclinata. 4. Al fine di prevenire possibili ferimenti causati da intrappolamento nella macchina, non avvicinare dita, testa e lembi di vestiario al volantino e al tirafilo quando la macchina per cucire è in funzione. Inoltre, non mettere alcun oggetto vicino a questi componenti. 5. Al fine di evitare ferimenti, non azionare mai la macchina per cucire se è sprovvista di salvadita. 6. Al fine di evitare ferimenti, fare attenzione a non mettere le dita nella macchina quando la testa della macchina viene inclinata. 7. Al fine di evitare pericoli di scosse elettriche, non aprire il coperchio della morsettiera elettrica del motore, né toccare i componenti montati all’interno della morsettiera stessa a macchina accesa. 1. Per garantire le condizioni di sicurezza, non azionare mai la macchina per cucire con il cavo dell’alimentazione sprovvisto di terra. 2. Spegnere l’interruttore dell’alimentazione prima di collegare/staccare la spina dalla presa di corrente. 3. Durante temporali con fulmini e tuoni, interrompere il lavoro e staccare la spina dalla presa di corrente per garantire le condizioni di sicurezza. 4. Se la macchina viene spostata da un luogo fresco a un luogo caldo, potrebbero verificarsi fenomeni di condensa. In questo caso avviare la macchina dopo essersi accertati che non siano presenti gocce di acqua. 5. Al fine di prevenire gli incendi, estrarre periodicamente la spina dalla presa di corrente e pulire la base dei spilli e lo spazio tra i spilli.
MISURE DI SICUREZZA DA ADOTTARE PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE ATTENZIONE : Controllare quanto segue per impedire eventuali malfunzionamenti o danni alla macchina per cucire. • Non mancare di riempire il foro dell’olio con l’olio prima di usare la macchina. • Pulire a fondo la macchina per cucire prima di usarla per la prima volta. • Pulire completamente la polvere accumulatasi sulla macchina per cuciredurante il trasporto. • Assicurarsi che la tensione e la fase siano corrette. • Controllare che la spina dell’alimentazione sia inserita correttamente alla presa di corrente. • Non usare mai la macchina per cucire nei casi in cui la tensione di rete sia diversa da quella specificata. • Il corretto senso di rotazione della macchina per cucire è antiorario, visto dal lato del volantino. Fare attenzione che la macchina per cucire non pnt nel senso opposto. • Quando si aziona la macchina per cucire, accendere l’interruttore dell’alimentazione dopo aver posizionato correttamente la testa sul tavolo. • Per il primo mese dopo l’installazione azionare la macchina ad una velocità di cucitura ridotta di 4.000 sti/min o meno. • Azionare il volantino dopo che la macchina per cucire si é fermata completamente. • Non inclinare la testa della macchina verso questo lato in quanto la perdita dell’olio o la rottura delle parti si verificano. • Prima di effettuare un’operazione di prova rimuovere la capsula della bobina ed il filo dell’ago dalla macchina.
Página 280
@. INSTALLAZIONE (COMUNE A TUTTI E DUE I MODELLI) .......... 2 1. Posizionamento della cinghia ......................3 2. Installazione del portafilo ........................4 3. Installazione del copricinghia, della base dell’avvolgibobina e dell’avvolgibobina ......5 4. Installazione del bordatore per orlatura .................... 6 5. Applicazione del grasso ........................7 #. INSTALLAZIONE (DLN-6390-7) ..................8 1. Installazione e impostazione del SC-921 ................... 8 2. Cablaggio dei fili ..........................9 3. Installazione dell’interruttore a ginocchio ..................10 4. Tubazioni dei componenti pneumatici e cablaggio dei componenti elettrici ......11 $. INSTALLAZIONE (DLN-6390) ..................12 1. Selezione della puleggia del motore e della cinghia ..............12 2. Installazione del motore .
Metodo di apertura/chiusura del Movimentazione a cilindro Manuale bordatore per orlatura pneumatco Olio lubrificante JUKI NEW DEFRIX OIL No. 1 o JUKI MACHINE OIL #7 Metodo di regolazione della Regolazione a sostituzione dell’ingranaggio lunghezza del punto Metodo di fissaggio dell’ago Fissaggio con dado...
@. INSTALLAZIONE (COMUNE A TUTTI E DUE I MODELLI) AVVERTIMENTO : • L’installazione della macchina per cucire deve essere effettuata unicamente da tecnici specificamente addestrati. • Al fine di evitare ferimenti, affidare il cablaggio elettrico ai nostri rivenditori o elettrocisti. • Non mancare di effettuare il lavoro con due persone o più quando si trasporta la macchina per cucire e di usare un carrello quando la si sposta. • Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, non collegare la spina prima che l’installazione della macchina per cucire sia completata. • Non mancare di collegare a terra il cavo di massa per evitare ferimenti causati dalla dispersione elettrica. • Non mancare di attaccare il coperchio di protezione di sicurezza, il salvadita, ecc. < Tavolo > Sistemare la relazione di posizione tra il tavolo, il motore, i componenti pneumatici, ecc. facendo riferimento al dsegno del tavolo sottostante. Disegno di riferimento del tavolo 4×...
10 a 15 mm quando il centro della cinghia viene premuto con un carico di circa 10 N (1,02 kgf). 4) Fissare saldamente la cinghia con il controdado 4 Lentezza da 10 a 15 mm quando la cinghia è stata posizionata. Se la deformazione della cinghia è eccessiva quando la macchina per cucire è in funzione, controllare nuovamente la tensione della cinghia. * Nell'effettuare la messa a punto della DLN-6390, consultare "2. Installazione del motore", p.13. * Dopo il completamento della messa a punto, installare il copricinghia per la puleggia del motore in dotazione con il motore secondo il Manuale d’ Istruzioni per il motore.
2. Installazione del portafilo 1) Montare l’insieme del portafilo, e inserirlo nel foro nel tavolo della macchna. 2) Stringere il controdado 1 per fissare il portafilo. 3) Per l cablaggo ad una presa d almentazone aerea, far passare il cavo di alimentazione attraverso l’asta Giunto dell’asta portarocchetto porta rocchetto 2 .
3. Installazione del copricinghia, della base dell’avvolgibobina e dell’avvolgibobina AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. <Procedimento di installazione> 1) Fissare la base dell’avvolgibobina 1 sul tavolo con le vt per legno 2 . (Vt per legno n 3 post) (Per la posizione di fissaggio, fare riferimento al dsegno d rfermento del tavolo.) 2) Fissare temporaneamente l’avvolgibobina 3 sulla base dell’avvolgibobina 1 .
■ Regolazione della posizione tra il bordatore per orlatura e il cilindro pneumatico (DLN-6390-7) • Allentare la vite di fissaggio 5 e regolare la poszone laterale del clndro pneumatco n modo che lo spazo tra l’estremità 4 del bordatore per orlatura e l’estremità 3 del clndro pneumatco sa da 2 a 3 mm.
5. Applicazione del grasso Applicare il grasso in dotazione con la macchina come accessori (JUKI GREASE A TUBE : 40006323) alle parti mostrate nell’illustrazione sottostante al momento della messa a pento. • In caso della DLN-6390 Applcare l grasso alle vt d guntura (*) delle sezon da A a C e alla perfera degl ngranagg della sezone D quando si sostituiscono gli ingranaggi di regolazione del trasporto.
Per quanto riguarda la cinghia a V e la puleggia del motore, usare quelle fornite con la macchina per cucire. Per usare il SC-921 con la DLN-6390-7, è necessario effettuare le seguenti impostazioni dopo la messa a punto del SC-921.
7 CN39 Pedale della macchina per lavoro in piedi: no essere programmate. (Per ulteror dettagl PK70 standard JUKI, ecc. La macchina per sul pannello operativo tranne il CP-18, fare cucre può essere controllata con segnal riferimento al Manuale d'Istruzioni per il pan- estern.
3. Installazione dell’interruttore a ginocchio 1) Fissare l’interruttore a ginocchio 1 n dotazone con la macchna per cucre come accessor alla poszone dove si desidera installarlo sulla superficie inferiore del tavolo della macchna con le vt per legno 2 . (Per l cablaggo, consultare “#-2. Cablaggio del filo”.)
4. Tubazioni dei componenti pneumatici e cablaggio dei componenti elettrici Effettuare la tubazione dei componenti pneumatici e il cablaggio dei componenti elettrici secondo il disegno sottostante. Diagramma di tubazioni e cablaggio dei componenti pneumatici ed elettrici 40033334 Accessori SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 40106208 Optional 22951552 (Filo di massa) Nero Nero DLN 6390-7 Unità principale della Grigio Bianco Fare attenzione al macchina colore quando si collegano i connettori. 40003754 Accessori 40004065 Tubo dell’aria (Giallo) 40004041 Tubo dell’aria (Blu) Tubo dell’aria (Verde) Tubo dell’aria (Rosso) Tubo dell’aria (Bianco)
AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. Questo articolo è applicato solo al caso in cui DLN-6390 sia usata. 1. Selezione della puleggia del motore e della cinghia La velocità di cucitura max. di questa macchina per cucire è 5.000 sti/min (velocità normale : 4.500 sti/min). Tuttavia, quando la lunghezza del punto è di 3,6 mm o più, la velocità di cucitura max. è 4.500 sti/min. Selezionare la puleggia del motore ottmale facendo rfermento alla tabella sottostante.
2. Installazione del motore AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. ) La pulegga motore s sposta verso l lato snstro quando il pedale viene premuto. A questo punto, Puleggia macchina nstallare l motore n modo che l centro della pulegga motore e quello della puleggia macchina siano allineati l’uno all’altro.
3. Messa a punto del meccanismo di apertura/chiusura del bordatore per orlatura AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. 1) Fissare l’unità alzapiedino a ginocchio 1 sul tavolo con le vt per legno 2 (4 pezz). (Per la poszone della vte per legno, fare rfermento al dsegno d rfermento del tavolo). 0 mm 2) Fissare il meccanismo di apertura/chiusura del bordatore per orlatura con la vte perno 4 ed l dado 3 come mostrato n A .
4. Messa a punto del meccanismo di sollevamento del piedino premistoffa AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. 1) Agganciare il gancio a forma di S 1 e la catena 2 n dotazone con la macchna come accessor ne for delle sezon A e B. Controllare che l rullo superore 3 non sa galleggato nello stato n cu l pede è...
5. Operazione simultanea di sollevamento del piedino premistoffa e apertura/chiusura del bordatore per orlatura AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. Il sollevamento del pedno premstoffa e apertura/chusura del bordatore per orlatura possono essere effettuat smultaneamente attaccando component n dotazone con la macchna per cucre come accessor. 1) Fissare l'asta di collegamento 2 del bordatore per orlatura alla leva d sollevamento A 4 usando la vte perno 1 .
1) Rimuovere il tappo 1 e riempire la vaschetta dell'olio attraverso l'ingresso 2 dell'olio con olio JUKI New Defrix Oil No. 1 (No. di parte: MDFRX1600C0) o JUKI MACHINE OIL #7 (No. di parte: MML007600CA) fino alla tacca di riferimento H A .
2. Scarico dell’olio Rimuovere la vite 1 dal foro A posto alla superficie inferiore del tavolo usando un cacciavite per scaricare olio che si trova all’interno della macchina per cucire. È conveniente usare l’imbuto 4 n dotazone con la macchna. * C’è guarnizione ad “O” 2 tra la vite 1 e il serbatoio dell’olio 3 . Fare attenzione a non perderla.
3. Regolazione della quantità di olio (1) Regolazione della quantità di olio fornito ai componenti della piastra frontale AVVERTIMENTO : La macchina per cucire gira ad alta velocità. Prestare molta attenzione nell’effettuare la regolazione della quantità di olio al fine di evitare possibili ferimenti. • Controllo della quantità di olio Foglio di carta utilizzato per il controllo della quantita‘ Posizione per verificare la quantità di olio di olio (spruzzi di olio) (spruzzi di olio) 70 mm circa * Utilizzare qualsiasi foglio di carta disponibile, senza tener conto del tipo di materiale. * Nell'effettuare l'operazione di 2) qui sotto, rimuovere il filo dell'ago dalla leva tirafilo all'ago e il filo della bobina. Quindi effettuare il controllo con il piedino premistoffa sollevato facendo attenzione. 1) Se la macchina non è stata fatta scaldare sufficientemente prima di questa operazione, fare girare la macchina al minimo per tre minuti circa. (Funzionamento intermittente moderato) 2) Posizionare il foglio di carta di controllo della quantità...
Página 300
(2) Regolazione della quantità di olio nel crochet AVVERTIMENTO : Prestare molta attenzione nell’effettuare questa operazione poiché la quantità di olio deve essere controllata facendo girare il crochet ad alta velocità. 1 Foglio di carta utilizzato per il controllo della 2 Posizione per verificare la quantità di olio quantita‘ di olio (spruzzi di olio) (spruzzi di olio) 70 mm circa * Utilizzare qualsiasi foglio di carta disponibile, senza tener conto del tipo di materiale. * Nell'effettuare l'operazione di 2) qui sotto, rimuovere il filo dell'ago dalla leva tirafilo all'ago e il filo della bobina. Quindi effettuare il controllo con il piedino premistoffa sollevato. In questo momento, fare attenzione che le dita non vengano a contatto con il crochet. 1) Se la macchina non è stata fatta scaldare sufficientemente prima di questa operazione, fare girare la macchina al minimo per tre minuti circa.
^. FUNZIONAMENTO 1. Posizionamento ago AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. Usare un ago SCHMETZ UY180GVS. Selezionare una corretta misura dell’ago tra le varie misure a seconda del titolo del filo e del tipo di materiale usato. 1) Girare il volantino finché l’ago raggiunga il punto più alto della sua corsa.
3. Infilatura del filo nella testa della macchina AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. Se l’infilatura non viene effettuata in modo corretto, saranno causati salti di punto, rottura del filo o punti irregolari. 6390 6390-7 6390 6390-7...
4. Regolazione della lunghezza del punto AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. Effettuare simultaneamente le operazioni 1 e 2 sottostant per cambare la lunghezza del punto. 1 Modifica della quantità di trasporto a punta d’ago : Giro della manopola di regolazione del trasporto 2 Modifica della quantità di trasporto del tessuto : Sostituzione dell’ingranaggio di regolazione della quantità...
Marcatura No. di No. di Marcatura Passo Observations Ingranaggio U parte JUKI Ingranaggio L parte JUKI 2, mm (2 punt/pollce) Optonal 40068710 40068711 2,3 mm ( punt/pollce) Accessor 40068709 40068708 2,5 mm (0 punt/pollce) 40068713 Optonal 40068712 Sostituire Ingranaggio U standard con 2,8 mm (9 punti/pollice)
6. Tensione del filo (1) Regolazione della tensione del filo dell’ago * 1) e 2) sono soltanto per la DLN-6390-7. 1) Girare il dado di tensione del filo No.1 1 n senso oraro (nel senso A ) per diminuire la lunghezza del filo rimanente sull’ago dopo il taglio del filo.
&. REGOLAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE 1. Regolazione dell’altezza della barra ago AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. 1) Girare il volantino per portare la barra ago alla poszone pù bassa della sua corsa, e allentare la vte di fissaggio 1 nel morsetto della barra ago. 2) Posizionare il calibro per l’altezza della barra ago 2 n dotazone con la macchna come accessor al pano d montaggo 3 della placca ago come mostrato nella figura, mettere l’estremità...
2. Posizione di montaggio del crochet AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. 1) Rimuovere le viti di fissaggio 1 e rmuovere la placca ago 2 . 2) Rimuovere il tappo 3 e mettere un caccavte dal foro 4 per allentare le tre viti di fissaggio del crochet. Girare il volantino nel senso in cui la barra ago si solleva, posizionare il calibro per l’altezza della barra ago 5 n dotazone con la macchna come accessor al pano d montaggo 6 della placca ago come mostrato...
3. Regolazione della posizione di stop dell’ago AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. (1) Posizione di stop dopo il taglio del filo 1) La posizione d’arresto standard dell’ago si ottiene allneando l punto d rfermento A sul bracco della macchna al punto d rfermento banco B sul volantno. 2) Arrestare il movimento dell’ago nella sua posizione più elevata, allentare la vte 1 per effettuare la regolazone all’interno dell’alloggiamento della vite.
4. Descrizione e regolazione dei componenti del pedale AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. Per la regolazione qui sotto, assicurarsi di controllare che il pedale ritorni in modo liscio alla posizione prima della pressione dello stesso quando lo si preme. Regolazione del pedale (1) Installazione del tirante a snodo 1) Spostare il braccio di collegamento del pedale 2 verso destra o snstra come mostrato dalla frecca n modo che l trante 1 sa perpendcolare.
Funzionamento del pedale (1) Il funzionamento del pedale è a seguenti quattro posizioni : 1) La macchina funziona a bassa velocità di cucitura quando la parte anteriore del pedale viene premuta leggermente. B 2) La macchina funziona ad alta velocità di cucitura quando la parte anterore del pedale vene premuta ulterormente.
6. Alzapiedino manuale 1) Girare la leva di sollevamento del pressore 1 nel senso A per arrestare l pedno premstoffa alla poszone n cu esso è sollevato. 2) Il pedno premstoffa s solleva d 4,5 mm crca e s arresta. Il piedino premistoffa ritorna alla posizione d’origine abbassando la leva d sollevamento del pressore nel senso B .
8. Regolazione della pressione del piedino premistoffa (piedino premistoffa (asm.)) e dell’altezza del piedino premistoffa (piedino premistoffa (asm.)) Regolazione della pressione del piedino premistoffa Girare la manopola 2 per regolare la pressone del da 2,5 a 3,5 mm pedno premstoffa del pedno premstoffa (asm.) 1 nel senso ndcato dalla frecca A al momento della cuctura. (Valore d regolazone al momento della consegna : quantità di sporgenza dell’albero : da 2,5 a 3,5 mm) •...
*. INCONVENIENTI IN CUCITURA E RIMEDI Cause degl nconvenent n cuctura e rmed Vedere Inconvenienti Cause (Articolo da controllare) Rimedi pagina Salti di punto Controllare se lo spazio tra l’ago e la punta Avvicinare lo spazio tra l’ago e la punta della lama alla parte della lama del crochet è opportuno. del crochet a “0”...
Página 314
Vedere Inconvenienti Cause (Articolo da controllare) Rimedi pagina Varazone della Controllare se la pressone del pedno Regolare correttamente la pressione del piedino lunghezza de premstoffa (asm.) è troppo alta. premstoffa (asm.). punt alla parte (Se il regolatore della molla del pressore è sovrapposta eccessivamente serrato, la quantità...
Página 315
Vedere Inconvenienti Cause (Articolo da controllare) Rimedi pagina Formazione dei Controllare se la relazione di posizione tra l’ Regolare la posizione della placca ago e del capp ago e il foro dell’ago è opportuna. piedino premistoffa (asm.) a quella corretta. (La posizione corretta dell’ago rispetto al foro dell’ –...
(. COMPONENTI DEL RASAFILO 1. Controllo e metodo di correzione della posizione di ritiro del coltello mobile ) Asscurars che la macchna per cucre sa spenta. 2) Rimuovere le viti di fissaggio 1 , le viti di fissaggio 2 e le viti di fissaggio 3 . Rimuovere quindi il bordatore per orlatura 4 , la placca ago auslara 5 e la placca ago 6 . 3) Sostituire i connettori.
2. Controllo del tempismo della camma del rasafilo L’operazione dei passi da 1) a 8) è la stessa di quella d “Controllo della poszone d rtro del coltello moble”. Calibro Effettuare i passi da 1) a 8). 9) Girare quindi il volantino 7 nel senso d rotazone normale della macchna per cucre A premendo la parte posterore del pedale 8 nel senso B .
Diagramma di tubazioni e cablaggio dei componenti pneumatici ed elettrici Cablaggio normale SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 CN36 CN37 Nero DLN-6390-7 Unità principale della Grigio macchina per cucire Quando si controlla la quantità di ritiro del coltello mobile e il tempismo della camma SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 CN36 CN37 Nero DLN-6390-7 Unità principale della Grigio macchina per cucire 3. Contro-lama AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. Quando il coltello non è più tagliente, riaffilare la contro- lama 1 come llustrato nel dettaglo C , e rmontarla n modo approprato.
• Il raffreddaago usa l’aria. Fare riferimento alla tabella sottostante e selezionare la parte usata poiché i componenti variano secondo la testa della macchina (con il rasafilo o senza il rasafilo). Testa della macchina Parte usata DLN-6390-7 (con il rasafilo) 40070354 Raffreddaago (DLN-6390-7) DLN-6390 (senza il rasafilo)
Página 320
(2) Installazione dell’unità pneumatica AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. [In caso della macchina con il rasafilo] 1) Rimuovere la vite 1 e rmuovere la pastra 2 e la guarnzone 3 . 2) Estrarre il tappo 4 . 3) Installare la valvola solenode 5 e la guarnzone 6 nel raffreddaago per la macchina con il rasafilo usando le viti 7 . ™ Quando si stringono le viti 7 : • L’aria fuoriesce quando si stringono le viti eccessivamente lente.
Página 321
[In caso della macchina senza il rasafilo] Tavolo 1) Installare l’aria (asm.) 1 sulla superficie inferiore del tavolo con le due vt 2 in dotazione con l’unità alla posizione mostrata mella figura. 2) Tirare verso l’alto la manopola 3 posta alla parte superiore dell’aria (asm.) e girarla verso destra o sinistra per regolare la pression a 0,5 MPa circa.
Página 322
(3) Installazione del tubo del raffreddaago (asm.) AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. ) Installare l tubo del raffreddaago (asm.) 2 sulla base del pressore 1 con la vte 3 . 2) Regolare in modo che l’estremità del tubo del raffreddaago sia rivolta verso la cruna dell’ago che è posta 10 mm sotto dal punto morto superore della barra ago.
Página 323
(5) Collegamento e impostazione della centralina di controllo Collegare il cavo dell’elettrovalvola a solenoide del raffreddaago con il rasafilo al connettore CN56 del SC-921. Aprire il coperchio della centralina di controllo del SC-921 ed effettuare il collegamento ed il cambiamento, consultando la Fig. 1. Fig. 1 CN56...
_. IMPOSTAZIONE DI SC-921 1. Impostazione della funzione dell’alzapiedino automatico AVVERTIMENTO: Quando l’elettrovalvola viene usata con l’impostazione dell’azionamento ad aria, l’elettrovalvola potrebbe bruciare. Perciò, non sbagliare l’impostazione. Quando il dispositivo alzapiedino automatico (AK) è attaccato, questa funzione fa lavorare la funzione di sollevamento automatco del pedno premstoffa. 1) Accendere l'interruttore dell'alimentazione tenendo premuto l'interruttore 2) "FL ON"...
Página 380
Pour plus d’information, n’hésitez pas à consulter nos distributeurs ou agents dans votre région. * Les spécifications données dans le présent Manuel d’utilisation sont sujettes à modification sans préavis. Copyright C 2003-2011 JUKI CORPORATION Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite alguna •...