JUKI DLN-6390 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para DLN-6390:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 219

Enlaces rápidos

DLN-6390
DLN-6390-7
取扱説明書
INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D'UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE D'ISTRUZIONI 使用说明书
注意:
このたびは、当社の製品をお買い上げいただきましてありがとうございました。
安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。
また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。
NOTE :
Read safety instructions carefully and understand them before using.
Retain this Instruction Manual for future reference.
HINWEIS :
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut
zu machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung für spätere Bezugnahme auf.
NOTE :
Avant d'utiliser la machine, lire attentivement toutes les consignes de sécurité.
Conserver ce manuel pour pouvior le consulter en cas de besoin.
NOTA :
Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las
instrucciones de sequridad. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras
consultas.
NOTA :
Leggere attentamente e compredere tutte le istruzioni per la sicurezza prima di inziare l' uso
di questa macchina. Conservare questo Manuale d'Instruzioni per pronto riferimento.
注意 :
为了安全地使用,请您在使用之前一定阅读本使用说明书。
另外,请您注意保管本使用说明书,以便随时查阅。
No.11
40004051

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para JUKI DLN-6390

  • Página 1 DLN-6390 DLN-6390-7 取扱説明書 INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D’ISTRUZIONI 使用说明书 注意: このたびは、当社の製品をお買い上げいただきましてありがとうございました。 安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。 NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference. HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen.
  • Página 3 日本語...
  • Página 5 安全にご使用していただくために ミシン、自動機、付帯装置 ( 以下機械と言う ) は、縫製作業上やむをえず機械の可動部品の近くで作業する ため、可動部品に接触してしまう可能性が常に存在していますので、実際にご使用されるオペレータの方お よび、保守、修理等をされる保全の方は、事前に以下の 安全についての注意事項 を熟読されて、十分理 解された上でご使用ください。この 安全についての注意事項 に書かれている内容は、お客様が購入され た商品の仕様には含まれない項目も記載されています。 なお、取扱説明書および、製品の警告ラベルを十分理解していただくために、警告表示を以下のように使い 分けております。これらの内容を十分に理解し、指示を守ってください。 ( ! ) 危険の水準の説明 危険 機械操作時、保守時、当事者、第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避 しない場合、死亡または、重傷を招く差し迫った危険のあるところ。 警告 機械操作時、保守時、当事者、第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避 しない場合、死亡または、重傷を招く潜在的可能性のあるところ。 注意 機械操作時、保守時、当事者、第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避 しない場合、中・軽傷害を招くおそれのあるところ。 ( @ ) 警告絵表示および表示ラベルの説明 運動部に触れて、怪我をする ベルトに巻き込まれ、怪我を 恐れがあります。 する恐れがあります。 警 告...
  • Página 6 安全についての注意事項 事故とは: 人身並びに財産 に損害を与える ことをいう。 危険 1. 感電事故防止のため、電装�ックスを開ける必要のある場合は、電源を切り、念のため 5 分以上経 過してから蓋を開けてください。 注意 基本的注意事項 1. ご使用される前に取扱説明書および、付属に入っている全ての説明書類を必ずお読みください。 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を大切に保存してください。 2. 本項に書かれている内容は、購入された機械の仕様に含まれていない項目も記載されています。 3. �折れによる事故防止のため、安全眼鏡を着用してください。 4. 心臓用ペースメーカーをお使いの方は専門医師とよくご相談のうえお使いください。 安全装置、警告ラベル 1. 安全装置の欠落による事故防止のため、この機械を操作する際は、安全装置が所定の位置に正しく 取り付けられ正常に機能することを確認してから操作してください。安全装置については、vi 頁を 参照してください。 2. 人身事故防止のため、安全装置を外した場合は、必ず元の位置に取り付け、正常に機能することを 確認してください。 3. 人身事故防止のため、機械に貼り付けてある警告ラベルは、常にはっきり見えるようにしておいて ください。剥がれたり汚損した場合、新しいラベルと��してください。 用途、改造 1. 人身事故防止のため、この機械は、本来の用途および取扱説明書に規定された使用方法以外には使 用しないでください。 用途以外の使用に対しては、当社は責任を負いません。 2. 人身事故防止のため、 機械には、 改造等を加えないでください。改造によって起きた事故に対しては、 当社は責任を負いません。...
  • Página 7 2. 人身事故防止のため、持ち上げ、移動の際は転倒、落下等を起こさないよう十分安全策をとってく ださい。 3. 予期せぬ事故�落下事故、機械の破損防止のため開梱した機械を再梱包して運搬することはお�め ください。 開  梱 1. 人身事故防止のため、開梱は上から順序よく行ってください。木枠梱包の場合は、特に釘には十分 注意してください。また、釘は板から抜き取ってください。 2. 人身事故防止のため、機械は重心位置を確かめて、慎重に取り出してください。 据え付け (!)テーブル、脚 1. 人身事故防止のため、テーブル、脚は、純正部品を使用してください。�むをえず、非純正部品 を使用する場合は、機械の重量、運転時の反力に十分耐え得るテーブル、脚を使用してください。 2. 人身事故防止のため、脚にキャスタを付ける場合、十分な強度をもったロック付きキャスタを 使用し、機械の操作中�保守、点検、修理のときに機械が動かないようにロックしてください。 (@)ケーブル、配線 1. 感電、 漏電、 火災事故防止のため、 ケーブルは使用中無理な力が加わらないようにしてください。 また、V ベルト等の運転部近くにケーブル配線する時は、30mm 以上の間隔をとって配線し てください。 2. 感電、漏電、火災事故防止のため、タコ足配線はしないでください。 3. 感電、漏電、火災事故防止のため、コネクタは確実に固定してください。また、コネクタを抜 く時は、コネクタ部を持って抜いてください。 (#)接地 1. 漏電、絶縁耐圧による事故防止のため、電源プラグは電気の専門知識を有する人に、適性なプ ラグを取り付けてもらってください。また、電源プラグは必ず接地されたコ�セ�トに接続し てください。 2.
  • Página 8 7. 過熱による火災事故を防ぐため、モータ電源�ックスの冷却口をふさいで使用することは�めてく ださい。 �  � 1. 機械の��箇所には JUKI 純正オイル、JUKI 純正グリスを使用してください。 2. 炎症、カブレを防ぐため、目�身体に�が付着した時は直ちに洗浄してください。 3. 下痢、嘔吐を防ぐため、誤って飲み込んだ場合、直ちに医師の診断を受けてください。 保  守 1. 不慣れによる事故防止のため、修理、調整は機械を熟知した保全技術者が取扱説明書の指示範囲で 行ってください。また、部品��の際は、当社純正部品を使ってください。不適切な修理・調整お よび非純正部品使用による事故に対しては、当社は責任を負いません。 2. 不慣れによる事故�、感電事故防止のため、電気関係の修理、保全 ( 含む配線 ) は電気の専門知識 の有る人、または当社、販売店の技術者に依頼してください。 3. 不意の起動による事故防止のため、エアーシリ�ダ等の空気圧を使用している機械の修理�保全を 行う時は、空気の供�源のパイプを外し、残留している空気を放出してから行ってください。 4. 人身事故防止のため、修理調整・部品��等の作業後は、ねじ・ナット等がゆるんでいないことを 確認してください。 5. 機械の使用期間中は、定期的に清�を行ってください。この際、不意の起動による事故防止のため、 必ず電源を切り、ミシ�およびモータが完全に停止したことを確認してから行ってください。 6. 保守、点検、修理の作業のときは、必ず電源を切り、ミシ�およびモータが完全に停止したことを 確認してから行ってください。 (クラッチモータの場合、電源を切った後もモータは惰性でしばらく 回り続けますので注意してください。 )...
  • Página 9 DLN-6390 シリーズをより安全にお使いいただくための注意事項 1. 電源スイッチを入れる時および、ミシ�運転中は、�の下付近に指を入れないでください。 2. ミシ�運転中に天びんカバー内に指を入れないでください。 危険 3. ミシ�を倒す時は電源スイッチを切ってください。 4. ミシ�運転中は、はずみ車、天秤付近に指、頭髪、衣類を近づけたり、物を置かないでく ださい。 5. 指ガードは外した状態で運転しないでください。 6. ミシ�を倒す時、指等をはさまないよう注意してください。 7. 感電による事故防止のため、電源を入れたままでモータ電装�ックスの蓋を開けたり、電 装�ックス内の部品に触れないでください。 1. 安全のため電源アース線を外した状態で、ミシ�を運転しないでください。 2. 電源プラグ挿抜の際は、前もって必ず電源スイッチを切ってください。 注意 3. 雷が発生している時は安全のため作業を�め、電源プラグを抜いてください。 4. 寒い所から急に暖かい所に移動した時など、結露が生じることがあるので、十分に水滴の 心配がなくなってから、電源を入れてください。 5. 火災防止の為に電源プラグは定期的にコ�セ�トから抜いてプラグの刃の根元、 及び刃と 刃の間を清�してください。 6. ミシ�操作中、釜は高速で回転しています。手への損傷防止のため、運転中は釜付近へ絶 対に手を近づけないでください。また、�����の時は電源を切ってください。 7. ベルトカバー、指ガードおよび目保護カバーなど安全装置を外した状態で運転しないでく ださい。 8. 本製品は精密機器のため、水��をかけたり、落下させるなどの衝撃を与えないように、...
  • Página 10 安全装置について ここに記載されている機械および安全装置はあくまで、日本国内仕様として製造された機種およびそれに装 着・同梱された安全装置であり、仕向地、仕様により異なる場合もあります。 ベルトカバー 天びんカバー 安全ラベル ベルトによる手、頭髪、衣類への ミシ�運転時の最低限 人体と天びんの接触を 巻き込みを防止するカバーです。 の注意が記載されます。 防止するカバーです。 アースマーク 挟み込み注意ラベル 指ガード 天びんと天びんカバー 指と�との接触を防 内の間に指等を挟み込 止するカバーです。 む恐れを表示します。 ミシ�運転前のご注意 注意 機械の誤動作�損傷をさけるために、次の項目を確認してください。 • ご使用前に必ず��口に�を入れてください。 • 最初に機械を使用する前にはきれいに��してください。 • 輸送中にたまったほこりを全て取り�いてください。 • 正しい電圧設定になっているか確認してください。 • 電源プラグが正しくつながっているかを確認してください。 • 絶対に電圧仕様の異なった状態で使用しないでください。 • ミシ�の回転方向は、プーリー側よりみて反時計方向です。逆回転させないように注意してください。 • ミシ�を運転する時は、テーブルに正しく設置してから電源スイッチを入れてください。 • 最初の 1 ヵ月間は、縫い速度を落とし、4,000 sti/min 以下でお使いください。 •...
  • Página 11: Tabla De Contenido

    @ . ミシンの据え付け(共通) .................. 2 1. ベルトの掛け方 ...............................3 2. 糸立装置の取り付け ............................4 3. ベルトカバー・糸巻台・下糸巻装置の取り付け ..................5 4. 巻き具の取り付け ............................6 5. グリスの塗布 ..............................7 # . ミシンの据え付け(DLN-6390-7) ..............8 1. SC-921 の取り付け・設定 ..........................8 2. コードの配線 ..............................9 3. ひざスイッチの取り付け ..........................10 4. 空圧関係の配管及び電気関係の配線 ......................11 $ . ミシンの据え付け(DLN-6390) ..............12 1.
  • Página 12: 仕 様

    (上下ローラー間) 自動押え上げ:13 mm(最大 14 mm) ひざ上げ(マニュアル式) :13 mm(最大 14 mm) 送り方式 上下ローラー連続送り方式 ラッパ開閉方式 エアーシリンダー駆動 マニュアル式 JUKI ニューデフレックスオイル No.1 使用油 または JUKI MACHINE Oil #7 縫い目ピッチ調整方式 ギヤ交換式 針固定方式 ナット抱き締め式 モータ SC-921/M51N 400W クラッチモータより対応可 JIS B 9064 に準拠した測定方法による「騒音レベル」 騒音 縫い速度 =4500sti/min:騒音レベル≦ 82d B(定常運転時、付属装置作動時 *2)...
  • Página 13 @ . ミシンの据え付け(共通) ・ ミシ�の据え付けは、訓練を受けた技術者が行ってください。 ・ 電気配線は事故防止のため、販売店または電気の専門技術者に依頼してください。 注意 ・ ミシ�を運ぶ時は必ず 2 人以上で行い、移動には台車等を使用してください。 ・ ミシ�の不意の起動による事故を防ぐため、据え付けが完了するまで電源プラグを接続しな いでください。 ・ 漏電による事故防止のため、アース線は必ず接地してください。 ・ 安全保護カバー、指ガード等は必ず取り付けてください。 <テーブル> テーブルとモーター、エアーユニット等の位置関係は下記に示すテーブル図面を参考に配置してください。 テーブル参考図 4 ×φ 3.5 深さ 10 φ 18 通し穴 (防振ゴム設置位置) 240.5 φ 40 ± 0.5 通し穴 裏面 2 ×φ 3.5 深さ 10 3 ×φ...
  • Página 14: ベルトの掛け方

    2) ミシンプーリ 2 を回しながら、ベルトの片方を モータプーリ 3 に掛けてください。 3) ベルトの中央部を約 10 N(1.02 kgf)の力で 押したとき、たわみ量が 10 〜 15 mm になる ようにベルトを張ってください。 10 〜 15 mmのたるみ 4) ベルトを張り終わったら、ロックナット 4 で確 実に固定してください。 ミシ�を運転してベルトの振れが大き い場合は、ベルトの張りを再度見直し てください。 ※ DLN-6390 のセットアップを行う場合は、 「2. モーターの取り付け 」 P.13 も参照してくだ さい。 ※ セットアップ終了後、モータの取扱説明書に従い、モータ付属のモータプーリベルトカバーを取り付け てください。...
  • Página 15: 糸立装置の取り付け

    2. 糸立装置の取り付け 1) 糸立装置を図のように組み付け、テーブルの穴 に取り付けてください。 2) 糸立装置が動かない程度に止めナット 1 を締め てください。 糸立棒 3) 天井配線を行なう場合は、電源コードを糸立棒 継手 2 の中に通してください。 糸立棒継手は、図のような向きで組み 付けてください。 糸立棒継手 約 45°...
  • Página 16: ベルトカバー・糸巻台・下糸巻装置の取り付け

    3. ベルトカバー・糸巻台・下糸巻装置の取り付け 注意 不意の起動による人身の損傷を防ぐため電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し てから行なってください。 <取り付け順序> 1) テーブルに糸巻台 1 を木ねじ 2 で固定します。 (木ねじ 3 ヶ所) (固定位置はテーブル参考図を 参照ください。 ) 2) 糸巻台 1 に糸巻装置 3 を仮固定します。 (ねじ +座金 2 ヶ所) 3) ベルトカバー支柱 4 をアームのねじ穴に取り付 けます。 4) ベルトカバー A 6 の穴にはずみ車をくぐらせ アームにセットします。このとき、下図のよう に斜め後ろ側からベルトカバー A 6 を傾けて入 れるとスムーズに取り付きます。...
  • Página 17: 巻き具の取り付け

    0.3 〜 1.2 mm ・ 針板上面及び針板前面に対し、巻き具をほぼ平 行に組み付けてください。 1. 上記取り付け位置は、標準的な取り 付け位置です。取り付け位置は使い 易い位置に調整してミシ�を使用し 2 〜 3 mm てください。 2. 巻き具開閉時にミシ�と巻き具が当 たらないことを確認してください。 ■ エアーシリ�ダーとの位置調整 (DLN-6390-7) ・ 巻き具の先端 4 とエアーシリンダー先端 3 の スキマは 2 〜 3 mm となるように止めねじ 5 をゆるめてエアーシリンダーの左右位置を調整 してください。 ・ 巻き具の先端 4 に対してエアーシリンダー先端 3 は、ほぼ中央になるようにしてください。...
  • Página 18: グリスの塗布

    5. グリスの塗布 セットアップ時、下図に示す部位に付属のグリス (JUKI GREASE A TUBE:40006323) を塗布し てください。 ・ DLN-6390 の場合 A 〜 C 部の段ねじ ( ※ ) と送り調節ギヤ交換時、 D 部ギヤ外周に塗布してください。 ・ DLN-6390-7 の場合 図の D 部のみ送り調節ギヤ交換時に塗布してください。 ※ 斜 線 部 に グ リ ス を 塗 布してください。...
  • Página 19: ミシンの据え付け(Dln-6390-7

    • 誤動作による人身の損傷を防ぐため、必ずロック付きコネクタはロックを行ってください。 • 各装置の取り扱いの詳細については、装置側付属の取扱説明書をよくお読みになった上で取 り付けてください。 1. SC-921 の取り付け・設定 SC-921 の取扱説明書を参照し、モータと SC-921 を取り付けてください。 V ベルト、モータプーリはミシンの付属品を使用してください。 SC-921 を DLN-6390-7 に使用するため、 SC-921 セットアップ後に次の設定をする必要があります。 1) SC-921 取 扱 説 明 書「# -6. SC-921 機能設定について」を参 照し、機能設定 No.95 を呼び出し ます。 スイッチ 5 ( スイッチ 6 ) を押すことにより、頭部のタイプ...
  • Página 20: コードの配線

    線図に従い付属のコードと接続し、SC-921 の 電装 BOX 内部のコネクタに差し込んでくださ い。 詳しくは SC-921 の取扱説明書を参照してくだ さい。 !0 4 6 CN42 糸切安全スイッチ 1 CN30 モータ信号コネクタ 7 CN39 立ちミシンペダル:JUKI 標準の PK70 等、 2 CN38 操作パネル:各種縫いを設定することができ 外部信号にてミシンを制御できます。 ます。 (CP-18 以外のパネル機能の詳細はパ 8 CN55 + 24 V外部電源 ネル側の取扱説明書を参照ください。 ) 9 CN57 簡易生産管理カウンタ入力...
  • Página 21: ひざスイッチの取り付け

    3. ひざスイッチの取り付け 1) 付属のひざスイッチ 1 をテーブル下面のお好み の位置に木ねじ 2 で固定してください。 (配線は #-2. コードの配線を参照ください。 )...
  • Página 22: 空圧関係の配管及び電気関係の配線

    4. 空圧関係の配管及び電気関係の配線 空圧関係の配管及び電気関係の配線は下図に従ってください。 空圧・電気関係配線図 SC-921 40033334 付属品 CN56 CN37 CN33 CN36 40106208 オプショ� 22951552(アースコード組) 黒 黒 DLN-6390-7 ミシ�本体 白 グレー コネクタ接続時 コードの色に注意 40003754 付属品 40004065 エアーチューブ(黄) 40004041 エアーチューブ(青) エアーチューブ(緑) エアーチューブ(赤) エアーチューブ(白) 0.5 MPa PV150103000 オプショ� エアーチューブ (黒) エアーチューブ(黒) 1.2 M 0.15 M オプショ�...
  • Página 23: ミシンの据え付け(Dln-6390

    $ . ミシンの据え付け(DLN-6390) 注意 不意の起動による人身の損傷を防ぐため電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し てから行なってください。 当項目は、DLN-6390 使用時のみ適用されます。 1. モータプーリ・ベルトの選び方 本製品の最高縫い速度は 5000 sti/min(常用 4500 sti/min)です。ただし、縫い目長さ 3.6 mm 以上のときは最高 4500 sti/min です。表を参考にして最適なモータプーリを選択してください。 ※ ベルトは HM 型 V ベルトを使用してください。 1) モータは、標準では出力 400W(1/2 馬力)のクラッチモータを使用します。 2) モータプーリとベルトの長さ、ミシンの回転数の関係は次の表のようになります。 回転数(sti/min) モータプーリの ベルトの長さ モータプーリの品番 ベルトの品番 外径(mm) mm(イ�チ)...
  • Página 24: モータの取り付け

    2. モータの取り付け 注意 不意の起動による人身の損傷を防ぐため電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し てから行なってください。 1) ペダルを踏み込むとモータプーリは左に寄りま す。その状態のとき、 モータプーリとミシンプー リの中心が一致するようにモータを取り付けて ミシ�プーリ ください。 ※ モータプーリの付け方は、モータの取扱説明書 を参照してください。 モータプーリ 2) ミシンプーリが反時計回りに回転するように、 モータを取り付けてください。 ミシ�プ-リ ミシ�プーリが逆回転すると、正常な ��が行なえず故障の原因となります。 ※ ベルトの掛け方は、「1. ベルトの掛け方 」 P.3 を参照してください。 モータプーリ...
  • Página 25: 巻き具開閉機構のセットアップ

    3. 巻き具開閉機構のセットアップ 注意 不意の起動による人身の損傷を防ぐため電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し てから行なってください。 1) テーブルにひざ上げ装置 1 を木ねじ 2 (4 本)で固定してください。 (木ねじの位置はテーブル参考図を参照くだ さい。 ) 0 mm 2) A に示すように段ねじ 4 とナット 3 で固 定してください。 (締付けトルク 4.5 〜 5.5N・m、裏面ナッ ト 3 の固定には 8mm スパナを使用して ください。 ) 3) B 部の巻き具の先端とラッパ作動ロッド A 8 とのスキマが 0mm になるように C の止めねじをゆるめて、腕...
  • Página 26: 押え上昇機構のセットアップ

    4. 押え上昇機構のセットアップ 注意 不意の起動による人身の損傷を防ぐため電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し てから行なってください。 1) 付属の S 環 1 と鎖 2 を A 及び B 部の穴に引っ 掛けます。 ペダルから足を離した状態で上ローラ 3 が浮い ていないことを確認してください。 浮いている場合は、鎖の長さを調整し、鎖に少 したるみを設けてください。 2) ペダルの位置がオペレータの使いやすい位置に なるように、S 環の引っ掛ける位置を調節して ください。 (A 部 5 〜 7 、B 部 8 、 9 ) ※...
  • Página 27: 押え上げと巻き具開閉の同時操作

    5. 押え上げと巻き具開閉の同時操作 注意 不意の起動による人身の損傷を防ぐため電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し てから行なってください。 付属の部品を取り付けることにより、押え上げと巻 き具の開閉を同時に行なうことができます。 1) ラッパ連結ロッド 2 を段ねじ 1 を使用してひざ上 げレバー A 4 に固定してください。 (締め付けトル ク 4.5 〜 5.5 N ・ m) 2) ラッパ連結ロッド 2 を段ねじ 1 とナット 3 を 使用して押え上げリンク結合 5 へ固定してくだ さい。 (締付けトルク 4.5 〜 5.5N ・ m、 裏面ナッ ト...
  • Página 28: 給油・排油

    いでください。 2. 炎症、カブレを防ぐため、目�身体に�が付着した時は直ちに洗浄してください。 3. �を飲み込むと下痢・おう吐することがあります。子供の手の届かないところに置いてく ださい。 (1) ミシ�を運転される前に 1) キャップ 1 を外して給油口 2 より JUKI ニューデフレックスオイル No.1(品番: MDFRX1600C0) または JUKI MACHINE  OIL #7(品番:MML007600CA) を H マーク A のところまで入れてください。 (目安:500 cc) 2) ミシンを使用中、 油面が L マーク B 以下に下がっ たら再注油してください。 3) 注油後ミシンを運転しますと、潤滑が正常のと...
  • Página 29 2. 排� テーブル下面の穴 A よりドライバーでねじ 1 を外すことでミシン内部の油を排出できます。 付属の漏斗 4 を使用すると便利です。 ※ O リ�グ 2 がねじ 1 と�溜まり 3 の間に入ってますので紛失しないようにしてください。...
  • Página 30: 量調整

    3. �量調整 (1) 面部�量調整 注意 ミシ�は高速で回転しています。人身への損傷を防ぐため、�量調整時は十分注意してくだ さい。 • �量確認 �量(跡)確認位置 �量(跡)確認用紙 70 mm 程度 ※ 紙の質にこだわる必要はありません。 ※ 以下 2)の作業を行うときは、天秤から�までの上糸と���糸をはずし、押えを上げた状態で確認し て十分注意してください。 1) 冷えた頭部の場合は 3 分程度の空運転を行なってください。 (適度な断続運転) 2) 油量(跡)確認用紙はミシンを運転した状態で挿入してください。 (矢印(→)方向、 A 部) 3) 油溜まりの油面の高さは H と L の範囲内にあることを確認してください。 4) 油量(跡)確認所要時間は 10 秒間で行なってください。 (時計で計ってください。 ) •...
  • Página 31 (2) 釜�量調整 注意 釜は高速で回転しています。人身への損傷を防ぐため、�量調整時は十分注意してください。 1 �量(跡)確認用紙 2 �量(跡)確認位置 70 mm 程度 ※ 紙の質にこだわる必要はありません。 ※ 以下 2)の作業を行うときは、天秤から�までの上糸と���糸をはずし、押えを上げた状態で確認し てください。この時、指が釜に触れないように十分注意してください。 1) 冷えた頭部の場合は 3 分程度の空運転を行なってください。 (適度な断続運転) 2) 油量(跡)確認用紙はミシンを運転した状態で挿入してください。 (矢印(→)方向、 A 部) 3) 油溜まりの油面の高さは H と L の範囲内にあることを確認してください。 4) 油量(跡)確認所要時間は 5 秒間で行なってください。 (時計で計ってください。 ) • �量(跡)適量見本 1)...
  • Página 32: ミシンの使い方

    ^ . ミシンの使い方 1. �の取り付け方 注意 不意の起動による人身の損傷を防ぐため電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し てから行なってください。 針はシュメッツ UY180GVS をご使用ください。 針の番手はいろいろありますが、使用する糸の太さ や、生地の種類により適当な針をご使用ください。 1) はずみ車を回して、針棒を最高に上げます。 2) 針止めナット 2 をゆるめ、針 1 のえぐり部 A が右真横 B の方向にくるように持ちます。 3) 針の穴の奥 E に突き当たるまで深く矢印の方向 に差し込みます。 4) 針止めナット 2 を固く締めます。 5) 針の長溝 C が左真横 D の方向についているか 確認してください。...
  • Página 33: 上糸の通し方

    3. 上糸の通し方 不意の起動による人身の損傷を防ぐため電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し 注意 てから行なってください。 糸の通し方を間違うと目飛び、糸切れ、調子ムラなどの原因になります。 6390 6390-7 6390 6390-7...
  • Página 34: 縫い目長さの調節

    4. 縫い目長さの調節 注意 不意の起動による人身の損傷を防ぐため電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し てから行なってください。 縫目長さの変更は下記 12 同時に行ないます。 1 針送り量の変更 ------ 送りダイヤルの回転 2 布送り量の変更 ------ 送り量調節ギヤの交換 必ず布送り量調節ギヤで設定された縫目長さに針送 りダイヤルの目盛を合わせてご使用ください。 縫目長さの変更は以下の手順で行なってください。 <布送り量の変更> 1) ねじ 1 を外してカバ- 2 を取り外します。 ※ カバー 2 は後方向に外してください。 2) ねじ 3 をゆるめて U-Gear 4 を取り外します。 3) ねじ 6 をゆるめて L-Gear 5 を取り外します。 4)...
  • Página 35: 下糸の巻き方

    ピッチ U-Gear 刻印 JUKI 品番 L-Gear 刻印 JUKI 品番 備考 40068710 40068711 オプション 2.1 mm(12 針 /inch) 40068709 40068708 付属 2.3 mm(11 針 /inch) 2.5 mm(10 針 /inch) 40068712 40068713 オプション 2.8 mm(9 針 /inch) 40068706 40068707 標準の U-Gear と L-Gear を入れ替える...
  • Página 36: 糸調子

    6. 糸調子 (1) 上糸張力の調節 ※ 1) 、2)は DLN-6390-7 のみです。 1) 第一糸調子ナット 1 を右へ A の方向に回すと、 糸切り後、針先に残る糸の長さが短くなります。 2) 左へ B の方向に回すと、長くなります。 ※ 第一糸調子 1 と糸調子 2 の間が糸あばれしな い範囲で針糸に残る糸の長さが 45 〜 50 mm となるように調節してください。 3) 糸調子ナット 2 を右へ C の方向に回すと、上 糸張力は強くなります。 4) 左へ D の方向に回すと、弱くなります。...
  • Página 37: ミシンの調整

    & . ミシンの調整 1. �棒高さの調整 注意 不意の起動による人身の損傷を防ぐため電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し てから行なってください。 1) はずみ車を回して針棒を最下点にし、針棒抱き 止めねじ 1 をゆるめます。 2) 付属の針棒高さゲージ 2 を図のように針板取付 面 3 にセットし、針棒下端 4 を針棒高さゲー ジ 2 の面 A (刻印 A 部)を突き当てとして針 棒抱き止めねじ 1 を締め付けます。...
  • Página 38: 釜の取り付け位置

    2. 釜の取り付け位置 注意 不意の起動による人身の損傷を防ぐため電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し てから行なってください。 1) 止めねじ 1 を外して針板 2 を取り外します。 2) キャップ 3 を取り外し、穴 4 からドライバ- を入れて 3 本の釜止めねじをゆるめ、はずみ 車を回して針棒が上がる方向で付属の針棒高さ ゲージ 5 を図のように針板取付面 6 にセット し、 針棒下端 7 に針棒高さゲージ 5 の面 B (刻 面 B 部)が入る位置にします。 3) この状態で釜 a の剣先 8 を針 9 の中心に合わ せ、針と釜のスキマが...
  • Página 39: 停止位置の調整

    3. �停止位置の調整 注意 不意の起動による人身の損傷を防ぐため電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し てから行なってください。 (1) 糸切り後の停止位置 1) 標準の針停止位置はアームの指針 A とはずみ車 の白刻点 B が一致する位置です。 2) 針を上停止させ、ねじ 1 をゆるめて長穴の範囲 で調整できます。 1 C の方向に動かすと針停止が早くなります。 2 D の方向では遅くなります。 ねじ 1 をゆるめたまま、運転しないで ください。また、ゆるめるだけにして 取り外さないでください。 (2) 下停止位置 1) ペダルを前踏みから中立にしたときの針の下停 止位置は、上停止同様、針 1 を下停止させてか ら、 ねじ 2 をゆるめて長穴との範囲で調整でき、 A の方向に動かすと針停止が早くなり、...
  • Página 40: ペダル関係の説明と調整

    4. ペダル関係の説明と調整 注意 不意の起動による人身の損傷を防ぐため電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し てから行なってください。 ※ 以下の調整は、必ずペダルを踏み込んだ時、スムーズに踏み込む前の位置に戻る事を確認してください。 ペダルの調整 (1) 連結棒取り付け 1) 連結棒 1 が垂直になるよう、踏板連結腕 2 を 矢印の方向に動かしてください。 (2) ペダルの角度 1) ペダルの傾きは連結棒 3 の長さを調節すること により、自由に変えられます。 2) 調節ねじ 4 をゆるめ、連結棒 3 を出し入れし て行ないます。 必ずペダルを踏み込んだ時、スムーズ 6390-7 6390 に踏み込む前の位置に戻る事を確認し てください。 ペダル圧とストローク (1) ペダル踏み込み圧の調整 上側 1)...
  • Página 41: ワイパー調整

    ペダル操作 (1)ペダルは 4 つの段階で操作されます。 1) ペダルを前に軽く踏み込むと低速縫い B 。 2) ペダルをさらに前に強く踏み込むと高速縫い A 。 3) ペダルに軽く足を乗せた状態にもどしてミシン は停止 C (針は上、または下停止) 4) ペダルを後ろに強く踏み込むと糸切り動作 E 。 5) ペダルを後ろに軽く踏み込むと押え上げ動作 D 、 さらに後ろに強く踏み込むと糸切り動作となり ます。 • 高速縫いまたは低速縫いから一挙にペダルを後 方に踏み込んでも、糸切り動作は正常に行なわ れます。 • ミシンが糸切りを始めた直後、ペダルを中立位 置に戻しても糸切りは完全に行なわれます。 5. ワイパー調整 ワイパ-の調整が必要なときには、次のように調整 してください。 1) はずみ車を正規の回転方向に回して、はずみ車 の白刻点...
  • Página 42: 押え上げ

    6. 押え上げ 1) 押えを上げた位置で停止させるには、押え上げ レバー 1 を A の方向に回します。 2) 押えは約 4.5 mm で上がって止まります。 押え上げレバーを B の方向に下ろすことによっ て元の位置に戻ります。 7. 押え圧(上ロ-ラ) 、押え高さ(上ロ-ラ)の調整 注意 不意の起動による人身の損傷を防ぐため電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し てから行なってください。 押え圧の調整 1) ナット 2 をゆるめ、押え調節ねじ 1 を右へ A の方向に回すと強くなります。 2) 左へ B の方向に回すと弱くなります。 3) 調節後ナット 2 を締めます。 4)...
  • Página 43: 押え圧(押え ( 組 )) 、押え高さ(押え ( 組 ))の調整

    8. 押え圧(押え ( 組 )) 、押え高さ(押え ( 組 ))の調整 押え圧の調整 縫製時の押え(組) 1 の矢印 A 方向への押え圧の 2.5 〜 3.5 mm 調整はダイヤル 2 を回すことで調整します。 (出荷調整値は軸突出量 2.5 〜 3.5 mm) • ダイヤル 2 を時計回りに締め込むと押え圧は強 くなります。 • ダイヤル 2 を反時計回りにゆるめると押え圧は 弱くなります。 ※ 押え圧が強すぎると送り力が低下します。押え 圧が弱すぎると縫性能が安定しません。 突出量...
  • Página 44: 縫いのトラブルと対応

    * . 縫いのトラブルと対応 縫い不良の原因と対策 現 象 原 因(確認事項) 対 策 参照頁 段部での目飛び 針と釜の剣先の隙間は適正ですか。 スクイ時の針と釜の剣先のスキマを 0 に近づけてく ださい。 針の種類、番手は適正ですか。 適正な針に交換してください。 シュメッツ UY180GVS を推奨しています。 (番手はなるべく太いものを使用した方が縫い性能 が安定します。 ) 釜の剣先にキズ、つぶれはありませんか。 釜の剣先を修正するか、釜を交換してください。 針と針穴の位置関係は適正ですか。 針板および押え ( 組 ) の位置を適正な位置に合わせ てください。 - (針板の針穴に対しては針が左右の中心に、押え ( 組 ) の針穴に対しては針が若干右寄りが適正な位置です。 ) 適正な張力に修正してください。...
  • Página 45 現 象 原 因(確認事項) 対 策 参照頁 目飛び 巻き具の位置は適正ですか。 適正な位置に修正してください。 (押え ( 組 ) に干渉していませんか。 ) (押え ( 組 ) に干渉すると、押え ( 組 ) が針板から浮 いたり、動きが制限されたりします。 ) 糸切れ 針と釜の剣先のスキマは適正ですか。 スクイ時の針と釜の剣先の隙間を 0 に近づけてくだ さい。 釜の剣先にキズ、つぶれはありませんか。 釜の剣先を修正するか、釜を交換してください。 糸調子をゆるくしてください。 糸調子が締まりすぎていませんか。 巻き具の位置は適正ですか。 適正な位置に修正してください。 (押え ( 組 ) に干渉すると、押え ( 組 ) が針板から浮 (押え...
  • Página 46: 動メス後退位置の確認と修正方法

    ( . 糸切り関係 1. 動メス後退位置の確認と修正方法 1) ミシンの電源が OFF になっていることを確認し てください。 2) 止めねじ 1 、 止めねじ 2 、 止めねじ 3 を外して、 巻き具 4 、補助針板 5 、針板 6 を外します。 3) コネクタを差し替えます。 ¡ SC-921 からコネクタ Z を抜く。 コネクタ Y を抜いてコネクタ Z の差し込 ¡ まれていた...
  • Página 47: 糸切りカムのタイミ�グ確認

    2. 糸切りカムのタイミ�グ確認 1)〜 8)までは、動メス後退位置の確認方法と同 じ作業です。1)〜 8)を実施してください。 ゲージ 9) 引き続き踏板 8 を B 方向に返し踏みしたまま はずみ車 7 をミシン正回転方向 A に回します。 (動メス最後退の後、動メスレバ- 9 は時計回 り H 方向に回転し、動メス !0 は I 方向に動き 始め、待機位置に戻ります。 10) 動メスが待機位置に戻った後、はずみ車 7 を ミシン逆回転 J 方向に回すと、ある角度では ずみ車が回らなくなります。 4)〜 10)の作業終了後、必ずミシ� の電源 SW を OFF にしてください。 11)...
  • Página 48: 固定メス

    空圧・電気関係配線図 通常配線 SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 CN37 CN36 黒色 灰色 DLN-6390-7 ミシ�本体 動メス後退量・カムタイミ�グ確認時 SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 CN36 CN37 黒色 DLN-6390-7 ミシ�本体 灰色 3. 固定メス 注意 不意の起動による人身の損傷を防ぐため電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し てから行なってください。 メスの切れが悪くなったときは、早目に固定メス 1 を C 図のように研ぎ直し、正しく取り付けてくだ さい。 1) 固定メスを標準の取り付け位置より右 A 方向に...
  • Página 49: オプション関係のセットアップ

    ) . オプション関係のセットアップ 1. �冷却装置 • 針冷却装置は、4000 sti/min 以上で縫うときに針の発熱による糸切れの発生を軽減できます。 • 針冷却装置はエアーを使用します。頭部 (糸切り付き、 糸切り無し) によって構成部品が異なりますので、 下表を参照し、使用部品を選択してください。 頭 部 使 用 部 品 DLN-6390-7(糸切り付き) 40070354 針冷却装置(DLN-6390-7) DLN-6390(糸切り無し) 40070355 針冷却装置(DLN-6390) (1) 連結棒エアースイッチユニットの取り付け(糸切り無し) 注意 不意の起動による人身の損傷を防ぐため電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し てから行なってください。 取り外す 取り外す 1) 脚卓の踏板連結腕 1 と踏板 2 を連結しているナット 3 を取り外し、連結棒(組) 4 を取り外します。...
  • Página 50 (2) エアーユニットの取り付け 注意 不意の起動による人身の損傷を防ぐため電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し てから行なってください。 [ 糸切り付きの場合 ] 1) ねじ 1 を外し、プレート 2 とガスケット 3 を取り外します。 2) プラグ 4 を抜き取ります。 3) 糸切り付き用針冷却装置の中の電磁弁 5 、ガスケット 6 をねじ 7 で取り付けます。 ™ ねじ 7 の締め付けは、 ・ 弱すぎると、エアーが漏れる。 ・ 強すぎると、ねじバカになる。 ことがありますのでご注意ください。 締め付けトルクの目安は 0.17 N ・ m です。 ™...
  • Página 51 [ 糸切り無しの場合 ] 1) 図の位置に、テーブル下面にエアー(組) 1 を テーブル 付属ねじ 2 2 本で取り付けます。 2) エアー(組)上部のツマミ 3 を上に引っぱり、 左右に回して、圧力を約 0.5 MPa に調整して ください。 圧力調整後は、ツマミ 3 を元の位置ま で完全に押し下げてください。...
  • Página 52 (3) �冷却パイプ(組)の取り付け 注意 不意の起動による人身の損傷を防ぐため電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し てから行なってください。 1) 押え台 1 に針冷却パイプ(組) 2 をねじ 3 で取り付けます。 2) 針冷却パイプの先端は、針棒上死点から 10 mm 下がった位置の針穴に向くように調整してください。 3) 針冷却パイプのエアーチューブ 4 はテーブルの穴 A を通して、スピードコントローラに接続します。 �冷却パイプ取り付け後、 1. はずみ車を手で回し、�とパイプが干渉しないこと 2. 段部を乗り越えるとき、押えとパイプが干渉しないこと を確認してください。 (4) スピードコ�トローラの調整 1) ロック用ナット 1 をゆるめ、 ツマミ 2 を回して、 冷却用エアーの強さを調整します。 縫いに影響を与えない範囲で調整してください。...
  • Página 53 (5) 電装�ックスの接続と設定 糸切り付き用針冷却装置の電磁弁ケーブルは、SC-921 の CN56 コネクタに接続します。 SC-921 電装ボックスのふたを開け、図 1 を参照して接続・変更してください。 図 1 CN56...
  • Página 54: . Sc-921 の設定

    _ . SC-921 の設定 1. 自動押え上げ機能選択方法 注意 ソレノイドをエアー駆動設定で使用するとソレノイドが焼損する恐れがありますので、間違 わないように設定してください。 自動押え上げ装置(AK)を取り付けたとき、自動押え上げ機能を働かせます。 1) スイッチ 5 を押しながら電源 スイッチを ON します。 2) “ピッ”と音とともに表示部 A 、 B に「FL ON」が表示され、自動押 え上げ機能が有効となります。 3) 電源スイッチを OFF し、再度電源 スイッチを ON にしてください。 通常動作に戻ります。 4) 1)〜 3)の操作を再度繰り返すと LED 表示が“FL OFF”となり、自 動押え上げ機能が働かなくなります。 FL ON:...
  • Página 55 ENGLISH...
  • Página 57 T� ENSURE SA�E USE �� Y�UR SEWING MACHINE For the sewng machne, automatc machne and ancllary devces (herenafter collectvely referred to as "machne"), t s nevtable to conduct sewng work near movng parts of the machne. Ths means that there s always a possblty of unntentonally comng n contact wth the movng parts. Operators who actually operate the machne and mantenance personnel who are nvolved n mantenance and repar of the machne are strongly recommended to carefully read to fully understand the followng Safety precautions before usng/mantanng the machne.
  • Página 58 4. Those who use a heart pacer have to use the machine after consultation with a medical specialist. Safety devices and warning labels 1. �e sure to operate the machine after verifying that safety device(s) is correctly installed in place and works normally in order to prevent accident caused by lack of the device(s). 2. If any of the safety devices is removed� be sure to replace it and verify that it works normally in order to prevent accident that can result in personal injury or death. 3. �e sure to keep the warning labels adhered on the machine clearly visible in order to prevent accident that can result in personal injury or death. If any of the labels has stained or come unstuck� be sure to change it with a new one. Application and modification 1. Never use the machine for any application other than its intended one and in any manner other than that prescribed in the instruction manual in order to prevent accident that can result in personal injury or death. JUKI assumes no responsibility for damages or personal injury or death resulting from the use of the machine for any application other than the intended one. 2. Never modify and alter the machine in order to prevent accident that can result in personal injury or death. JUKI assumes no responsibility for damages or personal injury or death resulting from the machine which has been modified or altered. Education and training 1. In order to prevent accident resulting from unfamiliarity with the machine� the machine has to be used only by the operator who has been trained/educated by the employer with respect to the machine opera� tion and how to operate the machine with safety to acquire adequate knowledge and operation skill. To ensure the above� the employer has to establish an education/training plan for the operators and edu� cate/train them beforehand. Items for which the power to the machine has to be turned off Turning the power off: Turning the power switch off� then removing the power plug from the outlet. This applies to the following.
  • Página 59 3. Be sure to securely connect the connectors in order to prevent electrical-shock, earth-leakage or fire ac� cident. In addition� be sure to remove the connector while holding its connector section. Grounding 1. �e sure to have an electrical expert install an appropriate power plug in order to prevent accident caused by earth�leakage or dielectric strength voltage fault. In addition� be sure to connect the power plug to the grounded outlet without exceptions. 2. �e sure to ground the earth cable in order to prevent accident caused by earth leakage. Motor 1. Be sure to use the specified rated motor (JUKI genuine product) in order to prevent accident caused by burnout. 2. If a commercially available clutch motor is used with the machine� be sure to select one with an entan� glement preventive pulley cover in order to protect against being entangled by the V�belt. �efore operation 1. �e sure to make sure that the connectors and cables are free from damage� dropout and looseness be� fore turning the power on in order to prevent accident resulting in personal injury or death. 2. Never put your hand into the moving sections of the machine in order to prevent accident that can result in personal injury or death.
  • Página 60 Lubrication 1. �e sure to use JUKI genuine oil and JUKI genuine grease to the parts to be lubricated. 2. If the oil adheres on your eye or body, be sure to immediately wash it off in order to prevent inflammation or irritation. 3. If the oil is swallowed unintentionally� be sure to immediately consult a medical doctor in order to pre� vent diarrhea or vomiting. Maintenance 1. In prevention of accident caused by unfamiliarity with the machine� repair and adjustment has to be carried out by a service technician who is thoroughly familiar with the machine within the scope defined in the instruction manual. �e sure to use JUKI genuine parts when replacing any of the machine parts.
  • Página 61 ��R SA�E �PERATI�N 1. To avoid personal injury, never put your fingers under the needle when you turn ON the power switch or operate the sewing machine. 2. To avoid personal injury, never put your fingers into the thread take-up cover while the sewing machine is in operation. 3. To avoid personal injury� turn ��� the power switch when you tilt the machine head. 4.
  • Página 62 CAUTI�N �E��RE �PERATI�N WARNING : To avoid malfunction and damage of the machine, confirm the following. • Be sure to fill the oil hole with oil before use. • Clean the sewing machine thoroughly before using it for the first time. • Remove all dust collected on the sewing machine during the transportation. •...
  • Página 64 C�NTENTS !. SPECI�ICATI�NS ......................1 @. INSTALLATI�N (C�MM�N T� ��TH M�DELS) ............2 1. Setting the belt ............................. 3 2. Installing the thread stand ........................4 3. Installing the belt cover� the bobbin winder base and the bobbinwinder ........5 4. Installing the hemming binder ......................6 5. Applycation of grease ......................... 7 #. INSTALLATI�N (DLN�6390�7)..................8 1. Installing and settIng of SC�921 ......................8 2. Wiring the cords ..........................9 3. Installing the knee switch ......................... 10 4. Piping pneumatic components and wiring electric components ..........11 $. INSTALLATI�N (DLN�6390) .
  • Página 65: Speci�Icati�Ns

    (Between upper feed roller and lower roller) Feed method Upper/lower roller contnuous feed method Hemmng bnder open/close method Ar cylnder drve By manual JUKI NEW DEFRIX OIL No.  Lubrcatng ol or JUKI MACHINE OIL #7 Sttch length adjustng method Gear replacement method Needle clamp method...
  • Página 66: Installati�N (C�Mm�N T

    @. INSTALLATI�N (C�MM�N T� ��TH M�DELS) WARNING : • Perform the installation of the sewing machine by the technical personnel who have been trained. • To prevent personal injury� ask our dealer or the electrician for electric wiring. • �e sure to perform the work with two persons or more when transporting the sewing machine and use a lorry when moving it. • To prevent personal injury caused by abrupt start of the sewing machine� do not connect the power plug until the set�up of the sewing machine is completed. • �e sure to earth the ground wire to prevent personal injury caused by leak. • Be sure to attach safety protection cover, figer guard, etc. < Table > Arrange the relaton of poston between the table, motor, pneumatc components, etc. referrng to the drawng of table below. Drawing of table for reference 4×...
  • Página 67: Setting The Belt

    < �ixing of the rubber cushion and set�up of the sewing machine > Ft rubber cushons 1 to the wood screws after securely fixing collars 3 onto the top surface of table 4 wth wood screws 2 (4 places). (For the poston, refer to the drawng of table for reference.) Adjust the concave (4 places) located on the bottom surface of sewng machne 5 to rubber cushons 1 after se- curely fixing rubber cushions 1 on table 4 and set sewng machne 5 on the table.
  • Página 68: Installing The Thread Stand

    2. Installing the thread stand ) Assemble the thread stand unt, and nsert t n the hole n the machne table. 2) Tghten locknut 1 to fix the thread stand. 3) For celng wrng, pass the power cord through spool rest rod 2 . Spool rest rod joint Assemble spool rest rod joint so that it...
  • Página 69: Installing The Belt Cover� The Bobbin Winder Base And The Bobbinwinder

    3. Installing the belt cover� the bobbin winder base and the bobbinwinder WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. <Installation procedure> ) Fx bobbn wnder base 1 onto the table wth wood screws 2 . (Wood screws n 3 places) (For the fixing position, refer to the drawing of table for reference.) 2) Temporarily fix bobbin winder 3 on bobbn wnder base 1 .
  • Página 70: Installing The Hemming Binder

    4. Installing the hemming binder WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. Install hemmng bnder 1 on the sewng machne usng setscrews 2 (tghtenng torque : 4 to 6 N·m). ■ Standard of installing position 0.2 to 0.8 mm • Vertcal poston : clearance between left gude secton and throat plate : 0.3 to .2 mm •...
  • Página 71: Applycation Of Grease

    5. Applycation of grease Apply grease suppled wth the machne as accessores (JUKI GREASE A TUBE : 40006323) to the portons as shown n the llustratons below at the tme of set-up. • In case of DLN-6390 Apply grease to hnge screws ( * ) of sectons A through C and the perphery of the gears of secton D when replacng the feed adjustng gears.
  • Página 72: Installati�N (Dln�6390�7)

    Install the motor and SC-92 referrng to the Instructon Manual for SC-92. For the V-belt and the motor pulley, use those suppled wth the sewng machne. To use SC-92 wth DLN-6390-7, t s necessary to set the followngs after set-up of SC-92. ) Refer to “#-6 Settng for functons of SC-92”...
  • Página 73: Wiring The Cords

    2 CN38 Operaton panel: Varous knds of sewng can be 7 CN39 Standng machne pedal : JUKI standard programmed. (For detals of the operaton panel PK70, etc. Sewng machne can be controlled other than CP-8, refer to the Instructon Manual wth external sgnals.
  • Página 74: Installing The Knee Switch

    3. Installing the knee switch ) Fx knee swtch 1 suppled wth the swng machne as accessores to the poston you desre to nstall at the bottom surface of the machne table wth wood screws (For wrng, refer to the tem “#-2. Wrng the cord”.)
  • Página 75: Piping Pneumatic Components And Wiring Electric Components

    4. Piping pneumatic components and wiring electric components Perform ppng of the pneumatc components and wrng of the electrc components n accordance wth the drawng below. Wiring diagram of pneumatic and electric components 40033334 Accessories SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 40106208 �ptional 22951552 (Earth cord) �lack �lack DLN�6390�7 Machine main unit Gray White Take care of color when connecting connectors. 40003754 Accessories 40004065 Air tube (Yellow) 40004041 Air tube (�lue) Air tube (Green) Air tube (Red)
  • Página 76: Installati�N (Dln�6390)

    WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. Ths tem s appled only to the case where DLN-6390 s used. 1. Selecting the motor pulley and the belt Max. sewng speed of ths sewng machne s 5,000 st/mn (normal speed : 4,500 st/mn). However, when sttch length s 3.6 mm or more, max. sewng speed s 4,500 st/mn. Select the optmum motor pulley referrng to the table below.
  • Página 77: Installing The Motor

    2. Installing the motor WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. ) The motor pulley shfts to the left-hand sde when depressng the pedal. At ths tme, nstall the motor so Machine pulley that the centers of motor pulley and machne pulley agns wth each other. * �or the installing procedure of the motor pulley� refer to the Instruction Manual for motor.
  • Página 78: Set�Up Of The Hemming Binder Open/Close Mechanism

    3. Set�up of the hemming binder open/close mechanism WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. ) Fx knee lfter unt 1 on the table wth wood screws 2 (4 pcs.). (For the poston of the wood screw, refer to the drawng of table for reference .) 0 mm 2) Fx the hemmng bnder open/close mechansm wth hnge screw 4 and nut 3 , as shown n A .
  • Página 79: Set�Up Of The Presser Foot Lifting Mechanism

    4. Set�up of the presser foot lifting mechanism WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. ) Hook S shaped hook 1 and chan 2 suppled wth the machne as accessores n the holes of sectons A and Check that upper roller 3 is not floated in the state that the foot s kept apart from the pedal. When it is floated, adjust the length of the chain, and slghtly sag the chan.
  • Página 80: Simultaneous Operation Of The Presser Foot Lifting And Open/Close Of The Hemming Binder

    5. Simultaneous operation of the presser foot lifting and open/close of the hemming binder WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. Presser foot lftng and open/close of the hemmng bnder can be smultaneously performed by attachng the compo- nents suppled wth the sewng machne as accessores. ) Fx hemmng bnder connectng rod 2 to knee lftng lever A 4 usng hnge screw 1 . (Tghtenng torque: 4.5 to 5.5 N·m) 2) Fx hemmng bnder connectng rod 2 to presser lftng lnk connecton 5 usng hnge screws 1 and nut 3 .
  • Página 81: Lu�Ricati�N And Draining

    (1) Information on lubrication ) Remove cap 1 and fill the oil reservoir through oil nlet 2 wth JUKI New Defrx Ol No.  (Part No. : MDFRX600C0) or JUKI MACHINE OIL #7 (Part No. : MML007600CA) up to H mark A .
  • Página 82: Draining

    2. Draining Remove screw 1 from hole A located at the bottom surface of the table by usng a screwdrver to dran ol exstng the nsde of the sewng machne. It s convenent to use funnel 4 suppled wth the machne. * There is � ring 2 between screw 1 and oil reservoir 3 . Take care so as not to lose it.
  • Página 83: Adjusting The Amount Of Oil

    3. Adjusting the amount of oil (1) Adjusting the amount of oil supplied to the face plate parts WARNING : The sewing machine is running at a high speed. �e extremely careful about the operation of the machine when adjusting the amount of oil to avoid personal injuries� • Checking the amount of oil Position to confirm the amount of oil (oil splashes) Amount of oil (oil splashes) confirmation paper Approx. 70 mm * Use any paper available regardless of the material.
  • Página 84 (2) Adjusting the amount of oil in the hook WARNING : �e extremely careful about the operation of the machine since the amount of oil has to be checked by turning the hook at a high speed. 1 Amount of oil (oil splashes) confirmation paper 2 Position to confirm the amount of oil (oil splashes) Approx. 70 mm * Use any paper available regardless of the material. * When performing the operation of 2) below� remove needle thread from the thread take�up lever to needle and bobbin thread. Then be careful to check the machine with the presser foot lifted. At this time� be careful not to allow your fingers to touch the hook. 1) If the machine has not been sufficiently warmed up for operation, make the machine run idle for approximately three mnutes.
  • Página 85: Perati�N

    ^. �PERATI�N 1. Attaching the needle WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. A needle of SCHMETZ UY80GVS should be used. Select a proper needle sze from among varous szes accordng to the count of thread and the type of materal used. ) Turn the handwheel untl the needle reaches the hghest pont of ts stroke.
  • Página 86: Threading The Machine Head

    3. Threading the machine head WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. If threading is wrong� stitch skipping� thread breakage or irregular stitches will be caused. 6390 6390�7 6390 6390�7...
  • Página 87: Adjusting The Stitch Length

    4. Adjusting the stitch length WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. Smultaneously perform procedures 1 and 2 below to change the sttch length. 1 Change of needle feed amount : Turnng of the feed dal 2 Change of cloth feed amount : Replacement of the feed amount adjustng gear Be sure to adjust the scale of the feed dal to the sttch length whch has been set wth the cloth feed amount adjustng gear for operaton.
  • Página 88: Winding The Bobbin Thread

    Pitch U�Gear marking JUKI Part No. L�Gear marking JUKI Part No. Remarks 2. mm (2-sttch/nch) 4006870 400687 Optonal 2.3 mm (-sttch/nch) 40068709 40068708 Accessores 2.5 mm (0-sttch/nch) 4006872 4006873 Optonal Replace the standard U-Gear 2.8 mm (9-sttch/nch) 40068706 40068707 wth the standard L-Gear. 3.2 mm (8-sttch/nch)
  • Página 89: Thread Tension

    6. Thread tension (1) Adjusting the needle thread tension * ) and 2) are for DLN-6390-7 only. ) As you turn thread tenson No.  nut 1 clockwse (n drecton A ), the thread remanng on the needle after thread trmmng wll be shorter. 2) As you turn nut 1 counterclockwse (n drecton B ), the thread length wll be longer.
  • Página 90: Adjusting The Sewing Machine

    &. ADJUSTING THE SEWING MACHINE 1. Adjusting the height of the needle bar WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. ) Turn the handwheel to brng the needle bar to the lowest poston of ts stroke, and loosen setscrew 1 n the needle bar clamp. 2) Set gauge for the heght of needle bar 2 suppled as accessores to nstallng plane 3 of the throat plate as shown in the figure, make bottom end 4 of the needle bar come n contact wth plane A (secton A of...
  • Página 91: Installing Position Of The Hook

    2. Installing position of the hook WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. ) Remove setscrews 1 and remove throat plate 2 . 2) Remove cap 3 and put a screwdrver from hole 4 to loosen three hook setscrews. Turn the handwheel n the drecton where needle bar goes up, set gauge for the heght of needle bar 5 suppled as accessores to nstallng plane 6 of the throat plate as shown n the figure, and adjust the position so that plane B (secton...
  • Página 92: Adjusting The Needle Stop Position

    3. Adjusting the needle stop position WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. (1) Stop position after thread trimming ) The standard needle stop poston s obtaned by algnng ponter A on the machne arm wth whte marker dot B on the handwheel. 2) Stop the needle n ts hghest poston, and loosen screw 1 to perform adjustment wthn the slot of the screw.
  • Página 93: Explanation And Adjustment Of The Pedal Components

    4. Explanation and adjustment of the pedal components WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. For the adjustment below, be sure to check that the pedal returns smoothly to the poston before depressng when t s depressed. Adjustment of the pedal (1) Installing the connecting rod ) Move pedal connectng arm 2 to the rght or left as llustrated by the arrow so that connectng rod 1 s perpendcular.
  • Página 94: Adjusting The Wiper

    Pedal operation (1) The pedal is operated in the following four steps : ) The machne runs at low sewng speed when you lghtly depress the front part of the pedal. B 2) The machne runs at hgh sewng speed when you further depress the front part of the pedal. A 3) The machne stops (wth ts needle up or down) when you reset the pedal to ts orgnal poston.
  • Página 95: Hand Lifter

    6. Hand lifter ) Turn presser lftng lever 1 n the drecton of A to stop the presser foot at the poston where t s lfted. 2) The presser foot goes up approxmately 4.5 mm and stops. It returns to the home poston by lowerng the presser lftng lever n the drecton of B .
  • Página 96: Adjusting The Presser Foot Pressure (Presser Foot (Asm.)) And The Height Of The Presser Foot (Presser Foot (Asm.))

    8. Adjusting the presser foot pressure (presser foot (asm.)) and the height of the presser foot (presser foot (asm.)) Adjusting the presser foot pressure Turn dal 2 to adjust the presser foot pressure of presser 2.5 to 3.5 mm foot (asm.) 1 n the drecton of arrow mark A at the tme of sewng. (Adjustng value at the tme of delvery : shaft protrudng amount : 2.5 to 3.5 mm) •...
  • Página 97: Tr�U�Les In Sewing And C�Rrective Measures

    *. TR�U�LES IN SEWING AND C�RRECTIVE MEASURES Causes of troubles n sewng and correctve measures Troubles Causes (Items to be checked) Corrective measures Ref. page Sttch skppng Check whether clearance between needle Make the clearance between needle and blade pont at overlapped and blade pont of hook s proper. of hook come near to “0” when thread s caught. secton Check whether knd or sze of needle s proper.
  • Página 98 Troubles Causes (Items to be checked) Corrective measures Ref. page Needle breakage Check whether cloth s properly rolled. Adjust by handlng so that hemmng of the bottom can be properly performed. – (Feed force s not stablzed when cloth becomes thck due to the falure of rollng.) Check whether relaton of poston between Adjust the poston of throat plate and presser foot needle and needle hole s proper.
  • Página 99 Troubles Causes (Items to be checked) Corrective measures Ref. page Loopng Check whether somethng s wrong wth hook. Replace the hook wth a new one. (Play of nner hook s large or rotaton s not smooth.) Irregular thread Check whether thread tenson s too low. Increase the thread tenson. tenson Check whether threadng s wrong.
  • Página 100: Checking The Receding Position Of The Moving Knife And The Correcting Method

    (. THREAD TRIMMER C�MP�NENTS 1. Checking the receding position of the moving knife and the correcting method ) Make sure that the power to the sewng machne s turned OFF. 2) Remove setscrews 1 , setscrews 2 and setscrews 3 . Then remove hemmng bnder 4 , auxlary throat plate 5 and throat plate 6 . 3) Replace the connectors.
  • Página 101: Checking The Thread Trimmer Cam Timing

    2. Checking the thread trimmer cam timing Operaton of steps ) through 8) s the same as that of “Checkng the recedng poston of the movng knfe”. Gauge Perform the steps ) through 8). Then turn the handwheel 7 n the normal drecton of rotaton of the sewng machne A whle depressng the back part of pedal 8 n the drecton B .
  • Página 102: Counter Knife

    Wiring diagram of pneumatic and electric components Normal wiring SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 CN36 CN37 �lack DLN�6390�7 Gray Sewing machine main unit When checking receding amount of moving knife and cam timing SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 CN36 CN37 �lack DLN�6390�7 Sewing machine main unit Gray 3. Counter knife WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. When the knfe sharpness has deterorated, resharpen counter knfe 1 as llustrated n C , and properly renstall t. ) If the mountng poston of the counter knfe s moved n drecton A from the standard mountng poston, the thread length after thread trmmng wll be ncreased...
  • Página 103: Setup

    • Needle cooler uses ar. Refer to the table below and select the part used snce the components vary accordng to the machne head (wth thread trmmer or wthout thread trmmer). Machine head Part used DLN-6390-7 (wth thread trmmer) 40070354 Needle cooler (DLN-6390-7) DLN-6390 (wthout thread trmmer) 40070355 Needle cooler (DLN-6390)
  • Página 104 (2) Installing the air unit WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. [In case of the machine with thread trimmer] ) Remove screw 1 and remove plate 2 and gasket 3 . 2) Draw out plug 4 . 3) Install solenod valve 5 and gasket 6 n the needle cooler for the machne wth thread trmmer usng screws 7 . ™ When tightening screws 7 : • Air leaks when tightening the screws excessively loose.
  • Página 105 [In case of the machine without thread trimmer] Table ) Install ar (asm.) 1 on the bottom face of the table wth two screws 2 suppled wth the unt at the poston as shown in the figure. 2) Pull upward knob 3 located at the upper part of the ar (asm.) and turn t to the rght or left to adjust the pressure to approxmate 0.5 MPa.
  • Página 106 (3) Installing the needle cooler pipe (asm.) WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine� be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. ) Install needle cooler ppe (asm.) 2 on presser base 1 wth screw 3 . 2) Adjust so that the top end of the needle cooler ppe faces to the needle hole whch s located 0 mm below from the upper dead poston of the needle bar.
  • Página 107 (5) Connecting and setting of the control box Connect the solenod valve cable of the needle cooler wth thread trmmer to CN56 connector of SC-92. Open the ld of the control box of SC-92 and perform the connecton and change, referrng to Fg. . �ig. 1 CN56...
  • Página 108: . Setting

    _. SETTING �� SC�921 1. Setting of the auto lifter function WARNING : When the solenoid is used with the air drive setting� the solenoid may be burned out. So� do not mistake the setting. When the auto-lfter devce (AK) s attached, ths functon makes the functon of auto-lfter work. ) Turn ON the power swtch wth swtch 5 held pressed. 2) "FL ON" s dsplayed on ndcators A and B wth a blp to make the auto lfter functon effectve.
  • Página 109 DEUTSCH...
  • Página 111 ZUR GEWÄHRLEISTUNG DES SICHEREN GEBRAUCHS IHRER NÄHMASCHINE Für ene Nähmaschne, automatsche Maschne und Zusatzvorrchtungen (m Folgenden kollektv als "Maschne" bezechnet), st es unerlässlch, de Näharbet n der Nähe von beweglchen Telen der Maschne durchzuführen. Des bedeutet, dass stets de Möglchket besteht, versehentlch mt den beweglchen Telen n Berührung zu kommen. Daher empfehlen wr dem Bedenungs- und Wartungspersonal, das sch mt der Bedenung, Wartung und Reparatur der Maschne befasst, drngend, vor der Benutzung/Wartung der Maschne de folgenden Sicherheitshinweise aufmerksam zu lesen und voll zu verstehen.
  • Página 112: Sicherheitshinweise

    3. Sorgen Sie dafür, dass die an der Maschine angebrachten Warnaufkleber deutlich sichtbar sind, um Un- fälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Falls einer der Aufkleber verschmutzt ist oder sich gelöst hat, ersetzen Sie ihn unbedingt durch einen neuen. Anwendung und Modifizierung 1. Benutzen Sie die Maschine niemals für andere Anwendungen als die vorgesehene und auf irgendeine Weise, die von der Beschreibung in dieser Anleitung abweicht, um Unfälle zu verhüten, die zu Verlet- zungen und Tod führen können. JUKI übernimmt keine Verantwortung für Schäden, Verletzungen oder Todesfälle, die durch zweckent- fremdeten Gebrauch der Maschine entstehen. 2. Unterlassen Sie jegliche Modifikationen und Abänderungen der Maschine, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. JUKI übernimmt keine Verantwortung für Schäden, Verletzungen oder Todesfälle, die auf den Gebrauch einer modifizierten oder abgeänderten Maschine zurückzuführen sind. Ausbildung und Schulung 1. Um Unfälle zu verhüten, die aus Unvertrautheit mit der Maschine resultieren, darf die Maschine nur von...
  • Página 113 Angaben zum Gewicht der Maschine finden Sie im Text der Bedienungsanleitung. 2. Treffen Sie ausreichende Sicherheitsmaßnahmen, um Herunterfallen oder Umkippen der Maschine zu verhüten, bevor Sie die Maschine anheben oder transportieren, um Unfälle zu verhüten, die zu Verlet- zungen oder Tod führen können. 3. Nachdem die Maschine ausgepackt worden ist, darf sie für den Transport keinesfalls wieder verpackt werden, um sie vor Beschädigung durch unvorhersehbaren Unfall oder Fallenlassen zu schützen. Auspacken 1. Packen Sie die Maschine in der vorgeschriebenen Reihenfolge aus, um Unfälle zu verhüten, die zu Ver- letzungen oder Tod führen können. Achten Sie besonders bei Maschinen, die in Kisten geliefert werden, auf Nägel. Die Nägel müssen vorher entfernt werden. 2. Überprüfen Sie die Maschine auf ihren Schwerpunkt hin, und nehmen Sie sie vorsichtig aus der Verpa- ckung, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Installation Tisch und Tischständer 1. Verwenden Sie den Original-JUKI-Tisch und -Tischständer, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Lässt sich die Verwendung eines markenfremden Tisches und Tischständers nicht vermeiden, wählen Sie einen Tisch und Tischständer aus, die in der Lage sind, dem Maschinenge- wicht und der Reaktionskraft während des Betriebs standzuhalten. 2. Sind Laufrollen für den Tischständer notwendig, benutzen Sie Laufrollen mit Sperrmechanismus, und verriegeln Sie diese, damit die Maschine während Betrieb, Wartung, Überprüfung und Reparatur gesi- chert ist, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Kabel und Verdrahtung 1. Vermeiden Sie übermäßige Belastung des Kabels während der Benutzung, um Stromschlag, Kriechstrom oder Brand zu verhüten. Ist es außerdem notwendig, das Kabel in der Nähe des Betriebsabschnitts, wie z. B. dem Keilriemen, zu verlegen, halten Sie einen Abstand von mindestens 30 mm zwischen dem Betriebsabschnitt und dem Kabel ein. 2. Vermeiden Sie Mehrfachanschlüsse, um Stromschlag, Kriechstrom oder Brand zu verhüten. 3. Schließen Sie die Stecker einwandfrei an, um Stromschlag, Kriechstrom oder Brand zu verhüten. Halten Sie außerdem beim Abziehen des Kabels nur den Stecker.
  • Página 114 6. Wird ein Servomotor mit der Maschine verwendet, erzeugt der Motor bei Stillstand der Maschine kein Geräusch. Vergessen Sie nicht, die Stromversorgung auszuschalten, um durch plötzliches Anlaufen des Motors verursachte Unfälle zu verhüten. 7. Benutzen Sie die Maschine niemals mit blockierter Kühlungsöffnung des Motorschaltkastens, um einen Brand durch Überhitzung zu verhüten. Schmierung 1. Verwenden Sie unbedingt Original-JUKI-Öl und -Fett auf den zu schmierenden Teilen. 2. Falls Öl in Ihre Augen oder auf Ihren Körper gelangt, waschen Sie es sofort ab, um Entzündung oder Hautreizung zu verhüten. 3. Wird das Öl versehentlich verschluckt, konsultieren Sie sofort einen Arzt, um Durchfall oder Erbrechen zu verhüten. Wartung 1. Um einen durch Unvertrautheit mit der Maschine verursachten Unfall zu verhüten, müssen Reparaturen und Einstellungen von einem Wartungstechniker ausgeführt werden, der innerhalb des in der Bedienungsanlei- tung beschriebenen Rahmens mit der Maschine gründlich vertraut ist. Verwenden Sie unbedingt Original- JUKI-Teile als Ersatzteile der Maschine. JUKI übernimmt keine Verantwortung für Unfälle, die auf unsachge- mäße Reparatur oder Einstellung oder den Gebrauch markenfremder Teile zurückzuführen sind. 2. Um durch Unvertrautheit mit der Maschine oder Stromschlag verursachte Unfälle zu verhüten, überlas- sen Sie Reparatur- und Wartungsarbeiten von Elektrokomponenten (einschließlich Verkabelung) einem Elektriker Ihrer Firma oder von JUKI oder Ihrem Händler. 3. Sind Reparatur- oder Wartungsarbeiten an einer Maschine notwendig, die luftgetriebene Teile, wie z. B. einen Luftzylin- der, verwendet, entfernen Sie unbedingt die Luftversorgungsleitung, um vorher die in der Maschine verleibende Restluft abzulassen, um durch plötzliches Anlaufen der luftgetriebenen Teile verursachte Unfälle zu verhüten. 4. Vergewissern Sie sich nach einer Reparatur, einer Einstellung und einem Teilewechsel, dass die Schrau- ben und Muttern fest sitzen. 5. Unterziehen Sie die Maschine während ihrer Benutzungsdauer einer regelmäßigen Reinigung. Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus, und vergewissern Sie sich, dass Maschine und Motor vollkom- men stillstehen, bevor Sie die Maschine reinigen, um durch plötzliches Anlaufen von Maschine oder Motor verursachte Unfälle zu verhüten. 6. Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus, und vergewissern Sie sich, dass Maschine und Motor vollkommen stillstehen, bevor Sie Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten an der Maschine aus- führen. (Bei Maschinen mit Kupplungsmotor läuft der Motor auch nach dem Ausschalten aufgrund der...
  • Página 115 FÜR SICHEREN BETRIEB 1. Um Verletzungen zu vermeiden, halten Sie beim Einschalten des Netzschalters oder bei laufender Nähmaschine niemals Ihre Finger unter die Nadel. 2. Um Verletzungen zu vermeiden, stecken Sie bei laufender Nähmaschine niemals Ihre Finger in die Fadenhebelabdeckung. 3. Um Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie vor dem Kippen des Maschinenkopfes den Netzschalter aus. 4. Um mögliche Verletzungen durch Erfasstwerden von der Maschine zu vermeiden, halten Sie während des Betriebs der Nähmaschine Finger, Kopf und Kleidung von Handrad und Fadenhebel fern. Legen Sie auch keine Gegenstände in der Nähe dieser Teile ab. 5. Um Verletzungen zu vermeiden, betreiben Sie die Nähmaschine niemals ohne Fingerschutz. 6. Um Verletzungen zu vermeiden, stecken Sie beim Kippen des Maschinenkopfes nicht Ihre Finger in die Maschine. 7. Um durch elektrische Schläge verursachte Unfälle zu verhüten, unterlassen Sie das Öffnen der Motorschaltkastenabdeckung oder das Berühren der Innenteile des Schaltkastens bei eingeschaltetem Netzschalter. 1. Aus Sicherheitsgründen darf die Nähmaschine auf keinen Fall mit abgeklemmtem Stromversorgungs-Erdleiter betrieben werden. 2. Schalten Sie vor dem Anschließen/Abziehen des Netzsteckers unbedingt den Netzschalter aus. 3. Brechen Sie bei Gewitter die Arbeit ab, und ziehen Sie zur Sicherheit den Netzstecker von der Steckdose ab. 4. Wenn die Nähmaschine direkt von einem kalten zu einem warmen Ort gebracht wird, kann es zu Kondenswasserbildung kommen. Schalten Sie die Stromversorgung der Maschine erst ein, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass keine Gefahr von Kondenswasserbildung besteht. 5. Um Brände zu verhüten, ziehen Sie gelegentlich den Netzstecker aus der Steckdose, und reinigen Sie die Basis der Stifte und den Zwischenraum zwischen den Stiften. 6. Der Greifer rotiert während des Betriebs der Maschine mit hoher Drehzahl. Um mögliche Handverletzungen zu verhüten, halten Sie Ihre Hände während des Betriebs vom Greiferbereich fern. Schalten Sie außerdem beim Auswechseln der Spule unbedingt die Stromversorgung der Maschine aus.
  • Página 116: Vor Dem Betrieb Zu Beachten

    VOR DEM BETRIEB ZU BEACHTEN VORSICHT Überprüfen Sie die folgenden Punkte, um Funktionsstörungen oder Beschädigung der Nähmaschine zu vermeiden. • Füllen Sie vor der Inbetriebnahme Öl durch die Ölöffnung ein. • Unterziehen Sie die Nähmaschine vor der ersten Benutzung einer gründlichen Reinigung. • Entfernen Sie den während des Transports angesammelten Staub von der Nähmaschine. • Vergewissern Sie sich, dass Spannung und Phase korrekt sind. • Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker korrekt angeschlossen ist. • Betreiben Sie die Nähmaschine niemals mit einer anderen als der vorgeschriebenen Spannung. • Die normale Laufrichtung der Nähmaschine ist entgegen dem Uhrzeigersinn, vom Handrad aus gesehen. Achten Sie darauf, dass sie nicht in entgegengesetzter Richtung gedreht wird. • Schalten Sie den Netzschalter zum Betrieb der Nähmaschine erst ein, nachdem der Maschinenkopf korrekt auf dem Tisch montiert worden ist. • Betreiben sie die Maschine während des ersten Monats nach der Installation mit reduzierter Nähgeschwindigkeit von maximal 4.000 sti/min. • Betätigen Sie das Handrad erst, nachdem die Nähmaschine völlig zum Stillstand gekommen ist. • Neigen Sie den Nähmaschinenkopf nicht nach vorn, weil sonst die Gefahr besteht, dass Öl ausläuft oder Teile beschädigt werden.
  • Página 118 #. INSTALLATION (DLN-6390-7)..................8 1. Installieren und Einstellen von SC-921 ....................8 2. Verdrahtung ............................9 3. Installieren des Knieschalters ......................10 4. Verrohrung der Druckluftkomponenten und Verdrahtung der Elektrokomponenten ......11 $. INSTALLATION (DLN-6390) ..................12 1. Wahl der Motorriemenscheibe und des Keilriemens ..............12 2. Installieren des Motors ........................13 3. Einrichtung des Säumeinfasser-öffnungs-/Schliessungsmechanismus ........14 4. Einrichtung des Nähfusslüftungsmechanismus ................15 5. Gleichzeitige Ausführung der Nähfußhebe- und der Öffnungs-/ Schließungsbewegung des Säumeinfassers .
  • Página 119: Technische Daten

    Rolle) Transportmethode Durchlauftransportmethode mt oberer/unterer Rolle Säumenfasser-Öffnungs-/ Luftzylnder Manuell Schleßungsmethode Schmeröl JUKI NEW DEFRIX OIL No.  oder JUKI MACHINE OIL #7 Stchlängen-Enstellmethode Zahnradaustauschmethode Nadelklemmmethode Mutterklemmmethode Kupplungsmotoren von 400 W oder höherer Motor SC-92/M5N Lestung können verwendet werden.
  • Página 120: Installation (Gemeinsam Für Beide Modelle)

    @. INSTALLATION (GEMEINSAM FÜR BEIDE MODELLE) WARNUNG : • Überlassen Sie die Installation der Nähmaschine dem speziell geschulten technischen Personal. • Um Verletzungsgefahr zu vermeiden, überlassen Sie die elektrische Verkabelung Ihrem Händler oder Elektriker. • Tragen Sie die Nähmaschine beim Transportieren unbedingt mit zwei oder mehr Personen, und verwenden Sie einen Lastwagen für den Transport. • Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu verhüten, schließen Sie den Netzstecker erst an, nachdem die Einrichtung der Nähmaschine abgeschlossen ist. • Der Erdleiter muss unbedingt geerdet werden, um Verletzungen durch Kriechstrom zu verhüten. • Bringen Sie unbedingt die Schutzabdeckung, den Fingerschutz usw. an. < Tisch > Benutzen Se de nachstehende Tschplatten-Maßzechnung als Rchtlne für de Anordnung von Tsch, Motor, Druckluftkomponenten usw. zuenander. Tischplatten-Maßzeichnung als Referenz 4× φ 3,5 Tiefe 10 (Montageposition des φ 18 Bohrung Gummidämpfers) 240,5 φ...
  • Página 121: Anbringen Des Keilriemens

    Kelremen 0 bs 5 mm nachgbt, wenn de Mtte des Durchhang von Kelremens mt ener Kraft von etwa 0 N (,02 kg) 10 bis 15 mm engedrückt wrd. 4) Nach der Enstellung der Remenspannung de Scherungsmutter 4 fest anzehen. Falls die Riemendurchbiegung während des Betriebs der Nähmaschine zu groß ist, überprüfen Sie die Riemenspannung erneut. * Nehmen Sie bei der Durchführung der Einrichtung von DLN-6390 auf "2. Installieren des Motors", S. 13, Bezug. * Installieren Sie nach Abschluss der Einrichtung die mit dem Motor gelieferte Riemenabdeckung für die Motorriemenscheibe gemäß der Betriebsanleitung des Motors.
  • Página 122: Installieren Des Garnständers

    2. Installieren des Garnständers ) Den Garnständer zusammenmonteren und n de Bohrung der Tschplatte ensetzen. 2) De Scherungsmutter 1 zur Befestgung des Garnständers anzehen. 3) Wenn Deckenverkabelung vorhanden st, kann das Spulenhalte- Netzkabel durch de Spulenstütze 2 geführt werden. stangen- verbindung Bringen Sie die Spulenhaltestangen- verbindung so an, dass sie gemäß der Abbildung ausgerichtet ist.
  • Página 123: Installieren Von Riemenabdeckung, Spulerbasis Und Spuler

    3. Installieren von Riemenabdeckung, Spulerbasis und Spuler WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. <Installationsverfahren> ) Befestgen Se de Spulerbass 1 mt Holzschrauben 2 auf dem Tsch. (Holzschrauben an 3 Stellen) (Benutzen Se de Tschplatten-Maßzechnung als Referenz für de Anbrngungsposton.) 2) Befestgen Se den Spuler 3 provsorsch an der Spulerbass 1 .
  • Página 124: Installieren Des Säumeinfassers

    2. Vergewissern Sie sich, dass die Nähmaschine und der Säumeinfasser beim Öffnen/Schließen des Säumeinfassers nicht miteinander in Berührung kommen. ■ Einstellen der Position zwischen dem Säumeinfasser und dem Luftzylinder (DLN-6390-7) • Lösen Se de Befestgungsschraube 5 , und stellen Se de Querposton des Luftzylnders so en, dass der Abstand zwschen dem oberen Ende 4 des Säumenfassers und dem oberen Ende 3 des Luftzylnders 2 bs 3 mm beträgt.
  • Página 125: Fettauftrag

    5. Fettauftrag Tragen Se be der Enrchtung das als Zubehör mt der Maschne geleferte Fett (JUKI GREASE A TUBE : 40006323) auf de n der nachstehenden Abbldung gezegten Stellen auf. • Im Falle von DLN-6390 Tragen Se Fett auf de Zapfenschrauben (*) der Abschntte A bs C und den Rand der Zahnräder von Abschntt D auf, wenn Se de Transportenstellzahnräder auswechseln.
  • Página 126: Installation (Dln-6390-7)

    Installeren Se den Motor und das SC-92 gemäß der Bedenungsanletung für SC-92. Verwenden Se als Kelremen und Motorremenschebe de mt der Nähmaschne geleferten Tele. Um SC-92 mt DLN-6390-7 zu benutzen, müssen de folgenden Enstellungen nach der Enrchtung von SC-92 durchgeführt werden.
  • Página 127: Verdrahtung

    Motorsgnal-Steckverbnder 6 CN42 Fadenabschnede-Scherhetsschalter 2 CN38 Bedenungstafel : Verschedene 7 CN39 Standmaschnenpedal : JUKI Standard PK70 Nähvorgänge können programmert werden. usw. De Nähmaschne kann mt externen (Für Enzelheten zur Bedenungstafel außer Sgnalen gesteuert werden. CP-8 sehe de Bedenungsanletung für de...
  • Página 128: Installieren Des Knieschalters

    3. Installieren des Knieschalters ) Brngen Se den als Zubehör mt der Nähmaschne geleferten Kneschalter 1 an der gewünschten Poston an, und befestgen Se hn mt den Holzschrauben 2 an der Untersete des Maschnentsches. (Angaben zur Verdrahtung finden Sie unter “#-2. Kabelverlegung”.)
  • Página 129: Verrohrung Der Druckluftkomponenten Und Verdrahtung Der Elektrokomponenten

    Benutzen Se den nachstehenden Schaltplan als Referenz für de Verrohrung der Druckluftkomponenten und de Verdrahtung der Elektrokomponenten. Schaltplan der Druckluft- und Elektrokomponenten 40033334 Zubehör SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 40106208 Optional 22951552 (Erdleiter) Schwarz Schwarz Nähmaschine DLN-6390-7 Achten Sie beim Grau Weiß Anschließen der Steckverbinder auf die Farbe. 40003754 Zubehör 40004065 Luftschlauch (Gelb) 40004041 Luftschlauch (Blau) Luftschlauch (Grün) Luftschlauch (Rot) Luftschlauch (Weiß)
  • Página 130: Installation (Dln-6390)

    Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. Deser Punkt trfft nur für den Fall zu, dass DLN-6390 verwendet wrd. 1. Wahl der Motorriemenscheibe und des Keilriemens De maxmale Nähgeschwndgket deser Nähmaschne beträgt 5.000 st/mn (Normalgeschwndgket : 4.500 st/mn). Be ener Stchlänge von 3,6 mm oder mehr verrngert sch de maxmale Nähgeschwndgket jedoch auf 4.500 st/mn.
  • Página 131: Installieren Des Motors

    2. Installieren des Motors WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. ) De Motorremenschebe wrd nach lnks verschoben, wenn das Pedal nedergedrückt wrd. In desem Maschinenriemenscheibe Zustand st der Motor so zu nstalleren, dass Motorremenschebe und Maschnenremenschebe auf ener Lne legen. * Angaben zum Installationsverfahren der Motorriemenscheibe Motorriemenscheibe entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung des Motors. 2) Installeren Se den Motor so, dass sch de Maschnenremenschebe entgegen dem Uhrzegersnn dreht.
  • Página 132: Einrichtung Des Säumeinfasser-Öffnungs-/Schliessungsmechanismus

    3. Einrichtung des Säumeinfasser-öffnungs-/Schliessungsmechanismus WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. ) Befestgen Se de Kneheberenhet 1 mt Holzschrauben 2 (4 Stück) am Tsch. (Benutzen Se de Tschplatten-Maßzechnung als Referenz für de Postonen der Holzschrauben.) 0 mm 2) Den Säumenfasser-Öffnungs-/ Schleßungsmechansmus mt der Zapfenschraube 4 und der Mutter 3 befestgen, we be A gezegt.
  • Página 133: Einrichtung Des Nähfusslüftungsmechanismus

    4. Einrichtung des Nähfusslüftungsmechanismus WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. ) Hängen Se den S-förmgen Haken 1 und de als Zubehör mt der Maschne geleferte Kette 2 n de Löcher der Abschntte A und B en. Stellen Se scher, dass de obere Rolle 3 be losgelassenem Pedal ncht schwmmt.
  • Página 134: Gleichzeitige Ausführung Der Nähfußhebe- Und Der Öffnungs-/ Schließungsbewegung Des Säumeinfassers

    5. Gleichzeitige Ausführung der Nähfußhebe- und der Öffnungs-/ Schließungsbewegung des Säumeinfassers WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. De Hebebewegung des Nähfußes und de Öffnungs-/ Schleßungsbewegung des Säumenfassers können glechzetg ausgeführt werden, ndem de als Zubehör mt der Nähmaschne geleferten Tele angebracht werden. ) De Säumenfasser-Verbndungsstange 2 mt der Zapfenschraube 1 am Knelfterhebel A 4 befestgen. (Anzugsmoment: 4,5 bs 5,5 N·m) 2) De Säumenfasser-Verbndungsstange 2 mt den Zapfenschrauben 1 und der Mutter 3 an der...
  • Página 135: Einfüllen Und Ablassen Des Schmieröls

    Sie Öl an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. (1) Information zur Schmierung ) Den Deckel 1 entfernen, und den Ölbehälter durch den Ölenlass 2 bs zur Markerung H A mt JUKI New Defrx Ol No.  (Tele-Nr.: MDFRX600C0) oder JUKI MACHINE OIL #7 (Tele-Nr.: MML007600CA) füllen. (Standard; 500 cm³) 2) Wenn der Ölstand während des Betrebs der...
  • Página 136: Öl Ablassen

    2. Öl Ablassen Entfernen Se de Schraube 1 vom Loch A an der Tschuntersete mt enem Schraubenzeher, um das Öl n der Nähmaschne abzulassen. Benutzen Se zweckmäßgerwese den mt der Maschne geleferten Trchter 4 . * Ein O-Ring 2 befindet sich zwischen der Schraube 1 und dem Öltank 3 . Achten Sie darauf, dass er nicht verloren geht.
  • Página 137: Einstellen Der Ölmenge

    3. Einstellen der Ölmenge (1) Einstellen der Ölversorgungsmenge der Stirnplattenteile WARNUNG : Die Nähmaschine läuft mit hoher Geschwindigkeit. Lassen Sie bei der Einstellung der Ölmenge während des Betriebs der Maschine äußerste Vorsicht walten, um Verletzungen zu vermeiden, • Überprüfen der Ölmenge Ölmengen-(Ölspritzer)-Prüfpapier Position zur Prüfung der Ölmenge (Ölspritzer) Etwa 70 mm * Die Papierqualität spielt keine Rolle. * Wenn Sie den nachstehenden Schritt 2) ausführen, entfernen Sie den Nadelfaden vom Fadenhebel für Nadel- und Spulenfaden. Überprüfen Sie dann die Maschine sorgfältig bei angehobenem Nähfuß. ) Falls de Maschne noch ncht genügend warmgelaufen st, lassen Se se etwa dre Mnuten lang m Leerlauf laufen. (Mäßger Intervallbetreb) 2) Legen Se das Ölmengen-(Ölsprtzer)-Prüfpaper be laufender Maschne unter den Grefer. (Abschntt A n Rchtung des Pfels ( →...
  • Página 138 (2) Einstellen der Ölmenge im Greifer WARNUNG : Lassen Sie beim Betrieb der Maschine äußerste Vorsicht walten, da die Ölmenge bei hoher Drehzahl des Greifers überprüft werden muß. 1 Ölmengen-(Ölspritzer)-Prüfpapier 2 Position zur Prüfung der Ölmenge (Ölspritzer) Etwa 70 mm * Die Papierqualität spielt keine Rolle. * Wenn Sie den nachstehenden Schritt 2) ausführen, entfernen Sie den Nadelfaden vom Fadenhebel für Nadel- und Spulenfaden. Überprüfen Sie dann die Maschine sorgfältig bei angehobenem Nähfuß. Achten Sie dabei darauf, dass Ihre Finger nicht mit dem Greifer in Berührung kommen. ) Falls de Maschne noch ncht genügend warmgelaufen st, lassen Se se etwa dre Mnuten lang m Leerlauf laufen. (Mäßger Intervallbetreb) 2) Legen Se das Ölmengen-(Ölsprtzer)-Prüfpaper be laufender Maschne unter den Grefer. (Abschntt A n Rchtung des Pfels ( →...
  • Página 139: Betrieb

    ^. BETRIEB 1. Anbringen der Nadel WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. Verwenden Se ene Nadel des Typs SCHMETZ UY80GVS. Wählen Se de passende Nadelgröße unter den verschedenen Größen entsprechend der Fenhetsnummer und der Art des verwendeten Nähguts aus. ) Drehen Se das Handrad, bs de Nadelstange den höchsten Punkt hres Hubes errecht.
  • Página 140: Einfädeln Des Maschinenkopfes

    3. Einfädeln des Maschinenkopfes WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. Falsches Einfädeln kann Stichauslassen, Fadenbruch oder unregelmäßige Stiche zur Folge haben. 6390 6390-7 6390 6390-7...
  • Página 141: Einstellen Der Stichlänge

    4. Einstellen der Stichlänge WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. Führen Se de folgenden Schrtte 1 und 2 glechzetg aus, um de Stchlänge zu ändern. 1 Änderung des Nadeltransportbetrags : Drehen des Transportrads 2 Änderung des Stofftransportbetrags : Austausch des Transportbetrag-Enstellzahnrads Stellen Se de Skala des Transportrads für den Nähbetreb auf de Stchlänge en, de mt dem Stofftransportbetrag- Enstellzahnrad vorgegeben worden st.
  • Página 142: Bewickeln Der Spule

    U-Zahnrad- JUKI Teile- L-Zahnrad- JUKI Teile- Bemerkungen Stichteilung Markierung Markierung 4006870 400687 2, mm (2 Stche/Zoll) Optonal 40068709 40068708 2,3 mm ( Stche/Zoll) Zubehör 4006872 4006873 2,5 mm (0 Stche/Zoll) Optonal Ersetzen Se das Standard-U-Zahnrad 40068706 40068707 2,8 mm (9 Stche/Zoll) durch das Standard-L-Zahnrad.
  • Página 143: Fadenspannung

    6. Fadenspannung (1) Einstellen der Nadelfadenspannung * ) und 2) gelten nur für DLN-6390-7. ) Durch Drehen der Mutter 1 des Fadenspanners Nr.  m Uhrzegersnn (n Rchtung A ) wrd der nach dem Fadenabschneden n der Nadel verblebende Faden verkürzt. 2) Durch Drehen der Mutter 1 entgegen dem Uhrzegersnn (n Rchtung B ) wrd der Faden verlängert.
  • Página 144: Einstellen Der Nähmaschine

    &. EINSTELLEN DER NÄHMASCHINE 1. Einstellen der Nadelstangenhöhe WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. ) Brngen Se de Nadelstange durch Drehen des Handrads n hre Tefstellung, und lösen Se de Feststellschraube 1 der Nadelstangenklemme. 2) Setzen Se de als Zubehör mtgeleferte Lehre für de Höhe der Nadelstange 2 auf die Montagefläche 3 der Stchplatte, we n der Abbldung gezegt, brngen Se das untere Ende 4 der Nadelstange mt der Fläche A (Abschntt A der engraverten Markerung) der...
  • Página 145: Einbauposition Des Greifers

    2. Einbauposition des Greifers WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. ) Drehen Se de Befestgungsschrauben 1 heraus, und entfernen Se de Stchplatte 2 . 2) Entfernen Se de Kappe 3 , und führen Se enen Schraubenzeher durch de Öffnung 4 en, um de dre Greferbefestgungsschrauben zu lösen. Drehen Se das Handrad n de Rchtung, n der sch de Nadelstange hebt, setzen Se de als Zubehör mtgeleferte Lehre für de Höhe der Nadelstange 5...
  • Página 146: Einstellen Der Nadelstopposition

    3. Einstellen der Nadelstopposition WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. (1) Stopposition nach dem Fadenabschneiden ) De normale Nadelstoppposton wrd erhalten, ndem der Zeger A am Maschnenarm auf den weßen Markerungspunkt B am Handrad ausgerchtet wrd. 2) De Nadel n hre Hochstellung brngen, und de Schraube 1 lösen, um de Enstellung nnerhalb des Führungsschltzes vorzunehmen.
  • Página 147: Erläuterung Und Einstellung Der Pedalkomponenten

    4. Erläuterung und Einstellung der Pedalkomponenten WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. Prüfen Se für de nachstehende Enstellung unbedngt, ob das Pedal nach dem Nederdrücken rebungslos zur Ausgangsposton zurückkehrt. Pedaleinstellung (1) Installieren der Verbindungsstange ) Scheben Se den Pedalverbndungsarm 2 nach rechts oder lnks, we durch den Pfel dargestellt, so dass de Verbndungsstange 1 senkrecht steht.
  • Página 148: Einstellen Des Wischers

    Pedalbedienung (1) Die Bedienung des Pedals erfolgt in den folgenden vier Stufen : ) Wrd das Pedal lecht nach vorn nedergedrückt, läuft de Maschne mt nedrger Geschwndgket. B 2) Wrd das Pedal weter nach vorn nedergedrückt, läuft de Maschne mt hoher Geschwndgket. A 3) Wrd das Pedal auf de Ausgangsstellung zurückgestellt, blebt de Maschne stehen (mt der Nadel n Hoch- oder Tefstellung).
  • Página 149: Handlifter

    6. Handlifter ) Drehen Se den Nähfußlüftungshebel 1 n Rchtung A , um den Nähfuß n der angehobenen Stellung zu arreteren. 2) Der Nähfuß wrd um etwa 4,5 mm angehoben und arretert. Durch Absenken des Nähfußlüftungshebels n Rchtung B kehrt der Nähfuß zur Ausgangsstellung zurück. 7. Einstellen des Nähfußdrucks (obere Zuführrolle) und der Höhe des Nähfußes (obere Zuführrolle) WARNUNG :...
  • Página 150: Einstellen Des Nähfußdrucks (Nähfuß (Einh.)) Und Der Höhe Des Nähfußes (Nähfuß (Einh.))

    8. Einstellen des Nähfußdrucks (Nähfuß (Einh.)) und der Höhe des Nähfußes (Nähfuß (Einh.)) Einstellen des Nähfußdrucks Drehen Se das Rad 2 , um den bem Nähen n Rchtung 2,5 bis 3,5 mm des Pfels A ausgeübten Druck des Nähfußes (Enh.) 1 enzustellen. (Werkssetg engestellter Wellenvorstehbetrag : 2,5 bs 3,5 mm) • Durch Drehen des Rads 2 m Uhrzegersnn wrd der Nähfußdruck erhöht.
  • Página 151: Nähstörungen Und Abhilfemassnahmen

    *. NÄHSTÖRUNGEN UND ABHILFEMASSNAHMEN Ursachen von Nähstörungen und Abhlfemaßnahmen Seiten- Störungen Ursachen (Prüfpunkte) Abhilfemaßnahmen Verweis Stchauslassen m Prüfen Se, ob der Abstand zwschen Verrngern Se den Abstand zwschen der Nadel Überlappungsabschntt Nadel und Greferblattsptze korrekt st. und der Greferblattsptze nahezu auf “0”, wenn der Faden hängen blebt.
  • Página 152 Seiten- Störungen Ursachen (Prüfpunkte) Abhilfemaßnahmen Verweis Laden m Prüfen Se, ob der Druck des Nähfußes Stellen Se den Druck des Nähfußes (Enh.) korrekt en. Überlappungsabschntt (Enh.) zu hoch st. (Wrd der Druckfederregler zu stark angezogen, verrngert sch der Hubbetrag des Nähfußes (Enh.).) Nadelbruch Prüfen Se, ob der Stoff korrekt engerollt wrd.
  • Página 153 Seiten- Störungen Ursachen (Prüfpunkte) Abhilfemaßnahmen Verweis Schlefenbldung Prüfen Se, ob de Postonsbezehung Stellen Se de Poston von Stchplatte und Nähfuß zwschen Nadel und Stchloch korrekt st. (Enh.) korrekt en. (De korrekte Poston der Nadel n Bezug auf das Stchloch n der Stchplatte st gegeben, wenn –...
  • Página 154: Überprüfen Der Rückzugsposition Des Schwingmessers Und Korrekturmethode

    (. FADENABSCHNEIDERKOMPONENTEN 1. Überprüfen der Rückzugsposition des Schwingmessers und Korrekturmethode ) Vergewssern Se sch, dass de Stromversorgung der Nähmaschne ausgeschaltet st. 2) Entfernen Se de Befestgungsschrauben 1 , 2 und 3 . Entfernen Se anschleßend den Säumenfasser 4 , de Hlfsstchplatte 5 und de Stchplatte 6 . 3) Vertauschen Se de Steckverbnder.
  • Página 155: Überprüfen Der Fadenabschneidernocken-Steuerung

    2. Überprüfen der Fadenabschneidernocken-Steuerung Das Verfahren der Schrtte ) bs 8) st das gleche we das zum “Überprüfen der Rückzugsposton des Lehre Schwngmessers”. Führen Se de Schrtte ) bs 8) aus. 9) Drehen Se dann das Handrad 7 n de normale Drehrchtung A der Nähmaschne, während Se das Pedal 8 mt der Ferse n Rchtung B nederdrücken.
  • Página 156: Gegenmesser

    Schaltplan der Druckluft- und Elektrokomponenten Normale Verdrahtung SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 CN36 CN37 Schwarz Nähmaschine Grau DLN-6390-7 Zum Überprüfen des Schwingmesser-Rückzugbetrags und der Nockensteuerung SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 CN36 CN37 Schwarz Nähmaschine DLN-6390-7 Grau 3. Gegenmesser WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. Wenn das Gegenmesser 1 stumpf geworden st, muß es gemäß der Detalzechnung C geschärft und anschleßend korrekt engebaut werden.
  • Página 157: Einrichtung Von Sonderzubehör

    Nähmaschne mt ener Geschwndgket von 4.000 st/mn oder mehr betreben wrd. • Der Nadelkühler verwendet Luft. Wählen Se das verwendete Tel anhand der nachstehenden Tabelle aus, da de Komponenten je nach Maschnenkopf (mt oder ohne Fadenabschneder) unterschedlch snd. Maschinenkopf Verwendetes Teil DLN-6390-7 (mt Fadenabschneder) Nadelkühler 40070354 (DLN-6390-7) DLN-6390 (ohne Fadenabschneder) Nadelkühler...
  • Página 158 (2) Installieren der Lufteinheit WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. [Im Falle einer Maschine mit Fadenabschneider] ) De Schraube 1 herausdrehen, dann de Schebe 2 und de Dchtung 3 entfernen. 2) Den Stecker 4 herauszehen. 3) Das Magnetventl 5 und de Dchtung 6 mt den Schrauben 7 n den Nadelkühler für de Maschne mt Fadenabschneder nstalleren.
  • Página 159 [Im Falle einer Maschine ohne Fadenabschneider] Tisch ) Befestgen Se de Luftenhet 1 mt den mtgeleferten zwe Schrauben 2 an der n der Abbldung gezegten Stelle an der Untersete der Tschplatte. 2) Zehen Se den Knopf 3 am Obertel der Luftenhet nach oben, und drehen Se hn nach rechts oder lnks, um den Luftdruck auf ungefähr 0,5 MPa enzustellen.
  • Página 160 (3) Installieren des Nadelkühlerrohrs (Einh.) WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit beginnen. ) Befestgen Se das Nadelkühlerrohr (Enh.) 2 mt der Schraube 3 an der Presserbass 1 . 2) Nehmen Se de Enstellung so vor, dass das obere Ende des Nadelkühlerrohrs auf das Stchloch gerchtet st, das sich 10 mm unterhalb des oberen Totpunkts der Nadelstange befindet.
  • Página 161 (5) Anschluss und Einstellung des Schaltkastens Schleßen Se das Magnetventlkabel des Nadelkühlers mt Fadenabschneder an den Steckverbnder CN56 des Modells SC-92 an. Öffnen Se den Deckel des Schaltkastens von SC-92, und führen Se den Anschluss und de Änderung gemäß Abb.  durch. Abb. 1 CN56...
  • Página 162: . Einstellung Des Sc-921

    _. EINSTELLUNG DES SC-921 1. Einstellung der Auto-Lifter-Funktion WARNUNG : Wenn der Elektromagnet mit der Luftantriebseinstellung verwendet wird, kann der Elektromagnet durchbrennen. Verwechseln Sie daher nicht die Einstellung. Wenn de Auto-Lfter-Vorrchtung (AK) angebracht st, wrd se durch dese Funkton betrebsfähg gemacht. ) Den Netzschalter be gedrückt gehaltener Taste 5 enschalten. 2) "FL ON" wrd mt enem Sgnalton auf den Anzegefeldern A und B angezegt, um zu melden, dass de Auto-Lfter-Funkton wrksam st.
  • Página 163 FRANÇAIS...
  • Página 165 POUR ASSURER L’UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ DE VOTRE MACHINE À COUDRE Il est névtable que des travaux soent exécutés à proxmté de pèces mobles de la machne à coudre, de la machne automatique ou des dispositifs annexes (désignés par la suite sous le terme collectif de "machine". Cela signifie qu’l exste toujours un rsque d’entrer fortutement en contact avec une pèce moble. Il est vvement consellé aux opérateurs chargés d’exploter la machne dans la pratque ans qu’au personnel de mantenance et de réparaton de la machne de lre attentvement les Précautions de sécurité...
  • Página 166: Précautions De Sécurité

    2. La présente section couvre des aspects qui ne figurent pas dans les caractéristiques techniques de votre machine. 3. Veiller à porter des lunettes de sécurité pour se protéger contre tout accident causé par la rupture d’une aiguille. 4. Les personnes équipées d’une pile cardiaque doivent consulter un spécialiste médical avant d’utiliser la machine. Dispositifs de sécurité et étiquettes d’avertissement 1. Avant d’utiliser la machine, veiller à vérifier que le/les dispositif(s) de sécurité sont correctement installés en place et fonctionnent normalement afin d’éviter tout accident causé par l’absence d’un/des dispositif(s). 2. Si l’un des dispositifs de sécurité est enlevé, veiller à le remplacer et à s’assurer qu’il fonctionne norma- lement afin d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. 3. Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent entièrement collées sur la machine et qu’elles soient clairement visibles afin d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. Si une étiquette est souillée ou décollée, veiller à la remplacer par une nouvelle. Usage prévu et modification 1. Ne jamais utiliser la machine pour toute fin autre que celle pour laquelle elle a été prévue et d’une ma- nière autre que celle prescrite dans le mode d’emploi afin d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. JUKI décline toute responsabilité en cas de dommages, de blessures corporelles ou de décès résultant d’ un usage de la machine autre que celui pour lequel il a été prévu. 2. Afin d’éviter tout accident risquant de causer des blessures corporelles ou la mort, ne jamais modifier ou remanier la machine. JUKI décline toute responsabilité en cas de dommages, de blessures corporelles ou de décès résultant du fait que la machine a été modifiée ou remaniée. Sensibilisation et formation 1. Afin d’éviter tout accident résultant d’une connaissance insuffisante de la machine, celle-ci doit être utilisée uniquement par un opérateur qui a reçu une formation/sensibilisation de la part de l’employeur à l’ utilisation de la machine et la manière de l’utiliser en toute sécurité en vue d’acquérir les connaissances et le savoir-faire adéquats. A cette fin, l’employeur doit mettre en place un plan de formation/sensibilisa- tion destiné aux opérateurs afin de les sensibiliser/former au préalable. Cas où l’alimentation électrique de la machine doit être coupée Couper l’alimentation électrique de la machine : placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt, puis dé- brancher la fiche de la prise secteur. Cette procédure s’...
  • Página 167 2. Veiller à prendre toutes les mesures de sécurité nécessaires afin d’éviter de renverser ou de laisser tom- ber la machine lorsqu’elle est soulevée ou déplacée afin d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. 3. Une fois que la machine a été déballée, ne jamais la remballer pour la transporter afin de la protéger contre tout dommage causé par un accident fortuit ou sa chute. Déballage 1. Veiller à déballer la machine de la manière prescrite afin d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. Au cas notamment où la machine est emballée dans une caisse en bois, veiller à faire attention aux clous. Les clous doivent être retirés. 2. Veiller à vérifier la position du centre de gravité de la machine et à l’extraire avec précaution de son em- ballage afin d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. Installation Table et support de table 1. Veiller à utiliser la table et le support de table de marque JUKI afin d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. S’il est inévitable d’utiliser une table et un support de table autres que ceux de marque JUKI, sélectionner une table et un support de table capables de supporter le poids de la machine et sa force réactive en fonctionnement. 2. Si des roulettes sont installées sur le support de table, veiller à utiliser des roulettes équipées d’un mécanisme de verrouillage et à les verrouiller pour immobiliser la machine durant son fonctionnement, des travaux de maintenance, une inspection ou une réparation afin d’éviter tout accident susceptible de causer une blessure corporelle ou la mort. Câbles et câblage 1. Veiller à éviter d’exercer toute force excessive durant le fonctionnement afin d’éviter des décharges électriques, une fuite à la terre ou un incendie. En outre, s’il est nécessaire de poser un câble à proximité d’ une pièce mobile telle que la courroie en V, veiller à ménager un espace d’au moins 30 mm entre la pièce mobile et le câble. 2. Veiller à éviter une connexion à une multiprise afin d’éviter des décharges électriques, une fuite à la terre ou un incendie. 3. Veiller à brancher à fond les connecteurs afin d’éviter des décharges électriques, une fuite à la terre ou un incendie. En outre, pour débrancher un connecteur, veiller à le tenir par la partie qui sert à connecter. Mise à la terre 1. Veiller à ce qu’un électricien qualifié installe une prise appropriée afin d’éviter tout accident causé par...
  • Página 168: Lubrification

    Lubrification 1. Veiller à utiliser une huile ou une graisse de marque JUKI sur les parties à lubrifier. 2. Si de l’huile se colle sur les yeux ou le corps, veiller à la nettoyer immédiatement pour éviter toute in- flammation ou irritation. 3. Si de l’huile est avalée par inadvertance, veiller à consulter immédiatement un médecin afin d’éviter une diarrhée ou des vomissements. Maintenance 1. Afin d’éviter tout accident causé par une connaissance insuffisante de la machine, les réparations et réglages doivent être exécutés par un technicien de service après-vente qui connaît parfaitement la machine suivant l’étendue définie dans le mode d’emploi. Veiller à utiliser des pièces de marque JUKI pour remplacer toute pièce de la machine. JUKI décline toute responsabilité en cas d’accident dû à une réparation ou un réglage inappropriés ou l’utilisation de toute pièce autre qu’une pièce de marque JUKI. 2. Afin d’éviter tout accident causé par une connaissance insuffisante de la machine ou des décharges électriques, veiller à faire appel à un électricien de votre société, de JUKI ou de son concessionnaire local pour les réparations et la maintenance (y compris le câblage) des composants électriques. 3. Lors de travaux de réparation ou de maintenance sur la machine au moyen de pièces pneumatiques tel que le cylindre pneumatique, veiller au préalable à enlever le tuyau d’alimentation d’air pour expulser l’air restant dans la machine, afin d’éviter tout accident causé par le démarrage soudain d’une pièce pneumatique. 4. Veiller à vérifier que les vis et écrous sont bien resserrés après une réparation, un réglage ou le rempla- cement d’une pièce. 5. Veiller à nettoyer la machine régulièrement pendant sa durée d’utilisation. Veiller à couper l’alimentation électrique et à vérifier que la machine et le moteur sont complètement arrêtés avant de nettoyer la ma- chine afin d’éviter tout accident causé par le démarrage soudain de la machine ou du moteur. 6. Veiller à couper l’alimentation et à vérifier que la machine et le moteur sont complètement arrêtés avant d’exécuter des travaux de maintenance, une inspection ou une réparation de la machine. (Dans le cas d’ un moteur à embrayage, le moteur continue de tourner pendant un moment par inertie même après que l’ alimentation a été coupée. Il faut donc être prudent.) 7. Si la machine ne fonctionne pas normalement après une réparation ou un réglage, arrêter immédiate- ment de l’utiliser et contacter JUKI ou son concessionnaire local pour une réparation afin d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.
  • Página 169 POUR LA SECURITE D’UTILISATION 1. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais mettre les doigts sous l’aiguille lorsqu’ on place l’interrupteur d’alimentation sur marche ou pendant le fonctionnement de la machine. 2. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais mettre les doigts sous le couvercle du releveur de fil pendant le fonctionnement de la machine. 3. Pour ne pas risquer de se blesser, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt avant de basculer la tête de la machine en arrière. 4. Pour ne pas risquer d’être pris par la machine et d’être blessé, ne pas approcher les doigts, la tête et les vêtements du volant et du releveur de fil pendant le fonctionnement de la machine. Ne rien placer autour de ces pièces. 5. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais faire fonctionner la machine avec le protège-doigts retiré. 6. Pour ne pas risquer de se blesser, veiller à ne pas mettre les doigts dans la machine lorsqu’on bascule la tête de la machine en arrière. 7. Pour ne pas risquer une électrocution, ne jamais ouvrir le couvercle de la boîte de commande du moteur ni toucher des pièces à l’intérieur de la boîte de commande lorsque l’interrupteur d’alimentation est sur marche. 1. Pour la sécurité, ne jamais faire fonctionner la machine avec le fil de terre de l’ alimentation retiré. 2. Avant de brancher/débrancher la fiche secteur, placer l’interrupteur d’alimentation sur d’arrêt. 3. En cas d’orage et de foudre, s’arrêter de travailler et débrancher la fiche secteur à la prise par mesure de sécurité. 4. Si l’on déplace brusquement la machine d’un endroit froid à un endroit chaud, de la condensation peut se former. S’assurer qu’il n’y a pas de risque de condensation de rosée avant de mettre la machine sous tension. 5. Pour ne pas risquer un incendie, débrancher périodiquement la fiche secteur de la prise de courant et nettoyer la base des broches et l’espace entre les broches. 6. Le crochet tourne à grande vitesse pendant le fonctionnement de la machine. Pour ne pas risquer de se blesser les mains, ne pas les approcher du crochet pendant le fonctionnement. Par ailleurs, toujours mettre la machine hors tension avant de remplacer la canette. 7. Ne jamais utiliser la machine avec son couvre-courroie, son protège-doigts ou un autre dispositif de sécurité tel que protège-yeux retiré.
  • Página 170 PRECAUTIONS AVANT L’UTILISATION ATTENTION : Pour éviter des anomalies de fonctionnement et des dommages à la machine, effectuer les vérifications ci-dessous. • Remplir le réservoir d’huile avant l’utilisation. • Mettre de l’huile par l’orifice de lubrification avant l’utilisation. • Enlever toute la poussière ayant pu s’accumuler pendant le transport. • S’assurer que la tension et la phase sont correctes. • S’assurer que la fiche d’alimentation est correctement branchée. • Ne jamais utiliser la machine avec une tension différente de celle pour laquelle elle est prévue. • La machine doit tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsqu’on la regarde depuis le côté du volant. Veiller à ce qu’elle ne tourne pas à l’envers. • Ne pas mettre l’interrupteur d’alimentation sur marche tant que la tête de la machine n’a pas été remise sur sa position initiale. • Pendant le premier mois qui suit l’installation, ne pas dépasser 4.000 sti/min. • Attendre que la machine soit complètement arrêtée avant de tourner le volant. • Ne pas basculer la tête de la machine du côté opérateur car ceci pourrait causer des fuites d’ huile et casser des pièces. • Avant de commencer une marche d'essai, retirer la boîte à canette et le fil d'aiguille de la machine.
  • Página 172 #. INSTALLATION (DLN-6390-7)..................8 1. Installation et paramétrage de SC-921 ....................8 2. Cablage des cordons .......................... 9 3. Pose de la genouillère ........................10 4. Pose des tuyaux des organes pneumatiques et cablage des pieces electriques ....... 11 $. INSTALLATION (DLN-6390) ..................12 1. Selection de la poulie de moteur et de la courroie ................. 12 2. Installation du moteur ........................13 3. Installation du mecanisme d’ouverture/fermeture du bordeur d’ourlage ........14 4. Installation du mecanisme de relevage du presseur ..............15 5. Commande simultanée du relevage du pied presseur et de l’ouverture/fermeture du bordeur d’ourlage ................
  • Página 173: Caracteristiques

    Commande à cylndre Manuel bordeur d’ourlage pneumatque Huile lubrifiante JUKI NEW DEFRIX OIL Nº 1 ou JUKI MACHINE OIL Nº 7 Méthode de réglage de la longueur Méthode de remplacement du pgnon des ponts Méthode de serrage d’agulle Méthode de serrage d’écrou Un moteur à...
  • Página 174: Installation (Commune Aux Deux Modeles)

    @. INSTALLATION (COMMUNE AUX DEUX MODELES) AVERTISSEMENT : • L’installation de la machine à coudre ne doit être effectuée que par des techniciens spécialement formés. • Pour ne pas courir un risque de blessures, confier l’exécution du câblage électrique au revendeur ou à un électricien. • Toujours porter la machine à deux personnes au moins et utiliser un chariot pour la déplacer. • Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, ne pas brancher la fiche d’alimentation tant que la mise en service n’est pas terminée. • Relier impérativement à la terre le fil de terre pour ne pas risquer des blessures causées par des fuites. • Toujours poser les couvercles de sécurité, protège-doigts, etc. < Table > La relaton de poston entre la table, le moteur, les organes pneumatques, etc., est telle qu’ndquée sur le plan de la table c-dessous. Plan de référence de la table 4×...
  • Página 175: Mise En Place De La Courroie

    15 mm lorsqu’on exerce une poussée d’environ 10 N (1,02 kgf) au centre de la courroie. Flèche de 10 à 15 mm 4) Une fois la courroie en place, la fixer solidement avec le contre-écrou 4 . Si la flèche de la courroie est excessive lorsque la machine fonctionne, vérifier à nouveau la tension de la courroie. * Lors de l'installation de la DLN-6390, voir "2. Installation du moteur", p.13. * Après l’installation, poser le couvre-courroie de la poulie de moteur fourni avec le moteur comme il est indiqué dans le manuel d’utilisation du moteur.
  • Página 176: Pose Du Porte-Bobines

    2. Pose du porte-bobines 1) Assembler le porte-bobines et l’introduire dans l’orifice de la table de la machne. 2) Serrer le contre-écrou 1 pour fixer le porte-bobines. 3) Dans le cas où la machine est alimentée depuis le plafond, fare passer le câble d’almentaton à travers la Accouplement de la tige du tge du porte-bobnes 2 .
  • Página 177: Installation Du Couvre-Courroie, Du Socle De Bobineur Et Du Bobineur

    3. Installation du couvre-courroie, du socle de bobineur et du bobineur AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. <Procédure d’installation> 1) Fixer le socle de bobineur 1 sur la table avec les vs à bos 2 . (Vis à bois en 3 points) (Pour la position de fixation, consulter le plan de référence de la table.) 2) Fixer provisoirement le bobineur 3 sur le socle de bobneur 1 .
  • Página 178: Pose Du Bordeur D'oUrlage

    2. S’assurer que la machine et le bordeur d’ourlage ne viennent pas en contact entre eux lors de l’ouverture/fermeture du bordeur d’ourlage. ■ Réglage de la position entre le bordeur d’ourlage et le cylindre pneumatique (DLN-6390-7) • Desserrer la vis de fixation 5 et régler la poston latérale du cylindre pneumatique de façon que le jeu entre l’extrémté supéreure 4 du bordeur d’ourlage et l’extrémté supéreure 3 du cylndre pneumatque sot compris entre 2 et 3 mm.
  • Página 179: Application De Graisse

    5. Application de graisse Lors de l’intallation, appliquer la graisse fournie comme accessoire avec la machine (JUKI GREASE A TUBE : 40006323) sur les parties indiquées sur les illustrations ci-dessous. • Dans le cas de la DLN-6390 Lors du remplacement des pignons de réglage de l’entraînement, appliquer de la graisse sur les vis de charnière (*) des partes A à...
  • Página 180: Installation (Dln-6390-7)

    En ce qui concerne la courroie trapézoïdale et la poulie du moteur, utiliser celles qui sont fournies avec la machine à coudre. Afin d’utiliser SC-921 avec le modèle DLN-6390-7, il est nécessaire de paramètrer les éléments suivants après la mise en service de SC-921.
  • Página 181: Cablage Des Cordons

    Manuel d’utilisation SC-921. !0 4 1 CN30 Connecteur du signal moteur 7 CN39 Pédale de machine à travail debout : JUKI 2 CN38 Panneau de commande: permet de standard PK70, etc. La machine peut être programmer dverses coutures. (Pour plus d’...
  • Página 182: Pose De La Genouillère

    3. Pose de la genouillère 1) Fixer la genouillère 1 fourne comme accessore avec la machne sur la poston désrée de la face nféreure de la table de la machne à l’ade des vs à bos 2 . (Pour le câblage, vor le pont “#-2. Pose des câbles”.)
  • Página 183: Pose Des Tuyaux Des Organes Pneumatiques Et Cablage Des Pieces Electriques

    Poser les tuyaux des organes pneumatques et effectuer le câblage des pèces électrques comme l est ndqué dans le schéma c-dessous. Schéma de câblage des organes pneumatiques et pièces électriques 40033334 Accessoires SC-921 CN56 CN37 CN33 CN36 40106208 En option 22951552 (Cordon de terre) Noir Noir DLN-6390-7 Ensemble principal Gris de la machine Blanc Respecter les couleurs lors du branchement des connecteurs. 40003754 Accessoires 40004065 Tuyau d’air (Jaune) 40004041 Tuyau d’air (Bleu) Tuyau d’air (Vert) Tuyau d’air (Rouge)
  • Página 184: Installation (Dln-6390)

    AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. Cette rubrique ne s’applique qu’en cas d’utilisation de la DLN-6390. 1. Selection de la poulie de moteur et de la courroie La vitesse maximale de couture de cette machine est de 5.000 sti/min (vitesse normale : 4.500 sti/min). Toutefois, pour une longueur des points égale ou supérieure à 3,6 mm, la vitesse maximale de couture est de 4.500 sti/min. Sélectionner la poulie de moteur optmale en consultant le tableau c-dessous.
  • Página 185: Installation Du Moteur

    2. Installation du moteur AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. ) La poule du moteur passe du côté gauche lorsque l’on appue sur la pédale. A ce moment-là, installer le moteur de telle Poulie de la machine sorte que le centre de la poule du moteur et celu de la poule de la machne soent algnés l’un avec l’autre.
  • Página 186: Installation Du Mecanisme D'oUverture/Fermeture Du Bordeur D'oUrlage

    3. Installation du mecanisme d’ouverture/fermeture du bordeur d’ourlage AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. 1) Fixer la genouillère 1 sur la table avec les vs à bos 2 (4 pc). (Pour la poston des vs à bos, consulter le plan de référence de la table.) 0 mm 2) Fixer le mécanisme d'ouverture/fermeture du bordeur d'ourlage avec la vis de charnière 4 et l'écrou 3 , comme représenté...
  • Página 187: Installation Du Mecanisme De Relevage Du Presseur

    4. Installation du mecanisme de relevage du presseur AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. 1) Accrocher le crochet en S 1 et la chaîne 2 fourns comme accessoires avec la machine dans les orifices des parties A et B. S’assurer que le galet d’entraînement supérieur 3 ne flotte pas lorsqu’on lève le pied de la pédale. En cas de flottement, régler la longueur de la chaîne de façon qu’elle présente un léger mou.
  • Página 188: Commande Simultanée Du Relevage Du Pied Presseur Et De L'oUverture/Fermeture Du Bordeur D'oUrlage

    5. Commande simultanée du relevage du pied presseur et de l’ouverture/fermeture du bordeur d’ourlage AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. Il est possble de commander smultanément le relevage du pied presseur et l’ouverture/fermeture du bordeur d’ ourlage en posant les pèces fournes comme accessores avec la machne. 1) Fixer la tige de liaison du bordeur d'ourlage 2 au lever de genouillère A 4 à...
  • Página 189: Lubrification Et Vidange

    ) Retrer le bouchon 1 et remplir le réservoir d'huile par l'orifice de remplissage 2 avec de la JUKI New Defrix Oil N° 1 (nº de pièce : MDFRX1600C0) ou JUKI MACHINE OIL nº 7 (nº de pièce : MML007600CA) jusqu'au repère H A .
  • Página 190: Vidange

    2. Vidange Retrer la vs 1 de l’orifice A situé sur la face inférieure de la table à l’aide d’un tournevis afin de vidanger l’huile de l’ ntéreur de la machne. L’opératon est plus facle s l’on utlse l’entonnor 4 fourn avec la machne. * Il y a un joint torique “O” 2 entre la vis 1 et le réservoir d’huile 3 . Veiller à ne pas l’égarer.
  • Página 191: Reglage De La Quantite D'hUile

    3. Reglage de la quantite d’huile (1) Réglage de la quantité d’huile fournie aux organes de la plaque frontale AVERTISSEMENT : La machine à coudre fonctionne à grande vitesse. Pour ne pas risquer de se blesser, être extrêmement attentif aux mouvements de la machine lors du réglage de la quantité d'huile. • Vérification de la quantité d'huile Position pour la vérification de la quantité d’huile Papier de vérification de la quantité d’huile (projections d’huile) (projections d’huile) 70 mm environ * On peut utiliser n’importe quelle feuille de papier quelle qu’en soit la matière. * Lorsqu'on effectue l'opération 2) ci-dessous, retirer le fil d'aiguille entre le levier de relevage du fil et l'aiguille et le fil de canette. Vérifier la machine avec le pied presseur relevé. 1) Si la machine n’a pas encore été suffisamment échauffée, la faire tourner à vide pendant trois minutes environ. (Fonctionnement intermittent modéré) 2) Placer le papier de vérification de la quantité...
  • Página 192 (2) Reglage de la quantite d’huile du crochet AVERTISSEMENT : Faire fonctionner la machine avec les plus grandes précautions car la vérification de la quantité d’huile s’effectue en faisant tourner le crochet à grande vitesse. 1 Papier de vérification de la quantité d’huile 2 Position pour la vérification de la quantité d’huile (projections d’huile) (projections d’huile) 70 mm environ * On peut utiliser n’importe quelle feuille de papier quelle qu’en soit la matière. * Lorsqu'on effectue l'opération 2) ci-dessous, retirer le fil d'aiguille entre le levier de relevage du fil et l'aiguille et le fil de canette. Vérifier la machine avec le pied presseur relevé. Veiller alors à ne pas toucher le crochet avec les doigts. 1) Si la machine n’a pas encore été suffisamment échauffée, la faire tourner à vide pendant trois minutes environ. (Fonctionnement intermittent modéré) 2) Placer le papier de vérification de la quantité...
  • Página 193: Utilisation

    ^. UTILISATION 1. Pose de l’aiguille AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. Une aiguille SCHMETZ UY180GVS doit être utilisée. Chosr une grosseur d’agulle approprée parm celles qu sont disponibles en fonction du numéro de fil et du type de tssu utlsés. 1) Tourner le volant pour amener l’aiguille au point le plus haut de sa course.
  • Página 194: Enfilage De La Tete De La Machine

    3. Enfilage de la tete de la machine AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. Un enfilage incorrect peut entraîner des sauts de points, une cassure du fil ou des points irréguliers. 6390 6390-7 6390 6390-7...
  • Página 195: Réglage De La Longueur Des Points

    4. Réglage de la longueur des points AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. Pour changer la longueur des ponts, effectuer les deux opératons 1 et 2 c-dessous. 1 Changement de la distance d’entraînement par aiguille : Rotation du cadran d’entraînement 2 Changement de la distance d’entraînement du tissu : Remplacement du pignon de réglage de la distance d’ entraînement Régler la graduation du cadran d’entraînement sur la longueur des points fixée par le pignon de réglage de...
  • Página 196: Bobinage De La Canette

    Marquage N° de pièce Marquage N° de Pas de couture Observations du pignon U JUKI du pignon L pièce JUKI 40068710 40068711 2,1 mm (12 points/pouce) En option 2,3 mm (11 points/pouce) 40068709 40068708 Accessoires 40068712 40068713 2,5 mm (10 points/pouce) En option Remplacer le pignon U standard par le...
  • Página 197: Tension Des Fils

    6. Tension des fils (1) Réglage de la tension du fil d’aiguille * 1) et 2) sont uniquement destinés à la DLN-6390-7. 1) Lorsqu’on tourne l’écrou du bloc-tension n° 1 1 à drote (dans le sens A ), la longueur du fil restant sur l’ aiguille après la coupe du fil diminue.
  • Página 198: Reglage De La Machine

    &. REGLAGE DE LA MACHINE 1. Reglage de la hauteur de la barre a aiguille AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. 1) Tourner le volant pour amener la barre à aiguille au pont le plus bas de sa course, pus desserrer la vs de fixation 1 de la brde de barre à agulle. 2) Poser le calbre de hauteur de barre à agulle 2 fourn comme accessore sur le plan de montage 3 de la plaque à...
  • Página 199: Position D'iNstallation Du Crochet

    2. Position d’installation du crochet AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. 1) Oter les vis de fixation 1 et retrer la plaque à agulle 2 . 2) Retrer le chapeau 3 et passer un tournevs par l’ orifice 4 pour desserrer les trois vis de fixation du crochet.
  • Página 200: Reglage De La Position D'aRret De L'aIguille

    3. Reglage de la position d’arret de l’aiguille AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. (1) Position d’arrêt après la coupe du fil ) La poston d’arrêt standard de l’agulle s’obtent en algnant l’ndex A du bras de la machne sur le pont de repère blanc B du volant. 2) Arrêter l’aiguille sur sa position la plus haute, desserrer la vs 1 et régler la poston de la vs dans la fente.
  • Página 201: Description Et Reglage Des Pieces De La Pedale

    4. Description et reglage des pieces de la pedale AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. Pour le réglage ci-dessous, s'assurer que la pédale revient en douceur sur sa position d'avant l'enfoncement. Reglage de la pedale (1) Pose de la tige d’accouplement 1) Déplacer le bras d’accouplement de pédale 2 vers la drote ou la gauche comme ndqué par la flèche de façon que la tige d’accouplement 1 sot perpendculare.
  • Página 202: Reglage Du Tire-Fil

    Utilisation de la pedale (1) La pédale comporte quatre positions : ) Lorsqu’on enfonce légèrement l’avant de la pédale, la machne tourne à pette vtesse. B 2) Lorsqu’on enfonce davantage l’avant de la pédale, la machne tourne à grande vtesse. A 3) Lorsqu’on ramène la pédale sur sa position initiale, la machne s’arrête (avec son agulle remontée ou abassée).
  • Página 203: Releveur Manuel

    6. Releveur manuel 1) Tourner le levier relève-presseur 1 dans le sens A pour arrêter le ped presseur en poston relevée. 2) Le presseur remonte d’environ 4,5 mm et s’arrête. Il revent sur sa poston ntale lorsqu’on abasse le lever relève-presseur dans le sens B . 7. Réglage de la pression et de la hauteur du pied presseur (galet d’entraînement supérieur) AVERTISSEMENT :...
  • Página 204 8. Réglage de la pression et de la hauteur du pied presseur (pied presseur (ensemble)) Réglage de la pression du pied presseur Tourner le cadran 2 dans le sens de la flèche A pour régler la 2,5 à 3,5 mm presson du ped presseur (ensemble) 1 pendant la couture. (Valeur réglée en usine : distance de dépassement de l’arbre : 2,5 à 3,5 mm) •...
  • Página 205: Problemes De Couture Et Remedes

    *. PROBLEMES DE COUTURE ET REMEDES Causes des problèmes et remèdes Problèmes Causes (points à vérifier) Remèdes Page de réf. Saut de ponts Vérifier si le jeu entre l’aiguille et la pointe Lorsque le fil se bloque, régler le jeu entre l’aiguille et la sur des partes de la lame du crochet est correct. pointe de la lame du crochet pour qu’il soit proche de “0”.
  • Página 206 Troubles Causes (Items to be checked) Corrective measures Page de réf. Cassure de l’ Vérifier si le tissu est correctement roulotté. Régler de façon que l’ourlage du bas puisse agulle être correctement exécuté. – (La force d’entraînement ne sera pas stable si l’épasseur du tssu augmente en rason d’un défaut de roulotté.) Vérifier si la relation de position entre l’aiguille Régler correctement la poston de la plaque à...
  • Página 207 Troubles Causes (Items to be checked) Corrective measures Page de réf. Formation de Vérifier si la tension du ressort de relevage du Régler la tenson ou la course à une valeur correcte. boucles fil n’est pas insuffisante ou si la course n’est pas trop pette. (Les valeurs recommandées sont 0,2N et 8 mm.) Vérifier si la tension de fil est correcte.
  • Página 208: Vérification De La Position De Retrait Du Couteau Mobile Et Méthode De Correction

    (. PIECES DU COUPE-FIL 1. Vérification de la position de retrait du couteau mobile et méthode de correction ) S’assurer que la machne est hors tenson. 2) Retirer les vis de fixation 1 , les vis de fixation 2 et les vis de fixation 3 . Retrer ensute le bordeur d’ourlage 4 , la plaque à agulle auxlare 5 et la plaque à agulle 6 . 3) Changer la position des connecteurs.
  • Página 209: Vérification De La Phase De La Came De Coupe-Fil

    2. Vérification de la phase de la came de coupe-fil Les opératons des étapes ) à 8) sont les mêmes que “Vérification de la position de retrait du couteau mobile Calibre et méthode de correction”. Effectuer les opérations des étapes ) à 8). 9) Tourner ensuite le volant 7 à la man dans le sens normal de rotaton de la machne A tout en enfonçant l’...
  • Página 210: Couteau Fixe

    Schéma de câblage des organes pneumatiques et des pièces électriques Câblage normal SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 CN36 CN37 Noir DLN-6390-7 Ensemble principal de la machine à coudre Gris Lors de la vérification de la distance de retrait du couteau mobile et de la phase de la came SC-921 CN56 CN37 CN36 CN33 CN36 CN37 Noir DLN-6390-7 Ensemble Gris principal de la machine à coudre 3. Couteau fixe AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. Si le couteau coupe mal, aiguiser le couteau fixe 1 comme llustré...
  • Página 211: Installation Des Dispositifs En Option

    • Le refrodsseur d’agulle utlse de l’ar. Consulter le tableau c-dessous pour sélectonner la pèce car le dspostf vare selon la tête de la machine (avec ou sans coupe-fil). Tête de machine Pièce utilisée DLN-6390-7 (avec coupe-fil) 40070354 Refroidisseur d’aiguille (DLN-6390-7) DLN-6390 (sans coupe-fil) 40070355 Refroidisseur d’aiguille (DLN-6390)
  • Página 212 (2) Pose de l’unité pneumatique AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. [Cas d’une machine avec coupe-fil] ) Oter la vs 1 et retrer la plaque 2 et le jont 3 . 2) Retrer le bouchon 4 . 3) Poser l’électrovanne 5 et le jont 6 dans le refroidisseur d’aiguille pour la machine avec coupe-fil à l’aide des vis 7 . ™ Lors du serrage des vis 7 : • Si les vis sont insuffisamment serrées, il y aura des fuites d’air.
  • Página 213 [Cas d’une machine sans coupe-fil] Table ) Poser l’unté pneumatque (ensemble) 1 sur la poston de la face inférieure de la table indiquée sur la figure avec les deux vs 2 fournes avec l’unté. 2) Tirer le bouton 3 stué sur la parte supéreure de l'unité...
  • Página 214 (3) Pose du tuyau de refroidisseur d’aiguille (ensemble) AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. ) Poser le tuyau de refrodsseur d’agulle (ensemble) 2 sur le socle de presseur 1 à l’ade de la vs 3 . 2) Régler le tuyau de refroidisseur d’aiguille de façon que son extrémité supérieure soit face à l’orifice d’aiguille situé à 10 mm sous le point mort haut de la barre à...
  • Página 215 (5) Raccordement et paramétrage de la boîte de commande Brancher le câble d'électrovanne du refroidisseur d'aiguille avec coupe-fil au connecteur CN56 de la SC-921. Ouvrir le couvercle de la boîte de commande SC-921 et effectuer le branchement et le changement en se référant à la figure 1. Fig. 1 CN56...
  • Página 216: . Paramétrage Du Sc-921

    _. PARAMÉTRAGE DU SC-921 1. Comment activer la fonction de releveur automatique AVERTISSEMENT Si le solénoïde est utilisé avec la commande pneumatique sélectionnée, il risque d'être brûlé. Aussi, ne pas faire d'erreur de paramétrage. Le paramétrage par défaut de la tête de la machine est affiché sur l'affichage initial de l'option activée. Lorsque le relèveur automatique (AK) est installé, cette fonction permet de le faire fonctionner. 1) Tout en maintenant enfoncée la touche 5 , mettre le dspostf sous tenson. 2) "FL ON" s’affiche sur les afficheurs A et B et un bp retentt pour actver la foncton de releveur automatque.
  • Página 217 ESPAÑOL...
  • Página 219: Para Garantizar El Uso Seguro De Su Máquina De Coser

    PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER En relacón con el uso de la máquna de coser, máquna automátca y dspostvos auxlares (de aquí en adelante denomnados colectvamente como la “máquna”), es nevtable que el trabajo de cosdo tenga que ejecutarse cerca de partes móvles de la máquina.
  • Página 220: Precauciones De Seguridad

    JUKI no se responsabiliza por ningún daño o lesión corporal o muerte resultante del uso de la máquina en una aplicación distinta de la destinada.
  • Página 221: Instalación

    Mesa y pedestal de la mesa 1. Asegúrese de usar la mesa y el pedestal de la mesa legítimos de JUKI, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Si es inevitable usar una mesa y un pedestal de mesa distintos de los legítimos de JUKI, asegúrese de que los mismos puedan soportar el peso de la máquina...
  • Página 222: Lubricación

    Lubricación 1. Asegúrese de utilizar el aceite legítimo de JUKI y la grasa legítima de JUKI en las partes que deben lubricarse. 2. Si el aceite entra en contacto con sus ojos o cuerpo, asegúrese de eliminarla y lavarse de inmediato, para evitar la inflamación o irritación.
  • Página 223: Para Seguridad En La Operacion

    PARA SEGURIDAD EN LA OPERACION 1. Para evitar lesiones personales, nunca ponga sus dedos debajo de la aguja cuando el interruptor de la corriente esté posicionado en ON o la máquina de coser esté funcionando. 2. Para evitar lesiones personales, nunca ponga sus dedos en la cubierta del tirahilo mientras la máquina de coser está...
  • Página 224: Precauciones Antes De La Operacion

    PRECAUCIONES ANTES DE LA OPERACION PRECAUCION : Compruebe los siguientes ítemes para evitar mal funcionamiento o daños de la máquina de coser. • Antes del uso cerciórese de rellenar de aceite el orificio de lubricación. • Limpie bien la máquina de coser antes de usarla por primera vez. •...
  • Página 226 3. Instalacion de la cubierta de la correa, base de la bobinadora, y bobinadora ......5 4. Modo de instalar el ribeteador de dobladillado ................6 5. Aplicaón de grasa ..........................7 #. INSTALACION (DLN-6390-7) ..................8 1. Instalacion y configuracion de SC-921 ....................8 2. Cableado ............................... 9 3.
  • Página 227: Especificaciones

    Manual rbeteador de dobladllo Aceite JUKI NEW DEFRIX OIL No. 1 Aceite lubricante ó aceite de máquina JUKI MACHINE OIL #7 Método de ajuste de la longtud Método de reemplazo de engranajes de la puntada Método de sujecón de la aguja Método de sujecón de tuercas...
  • Página 228: Instalacion (Comun A Ambos Modelos)

    @. INSTALACION (COMUN A AMBOS MODELOS) AVISOS : • Ejecute la instalación de la máquina de coser con ayuda del personal técnico que tenga experiencia. • Para evitar lesiones personales, pregunte a su distribuidor el modo o a un electricista sobre el modo de colocar los cables.
  • Página 229: Modo De Fijar La Correa

    Si la flexión de la correa es excesiva cuando la máquina está funcionando, vuelva a comprobar la tensión de la correa. * Al ejecutar la configuración de DLN-6390, consulte “2. Instalación del motor”, p. 13. * Después de finalizar la instalación, coloque...
  • Página 230: Modo De Instalar El Pedestal De Hilos

    2. Modo de instalar el pedestal de hilos 1) Ensamble la unidad del pedestal de hilos, e insértela en el agujero en la mesa de la máquna de coser. 2) Apriete la contratuerca 1 para que quede fijo el pedestal de hilos. Junta de la 3) Para el alambrado en el techo, pase el cable de la varilla de apoyo...
  • Página 231: Instalacion De La Cubierta De La Correa, Base De La Bobinadora, Y Bobinadora

    3. Instalacion de la cubierta de la correa, base de la bobinadora, y bobinadora AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. <Procedimiento de instalación>...
  • Página 232: Modo De Instalar El Ribeteador De Dobladillado

    ■ Modo de ajustar la posición entre el ribeteador de dobladillo y el cilindro del aire (DLN-6390-7) • Afloje el tornillo 5 y ajuste la poscón lateral del clndro del are de modo que quede una separacón de 2 a 3 mm entre el extremo superor 4 del rbeteador de dobladllo y el extremo superor 3 del clndro del are.
  • Página 233: Aplicaón De Grasa

    5. Aplicaón de grasa Aplicar la grasa que se suministra con la màquina como accesorio (JUKI GREASE A TUBE : 40006323) a las porcones que se muestran en la sguente lustracón al tempo de la nstalacón. • En el caso de DLN-6390 Aplicar grasa a los tornillos de bisagra (*) de las seccionas A a C y a la perfera de los engranajes D cuando se haga el recambio de los engranajes de ajuste de transporte.
  • Página 234: Instalacion (Dln-6390-7)

    Para la correa en V y polea del motor, utilice aquellos suministradas con la máquina de coser. Para utilizar el SC-921 con DLN-6390-7, es necesario hacer el siguiente ajuste después de instalar SC-921. ) Consulte el “#-6. Modo de fijar las funciones del SC-921”...
  • Página 235: Cableado

    2 CN38 Panel de operación : Pueden programarse 7 CN39 Pedal de máquina para trabajar de pie: JUKI diversos tipos de costura. (Para los detalles de PK70 estándar, etc. La máquina de coser otros paneles de operación distintos del CP-18, puede controlarse medante señales externas.
  • Página 236: Modo De Instalar El Interruptor De Rodilla

    3. Modo de instalar el interruptor de rodilla 1) Fije el interruptor de rodilla 1 que se sumnstra como accesoro con la máquna de coser en la poscón que usted quiera instalar en la superficie inferior de la mesa de la máquna con los tornllos de madera 2 . (Para el cableado, consulte el ítem “#-2.
  • Página 237: Instalacion De Tubos De Componentes Neumaticos Y Cableado De Componentes Electricos

    40033334 Accesorios SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 40106208 Opcional 22951552 (Cable a tierra) Negro Negro DLN-6390-7 Unidad principal de la máquina Gris Tenga en cuenta los blanco colores al conectar los conectores. 40003754 Accesorios 40004065 Tubo de aire (amarillo) 40004041...
  • Página 238: Instalacion (Dln-6390)

    Esta seccón es aplcable solamente en caso de que se utlce el modelo DLN-6390. 1. Seleccion de la polea del motor y correa La máx.
  • Página 239: Modo De Instalar El Motor

    2. Modo de instalar el motor AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. 1) La polea del motor se desplaza hacia el lado izquierdo cuando se presona el pedal.
  • Página 240: Instalacion Del Mecanismo De Apertura/Cierre Del Ribeteador De Dobladillo

    3. Instalacion del mecanismo de apertura/cierre del ribeteador de dobladillo AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. 1) Fije la unidad elevadora de rodilla 1 sobre la mesa con los tornllos para madera 2 (4 pzas.).
  • Página 241: Instalacion Del Mecanismo De Elevacion Del Pie Prensatelas

    4. Instalacion del mecanismo de elevacion del pie prensatelas AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. 1) Enganche en los agujeros de las secciones A y B el gancho en forma de S 1 y la cadena 2 sumnstrados con la máquna como accesoros.
  • Página 242: Operación Simultánea De Elevación Del Prensatela Y De Abertura/Cierre

    5. Operación simultánea de elevación del prensatela y de abertura/cierre del ribeteador de dobladillado AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. La elevacón del prensatela y la abertura/cerre del rbeteador de dobladllado se pueden ejecutar smultáneamente montando los componentes que se...
  • Página 243: Lubricacion Y Drenaje

    (1) Información sobre la lubricación 1) Retire la tapa 1 y llene el depósto de acete a través del orificio de aceite 2 con el aceite JUKI New Defrix Oil No. 1 (Pieza №: MDFRX1600C0) o JUKI MACHINE OIL #7 (Pieza №: MML007600CA) hasta la marca H A .
  • Página 244: Drenaje

    2. Drenaje Retire con un destornillador el tornillo 1 del agujero A ubicado en la superficie inferior de la mesa, para drenar el acete exstente dentro de la máquna de coser. Es recomendable utilizar el embudo 4 sumnstrado con la máquna de coser. *...
  • Página 245: Ajuste De La Cantidad De Aceite

    3. Ajuste de la cantidad de aceite (1) Ajuste de la cantidad de aceite suministrada a los componentes de la placa frontal AVISO : La máquina de coser funciona a alta velocidad. Tenga mucho cuidado con la operación de la máquina cuando ajuste la cantidad de aceite, para evitar lesiones corporales.
  • Página 246 (2) Ajuste de la cantidad de aceite en el gancho AVISO : Ponga sumo cuidado acerca de la operación de la máquina de coser dado que la cantidad de aceite se debe comprobar girando el gancho a alta velocidad. 1 Papel de confirmación de cantidad de aceite 2 Posición para confirmar la cantidad de aceite (manchas de aceite) (manchas de aceite)
  • Página 247: Operacion

    ^. OPERACION 1. Colocacion de la aguja AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. Debe utilizarse una aguja SCHMETZ UY180GVS.
  • Página 248: Enhebrado De La Maquina

    3. Enhebrado de la maquina AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. Si el enhebrado es incorrecto, se producirá...
  • Página 249: Modo De Ajustar La Longitud De Puntada

    4. Modo de ajustar la longitud de puntada AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. Ejecute smultáneamente los procedmentos 1 y 2 que se indican a continuación, para modificar la longitud de puntada.
  • Página 250: Modo De Bobinar El Hilo De Bobina

    Marca de Nº de pieza Nº de pieza Marca de Paso Observaciones engranaje en “U” de JUKI de JUKI engranaje en “L” 2, mm (2-puntadas/pulgada) 40068711 Opconal 40068710 2,3 mm (-puntadas/pulgada) 40068708 Accesorios 40068709 2,5 mm (0-puntadas/pulgada) 40068713 Opconal 40068712...
  • Página 251: Tension Del Hilo

    6. Tension del hilo (1) Ajuste de la tensión del hilo de la aguja * Los pasos 1) y 2) son para la DLN-6390-7 solamente. 1) A medida que Ud. gira la tuerca del cabezal de tensión  1 hacia la derecha (en la dirección A ), el hilo que queda en la aguja luego del corte dsmnurá.
  • Página 252: Modo De Ajustar La Máquina De Coser

    &. MODO DE AJUSTAR LA MÁQUINA DE COSER 1. Ajuste de la altura de la barra de agujas AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. 1) Gire el volante para hacer que la barra de agujas descienda hasta su posición más baja de su carrera, y afloje el tornillo de fijación 1 en el sujetador de la...
  • Página 253: Posicion De Instalacion Del Gancho

    2. Posicion de instalacion del gancho AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. 1) Retire los tornillos de fijación 1 y retre la placa de agujas 2 .
  • Página 254: Ajuste De La Posicion De Parada De La Aguja

    3. Ajuste de la posicion de parada de la aguja AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. (1) Posición de parada después de un corte del hilo ) La poscón de parada de aguja estándar se obtene alneando el ndcador A en el brazo del mecanismo...
  • Página 255: Explicacion Y Ajuste De Componentes Del Pedal

    4. Explicacion y ajuste de componentes del pedal AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. Para el ajuste indicado a continuación, asegúrese de verificar que el pedal, tras ser pisado, regresa suavemente a la poscón antes de su psado.
  • Página 256: Ajuste Del Retirahilos

    Operacion del pedal (1) La operación del pedal se lleva a cabo según los cuatro pasos siguientes : 1) La máquina de coser comienza a funcionar a velocidad lenta de cosdo tan protno usted presona lgeramente el pedal. B 2) La máquna de coser funcona a velocdad alta de cosido cuando usted presona aún más la parte frontal del pedal.
  • Página 257: Elevador A Mano

    6. Elevador a mano ) Gre la palanca de elevacón 1 del prensatelas en dreccón A para que el pe prensatelas se detenga en la poscón donde se eleva. 2) El pe prensatelas se eleva aproxmadamente 4,5 mm y se detene. El msmo regresa a su poscón ncal cuando la palanca de elevacón del prensatelas es bajada en dreccón B .
  • Página 258: Modo De Ajustar La Presión Del Prénsatela (Conjunto Del Pie Prénsatela) Y La Altura Del Prensatela (Conjunto Del Pie Prénsatela.)

    8. Modo de ajustar la presión del prénsatela (conjunto del pie prénsatela) y la altura del prensatela (conjunto del pie prénsatela.) Ajuste de la presión del pie prensatelas Gre el cuadrante 2 para ajustar la presón del prensatela 2,5 a 3,5 mm (conjunto del pe prensatela) 1 en la dreccón de la marca de flecha A al tempo del cosdo.
  • Página 259: Problemas Durante El Cosido Y Medidas Correctivas

    *. PROBLEMAS DURANTE EL COSIDO Y MEDIDAS CORRECTIVAS Causas de problemas durante el cosdo y meddas correctvas Página de Problemas Causas (Items de verificación) Medidas correctivas referencia Salto de puntada en Verificar si la separación entre la aguja y la Hacer que la separacón entre la aguja y la seccón superpuesta punta de la hoja del gancho es apropiada.
  • Página 260 Página de Problemas Causas (Items de verificación) Medidas correctivas referencia Carga en seccón Verificar si la relación de la posición entre la Ajustar la posición a la apropiada. superpuesta aguja y el agujero de la aguja es apropada. (S la poscón no es la adecuada, el tubo del are interfiere con la prensatela (conjunto) y posiblemente obstaculiza la elevación del prensatela (conjunto).) Compruebe s la presón del prensatela...
  • Página 261 Página de Problemas Causas (Items de verificación) Medidas correctivas referencia Enlazado Verificar si el tipo o tamaño de la aguja es Reemplazar la aguja con una apropiada. apropado. Se recomenda SCHMETZ UY80GVS. (puntada balón) (La eficiencia del cosido se estabiliza cuando se usa un hilo grueso a ser posible.) Verificar si la relación de la posición entre la Ajuste la posición de la placa de agujas y del...
  • Página 262: Chequeo De La Posición De Retroceso De La Cuchilla Móvil Y Método De Corrección

    (. COMPONENTES DEL CORTAHILOS 1. Chequeo de la posición de retroceso de la cuchilla móvil y método de corrección 1) Asegúrese de apagar la máquina de coser. 2) Retire los tornillos de fijación 1 , tornillos de fijación 2 y tornillos de fijación 3 . Luego, retre el rbeteador de dobladllo 4 , placa de agujas auxlar 5 y placa de agujas 6 .
  • Página 263: Chequeo De La Sincronización De La Leva Del Cortahilos

    2. Chequeo de la sincronización de la leva del cortahilos El procedmento de los pasos ) al 8) es gual que en la sección “Chequeo de la posición de retroceso de la Galga cuchilla móvil”. Ejecute los pasos del 1) al 8). 9) Luego, gre el volante 7 en la dreccón normal de rotacón de la máquna de coser A mentras que presona la parte posteror del pedal 8 en dreccón B .
  • Página 264: Contracuchilla

    CN36 CN37 CN33 CN36 CN37 Negro Unidad principal de la máquina de coser modelo Gris DLN-6390-7 Al verificar la magnitud de retroceso de la cuchilla móvil y la sincronización de la leva SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 CN36 CN37 Negro Unidad principal de la máquina de coser modelo...
  • Página 265: Instalacion Y Preparacion De Componentes Opcionales

    • El enfriador de la aguja utiliza aire. Vea la tabla de abajo y seleccione la pieza utilizada, dado que los componentes varían de acuerdo con el cabezal de la máquina (con cortahilos o sin cortahilos). Cabezal de la máquina Pieza utilizada DLN-6390-7 (con cortahilos) Enfriador de aguja 40070354 (DLN-6390-7) DLN-6390 (sin cortahilos)
  • Página 266 (2) Instalación de la unidad de aire AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. [En el caso de máquina de coser con cortahilo] ) Saque el tornllo 1 y desmonte la placa 2 y la empaquetadura 3 .
  • Página 267 [En el caso de máquina de coser sin cortahilo] Mesa ) Instale el cjto. de are 1 sobre la superficie inferior de la mesa con los dos tornllos 2 sumnstrados con la unidad, en la posición que se muestra en la figura. 2) Tre de la perlla ascendente 3 ubcada en la parte superior del cjto.
  • Página 268 (3) Instalación del tubo (cjto.) del enfriador de la aguja AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. ) Instale el tubo (cjto.) 2 del enfrador de la aguja sobre la base 1 del prensatelas con el tornllo 3 .
  • Página 269 (5) Conexión y ajuste de la caja de control Conecte al conector CN56 de SC-921 el cable de la válvula de solenoide del enfriador de aguja con el cortahilos. Abra la tapa de la caja de control de SC-921 y realice la conexión y cambio, consultando la Fig. 1. Fig.
  • Página 270: . Modo De Fijar El Sc-921

    _. MODO DE FIJAR EL SC-921 1. Modo de fijar la función del elevador automático AVISO : Cuando se utiliza el solenoide con la fijación de accionamiento neumático, puede quemarse el solenoide. Por consiguiente, tenga cuidado para no confundir la fijación. Cuando esté...
  • Página 271 ITALIANO...
  • Página 273 PER GARANTIRE L'USO SICURO DELLA MACCHINA PER CUCIRE Per la macchna per cucre, la macchna automatca ed  dspostv auslar (d seguto denomnat collettvamente come "macchna"), è nevtable condurre lavor d cuctura vcno a part n movmento della macchna. Cò significa che c'è sempre una possibilità di venire accidentalmente a contatto con parti in movimento. Si consiglia vvamente, agl operator che azonano effettvamente la macchna e al personale d manutenzone convolto nella manutenzone e rparazone della macchna, d leggere con attenzone per comprendere appeno le seguent Precauzioni di sicurezza prma d utlzzare la macchna/effettuare la manutenzone della macchna.
  • Página 274: Avvertenze Per La Sicurezza

    2. Il contenuto di questa sezione include gli articoli che non sono contenuti nelle specifiche del prodotto. 3. Assicurarsi di indossare occhiali di sicurezza per la protezione contro gli incidenti causati dalla rottura dell'ago. 4. Coloro che utilizzano uno stimolatore cardiaco devono usare la macchina, previa consultazione con un medico specialista. Dispositivi di sicurezza ed etichette di avvertimento 1. Assicurarsi di azionare la macchina dopo aver controllato che i dispositivi di sicurezza siano installa- ti correttamente ai posti giusti e funzionino regolarmente al fine di prevenire gli incidenti causati dalla mancanza dei dispositivi. 2. Se uno qualsiasi dei dispositivi di sicurezza viene rimosso, assicurarsi di rimetterlo a posto e controllare che funzioni regolarmente al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. 3. Assicurarsi di mantenere le etichette di avvertimento aderite sulla macchina chiaramente visibili al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Se una qualsiasi delle etichette è macchiata o scollata, assicurarsi di cambiarla con una nuova. Scopi e modifica 1. Non utilizzare mai la macchina per altri scopi all'infuori di quelli indicati né in altri modi all'infuori di quello pre- scritto nel manuale d'istruzioni al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. La società JUKI non si assume responsabilità alcuna per eventuali danni o lesioni personali o morte cau- sati dall'uso della macchina per altri scopi all'infuori di quelli indicati. 2. Mai modificare né alterare la macchina al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. La società JUKI non si assume responsabilità alcuna per eventuali danni o lesioni personali o morte cau- sati dalla modifica o alterazione della macchina stessa. Istruzione e addestramento 1. Al fine di prevenire gli incidenti causati dalla mancanza di familiarità con la macchina, la macchina deve es- sere utilizzata unicamente da un operatore che sia stato addestrato/istruito dal datore di lavoro per quanto riguarda il funzionamento della macchina e su come far funzionare la macchina in sicurezza per acquisire adeguate conoscenze e abilità di operazione. Al fine di garantire quanto sopra, il datore di lavoro deve sta- bilire un piano di istruzione/addestramento per gli operatori e deve istruire/addestrarli in anticipo. Articoli per i quali la macchina deve essere disattivata Disattivazione: Spegnimento dell'interruttore dell'alimentazione, quindi disinserimento della spina dalla presa di corrente. Questo vale per i seguenti articoli. 1. Assicurarsi di disattivare immediatamente la macchina quando si constatano anomalie o guasti o in caso di mancanza di corrente per la protezione contro gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
  • Página 275 3. Una volta che la macchina è stata sballata, mai riimballarla per il trasporto per proteggere la macchina contro la rottura causata da incidenti imprevisti o cadute. Sballatura 1. Assicurarsi di sballare la macchina nell'ordine prescritto al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Quando la macchina è imballata in cassa di legno, in particolare, assi- curarsi di controllare attentamente i chiodi. I chiodi devono essere rimossi. 2. Assicurarsi di controllare la macchina per la posizione del suo centro di gravità e di tirarla fuori dall'im- ballo attentamente al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Installazione Tavolo e supporto del tavolo 1. Assicurarsi di utilizzare il tavolo e il supporto del tavolo originali JUKI al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Se è inevitabile usare un tavolo e un supporto del tavolo che non sono quelli originali JUKI, selezionare un tavolo e un supporto del tavolo che siano in grado di sostenere il peso della macchina e la forza di reazione durante il funzionamento. 2. Se si montano le rotelle sul supporto del tavolo, assicurarsi di utilizzare le rotelle con un meccanismo di bloccaggio e di bloccarle per fissare la macchina durante il funzionamento, la manutenzione, l'ispezione e la riparazione al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Cavi e cablaggio 1. Assicurarsi di evitare che una forza eccessiva venga applicata al cavo durante l'uso al fine di evitare scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi. Inoltre, se è necessario cablare vicino alla sezione di funzionamento come la cinghia a V, assicurarsi di lasciare uno spazio di 30 mm o più tra la sezione di funzionamento e il cavo. 2. Assicurarsi di evitare l'inserimento di troppe spine su una stessa presa di corrente al fine di evitare scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi. 3. Assicurarsi di collegare i connettori in modo sicuro al fine di evitare scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi. Inoltre, assicurarsi di disinserire il connettore tenendo la sezione di connettore. Messa a terra 1. È necessario che una spina appropriata di alimentazione sia installata da parte di un perito elettrico al fine di prevenire gli incidenti causati da dispersione verso terra o rigidità dielettrica. Inoltre, assicurarsi di collegare la spina di alimentazione alla presa di corrente completa di terra. 2. Assicurarsi di mettere a terra il filo di messa a terra al fine di prevenire gli incidenti causati da dispersio- ne verso terra.
  • Página 276 3. Nel caso in cui l'olio venisse ingerito involontariamente, assicurarsi di consultare immediatamente un medico al fine di prevenire la diarrea o il vomito. Manutenzione 1. Al fine di prevenire gli incidenti causati dalla mancanza di familiarità con la macchina, la riparazione e la regolazione deve essere effettuata da un tecnico di manutenzione che conosca bene la macchina nei li- miti definiti nel manuale d'istruzioni. Assicurarsi di utilizzare le parti originali JUKI quando si sostituisco- no le parti della macchina. La società JUKI non si assume responsabilità alcuna per eventuali incidenti causati dalla riparazione o regolazione inadeguata o dall'uso di altre parti all'infuori di quelle originali JUKI. 2. Al fine di prevenire gli incidenti causati dalla mancanza di familiarità con la macchina o da scosse elettri- che, assicurarsi di affidare la riparazione e la manutenzione (compreso il cablaggio) dei componenti elettri- ci ad un tecnico elettrico della vostra azienda, della JUKI o dei distributori nella vostra zona. 3. Quando si effettua la riparazione o la manutenzione della macchina che usa le parti ad azionamento pneumatico come un cilindro pneumatico, assicurarsi di rimuovere il tubo di alimentazione dell'aria per eliminare l'aria che rimane nella macchina in anticipo al fine di prevenire gli incidenti causati dall'avvio improvviso delle parti ad azionamento pneumatico. 4. Assicurarsi di controllare che le viti ed i dadi siano esenti da allentamento dopo il completamento della riparazione, regolazione e sostituzione delle parti. 5. Assicurarsi di pulire periodicamente la macchina durante il periodo di utilizzo. Assicurarsi di disattivare l'alimentazione e controllare che la macchina e il motore siano completamente fermi prima di pulire la macchina al fine di prevenire gli incidenti causati dall'avvio improvviso della macchina o del motore. 6. Assicurarsi di disattivare l'alimentazione e controllare che la macchina e il motore siano completamente fermi prima di effettuare la manutenzione, l'ispezione o la riparazione della macchina. (Per la macchina con un motore a frizione, il motore continuerà a girare per un po' per inerzia anche dopo aver disattivato l'alimentazione. È necessario perciò fare attenzione.) 7. Nel caso in cui la macchina non potesse essere azionata regolarmente dopo la riparazione o la regola- zione, interrompere immediatamente il lavoro e contattare la JUKI o i distributori nella vostra zona per la riparazione al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. 8. Nel caso in cui il fusibile fosse bruciato, assicurarsi di disattivare l'alimentazione ed eliminare la causa della bruciatura del fusibile e di sostituire il fusibile bruciato con uno nuovo al fine di prevenire gli inci- denti che possono causare lesioni personali o morte.
  • Página 277: Per Un Utilizzo Sicuro

    PER UN UTILIZZO SICURO 1. Al fine di evitare ferimenti, non mettere mai le dita sotto l’ago quando l’interruttore dell’alimentazione viene acceso o la macchina per cucire viene messa in funzione. 2. Al fine di evitare ferimenti, non mettere mai le dita nel carter tirafilo a macchina per cucire in funzione. 3. Al fine di evitare ferimenti, spegnere l’interruttore dell’alimentazione quando la testa della macchina viene inclinata. 4. Al fine di prevenire possibili ferimenti causati da intrappolamento nella macchina, non avvicinare dita, testa e lembi di vestiario al volantino e al tirafilo quando la macchina per cucire è in funzione. Inoltre, non mettere alcun oggetto vicino a questi componenti. 5. Al fine di evitare ferimenti, non azionare mai la macchina per cucire se è sprovvista di salvadita. 6. Al fine di evitare ferimenti, fare attenzione a non mettere le dita nella macchina quando la testa della macchina viene inclinata. 7. Al fine di evitare pericoli di scosse elettriche, non aprire il coperchio della morsettiera elettrica del motore, né toccare i componenti montati all’interno della morsettiera stessa a macchina accesa. 1. Per garantire le condizioni di sicurezza, non azionare mai la macchina per cucire con il cavo dell’alimentazione sprovvisto di terra. 2. Spegnere l’interruttore dell’alimentazione prima di collegare/staccare la spina dalla presa di corrente. 3. Durante temporali con fulmini e tuoni, interrompere il lavoro e staccare la spina dalla presa di corrente per garantire le condizioni di sicurezza. 4. Se la macchina viene spostata da un luogo fresco a un luogo caldo, potrebbero verificarsi fenomeni di condensa. In questo caso avviare la macchina dopo essersi accertati che non siano presenti gocce di acqua. 5. Al fine di prevenire gli incendi, estrarre periodicamente la spina dalla presa di corrente e pulire la base dei spilli e lo spazio tra i spilli.
  • Página 278: Misure Di Sicurezza Da Adottare Prima Della Messa In Funzione

    MISURE DI SICUREZZA DA ADOTTARE PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE ATTENZIONE : Controllare quanto segue per impedire eventuali malfunzionamenti o danni alla macchina per cucire. • Non mancare di riempire il foro dell’olio con l’olio prima di usare la macchina. • Pulire a fondo la macchina per cucire prima di usarla per la prima volta. • Pulire completamente la polvere accumulatasi sulla macchina per cuciredurante il trasporto. • Assicurarsi che la tensione e la fase siano corrette. • Controllare che la spina dell’alimentazione sia inserita correttamente alla presa di corrente. • Non usare mai la macchina per cucire nei casi in cui la tensione di rete sia diversa da quella specificata. • Il corretto senso di rotazione della macchina per cucire è antiorario, visto dal lato del volantino. Fare attenzione che la macchina per cucire non pnt nel senso opposto. • Quando si aziona la macchina per cucire, accendere l’interruttore dell’alimentazione dopo aver posizionato correttamente la testa sul tavolo. • Per il primo mese dopo l’installazione azionare la macchina ad una velocità di cucitura ridotta di 4.000 sti/min o meno. • Azionare il volantino dopo che la macchina per cucire si é fermata completamente. • Non inclinare la testa della macchina verso questo lato in quanto la perdita dell’olio o la rottura delle parti si verificano. • Prima di effettuare un’operazione di prova rimuovere la capsula della bobina ed il filo dell’ago dalla macchina.
  • Página 280 @. INSTALLAZIONE (COMUNE A TUTTI E DUE I MODELLI) .......... 2 1. Posizionamento della cinghia ......................3 2. Installazione del portafilo ........................4 3. Installazione del copricinghia, della base dell’avvolgibobina e dell’avvolgibobina ......5 4. Installazione del bordatore per orlatura .................... 6 5. Applicazione del grasso ........................7 #. INSTALLAZIONE (DLN-6390-7) ..................8 1. Installazione e impostazione del SC-921 ................... 8 2. Cablaggio dei fili ..........................9 3. Installazione dell’interruttore a ginocchio ..................10 4. Tubazioni dei componenti pneumatici e cablaggio dei componenti elettrici ......11 $. INSTALLAZIONE (DLN-6390) ..................12 1. Selezione della puleggia del motore e della cinghia ..............12 2. Installazione del motore .
  • Página 281: Caratteristiche Tecniche

    Metodo di apertura/chiusura del Movimentazione a cilindro Manuale bordatore per orlatura pneumatco Olio lubrificante JUKI NEW DEFRIX OIL No. 1 o JUKI MACHINE OIL #7 Metodo di regolazione della Regolazione a sostituzione dell’ingranaggio lunghezza del punto Metodo di fissaggio dell’ago Fissaggio con dado...
  • Página 282: Installazione (Comune A Tutti E Due I Modelli)

    @. INSTALLAZIONE (COMUNE A TUTTI E DUE I MODELLI) AVVERTIMENTO : • L’installazione della macchina per cucire deve essere effettuata unicamente da tecnici specificamente addestrati. • Al fine di evitare ferimenti, affidare il cablaggio elettrico ai nostri rivenditori o elettrocisti. • Non mancare di effettuare il lavoro con due persone o più quando si trasporta la macchina per cucire e di usare un carrello quando la si sposta. • Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, non collegare la spina prima che l’installazione della macchina per cucire sia completata. • Non mancare di collegare a terra il cavo di massa per evitare ferimenti causati dalla dispersione elettrica. • Non mancare di attaccare il coperchio di protezione di sicurezza, il salvadita, ecc. < Tavolo > Sistemare la relazione di posizione tra il tavolo, il motore, i componenti pneumatici, ecc. facendo riferimento al dsegno del tavolo sottostante. Disegno di riferimento del tavolo 4×...
  • Página 283: Posizionamento Della Cinghia

    10 a 15 mm quando il centro della cinghia viene premuto con un carico di circa 10 N (1,02 kgf). 4) Fissare saldamente la cinghia con il controdado 4 Lentezza da 10 a 15 mm quando la cinghia è stata posizionata. Se la deformazione della cinghia è eccessiva quando la macchina per cucire è in funzione, controllare nuovamente la tensione della cinghia. * Nell'effettuare la messa a punto della DLN-6390, consultare "2. Installazione del motore", p.13. * Dopo il completamento della messa a punto, installare il copricinghia per la puleggia del motore in dotazione con il motore secondo il Manuale d’ Istruzioni per il motore.
  • Página 284: Installazione Del Portafilo

    2. Installazione del portafilo 1) Montare l’insieme del portafilo, e inserirlo nel foro nel tavolo della macchna. 2) Stringere il controdado 1 per fissare il portafilo. 3) Per l cablaggo ad una presa d almentazone aerea, far passare il cavo di alimentazione attraverso l’asta Giunto dell’asta portarocchetto porta rocchetto 2 .
  • Página 285: Installazione Del Copricinghia, Della Base Dell'aVvolgibobina E Dell'aVvolgibobina

    3. Installazione del copricinghia, della base dell’avvolgibobina e dell’avvolgibobina AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. <Procedimento di installazione> 1) Fissare la base dell’avvolgibobina 1 sul tavolo con le vt per legno 2 . (Vt per legno n 3 post) (Per la posizione di fissaggio, fare riferimento al dsegno d rfermento del tavolo.) 2) Fissare temporaneamente l’avvolgibobina 3 sulla base dell’avvolgibobina 1 .
  • Página 286: Installazione Del Bordatore Per Orlatura

    ■ Regolazione della posizione tra il bordatore per orlatura e il cilindro pneumatico (DLN-6390-7) • Allentare la vite di fissaggio 5 e regolare la poszone laterale del clndro pneumatco n modo che lo spazo tra l’estremità 4 del bordatore per orlatura e l’estremità 3 del clndro pneumatco sa da 2 a 3 mm.
  • Página 287: Applicazione Del Grasso

    5. Applicazione del grasso Applicare il grasso in dotazione con la macchina come accessori (JUKI GREASE A TUBE : 40006323) alle parti mostrate nell’illustrazione sottostante al momento della messa a pento. • In caso della DLN-6390 Applcare l grasso alle vt d guntura (*) delle sezon da A a C e alla perfera degl ngranagg della sezone D quando si sostituiscono gli ingranaggi di regolazione del trasporto.
  • Página 288: Installazione (Dln-6390-7)

    Per quanto riguarda la cinghia a V e la puleggia del motore, usare quelle fornite con la macchina per cucire. Per usare il SC-921 con la DLN-6390-7, è necessario effettuare le seguenti impostazioni dopo la messa a punto del SC-921.
  • Página 289: Cablaggio Dei Fili

    7 CN39 Pedale della macchina per lavoro in piedi: no essere programmate. (Per ulteror dettagl PK70 standard JUKI, ecc. La macchina per sul pannello operativo tranne il CP-18, fare cucre può essere controllata con segnal riferimento al Manuale d'Istruzioni per il pan- estern.
  • Página 290: Installazione Dell'iNterruttore A Ginocchio

    3. Installazione dell’interruttore a ginocchio 1) Fissare l’interruttore a ginocchio 1 n dotazone con la macchna per cucre come accessor alla poszone dove si desidera installarlo sulla superficie inferiore del tavolo della macchna con le vt per legno 2 . (Per l cablaggo, consultare “#-2. Cablaggio del filo”.)
  • Página 291: Tubazioni Dei Componenti Pneumatici E Cablaggio Dei Componenti Elettrici

    4. Tubazioni dei componenti pneumatici e cablaggio dei componenti elettrici Effettuare la tubazione dei componenti pneumatici e il cablaggio dei componenti elettrici secondo il disegno sottostante. Diagramma di tubazioni e cablaggio dei componenti pneumatici ed elettrici 40033334 Accessori SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 40106208 Optional 22951552 (Filo di massa) Nero Nero DLN 6390-7 Unità principale della Grigio Bianco Fare attenzione al macchina colore quando si collegano i connettori. 40003754 Accessori 40004065 Tubo dell’aria (Giallo) 40004041 Tubo dell’aria (Blu) Tubo dell’aria (Verde) Tubo dell’aria (Rosso) Tubo dell’aria (Bianco)
  • Página 292: Installazione (Dln-6390)

    AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. Questo articolo è applicato solo al caso in cui DLN-6390 sia usata. 1. Selezione della puleggia del motore e della cinghia La velocità di cucitura max. di questa macchina per cucire è 5.000 sti/min (velocità normale : 4.500 sti/min). Tuttavia, quando la lunghezza del punto è di 3,6 mm o più, la velocità di cucitura max. è 4.500 sti/min. Selezionare la puleggia del motore ottmale facendo rfermento alla tabella sottostante.
  • Página 293: Installazione Del Motore

    2. Installazione del motore AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. ) La pulegga motore s sposta verso l lato snstro quando il pedale viene premuto. A questo punto, Puleggia macchina nstallare l motore n modo che l centro della pulegga motore e quello della puleggia macchina siano allineati l’uno all’altro.
  • Página 294: Messa A Punto Del Meccanismo Di Apertura/Chiusura Del Bordatore Per Orlatura

    3. Messa a punto del meccanismo di apertura/chiusura del bordatore per orlatura AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. 1) Fissare l’unità alzapiedino a ginocchio 1 sul tavolo con le vt per legno 2 (4 pezz). (Per la poszone della vte per legno, fare rfermento al dsegno d rfermento del tavolo). 0 mm 2) Fissare il meccanismo di apertura/chiusura del bordatore per orlatura con la vte perno 4 ed l dado 3 come mostrato n A .
  • Página 295: Messa A Punto Del Meccanismo Di Sollevamento Del Piedino Premistoffa

    4. Messa a punto del meccanismo di sollevamento del piedino premistoffa AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. 1) Agganciare il gancio a forma di S 1 e la catena 2 n dotazone con la macchna come accessor ne for delle sezon A e B. Controllare che l rullo superore 3 non sa galleggato nello stato n cu l pede è...
  • Página 296: Operazione Simultanea Di Sollevamento Del Piedino Premistoffa E Apertura/Chiusura Del Bordatore Per Orlatura

    5. Operazione simultanea di sollevamento del piedino premistoffa e apertura/chiusura del bordatore per orlatura AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. Il sollevamento del pedno premstoffa e apertura/chusura del bordatore per orlatura possono essere effettuat smultaneamente attaccando  component n dotazone con la macchna per cucre come accessor. 1) Fissare l'asta di collegamento 2 del bordatore per orlatura alla leva d sollevamento A 4 usando la vte perno 1 .
  • Página 297: Lubrificazione E Scarico Dell'OLio

    1) Rimuovere il tappo 1 e riempire la vaschetta dell'olio attraverso l'ingresso 2 dell'olio con olio JUKI New Defrix Oil No. 1 (No. di parte: MDFRX1600C0) o JUKI MACHINE OIL #7 (No. di parte: MML007600CA) fino alla tacca di riferimento H A .
  • Página 298: Scarico Dell'oLio

    2. Scarico dell’olio Rimuovere la vite 1 dal foro A posto alla superficie inferiore del tavolo usando un cacciavite per scaricare olio che si trova all’interno della macchina per cucire. È conveniente usare l’imbuto 4 n dotazone con la macchna. * C’è guarnizione ad “O” 2 tra la vite 1 e il serbatoio dell’olio 3 . Fare attenzione a non perderla.
  • Página 299: Regolazione Della Quantità Di Olio

    3. Regolazione della quantità di olio (1) Regolazione della quantità di olio fornito ai componenti della piastra frontale AVVERTIMENTO : La macchina per cucire gira ad alta velocità. Prestare molta attenzione nell’effettuare la regolazione della quantità di olio al fine di evitare possibili ferimenti. • Controllo della quantità di olio Foglio di carta utilizzato per il controllo della quantita‘ Posizione per verificare la quantità di olio di olio (spruzzi di olio) (spruzzi di olio) 70 mm circa * Utilizzare qualsiasi foglio di carta disponibile, senza tener conto del tipo di materiale. * Nell'effettuare l'operazione di 2) qui sotto, rimuovere il filo dell'ago dalla leva tirafilo all'ago e il filo della bobina. Quindi effettuare il controllo con il piedino premistoffa sollevato facendo attenzione. 1) Se la macchina non è stata fatta scaldare sufficientemente prima di questa operazione, fare girare la macchina al minimo per tre minuti circa. (Funzionamento intermittente moderato) 2) Posizionare il foglio di carta di controllo della quantità...
  • Página 300 (2) Regolazione della quantità di olio nel crochet AVVERTIMENTO : Prestare molta attenzione nell’effettuare questa operazione poiché la quantità di olio deve essere controllata facendo girare il crochet ad alta velocità. 1 Foglio di carta utilizzato per il controllo della 2 Posizione per verificare la quantità di olio quantita‘ di olio (spruzzi di olio) (spruzzi di olio) 70 mm circa * Utilizzare qualsiasi foglio di carta disponibile, senza tener conto del tipo di materiale. * Nell'effettuare l'operazione di 2) qui sotto, rimuovere il filo dell'ago dalla leva tirafilo all'ago e il filo della bobina. Quindi effettuare il controllo con il piedino premistoffa sollevato. In questo momento, fare attenzione che le dita non vengano a contatto con il crochet. 1) Se la macchina non è stata fatta scaldare sufficientemente prima di questa operazione, fare girare la macchina al minimo per tre minuti circa.
  • Página 301: Funzionamento

    ^. FUNZIONAMENTO 1. Posizionamento ago AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. Usare un ago SCHMETZ UY180GVS. Selezionare una corretta misura dell’ago tra le varie misure a seconda del titolo del filo e del tipo di materiale usato. 1) Girare il volantino finché l’ago raggiunga il punto più alto della sua corsa.
  • Página 302: Infilatura Del Filo Nella Testa Della Macchina

    3. Infilatura del filo nella testa della macchina AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. Se l’infilatura non viene effettuata in modo corretto, saranno causati salti di punto, rottura del filo o punti irregolari. 6390 6390-7 6390 6390-7...
  • Página 303: Regolazione Della Lunghezza Del Punto

    4. Regolazione della lunghezza del punto AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. Effettuare simultaneamente le operazioni 1 e 2 sottostant per cambare la lunghezza del punto. 1 Modifica della quantità di trasporto a punta d’ago : Giro della manopola di regolazione del trasporto 2 Modifica della quantità di trasporto del tessuto : Sostituzione dell’ingranaggio di regolazione della quantità...
  • Página 304: Avvolgimento Del Filo Della Bobina

    Marcatura No. di No. di Marcatura Passo Observations Ingranaggio U parte JUKI Ingranaggio L parte JUKI 2, mm (2 punt/pollce) Optonal 40068710 40068711 2,3 mm ( punt/pollce) Accessor 40068709 40068708 2,5 mm (0 punt/pollce) 40068713 Optonal 40068712 Sostituire Ingranaggio U standard con 2,8 mm (9 punti/pollice)
  • Página 305: Tensione Del Filo

    6. Tensione del filo (1) Regolazione della tensione del filo dell’ago * 1) e 2) sono soltanto per la DLN-6390-7. 1) Girare il dado di tensione del filo No.1 1 n senso oraro (nel senso A ) per diminuire la lunghezza del filo rimanente sull’ago dopo il taglio del filo.
  • Página 306: Regolazione Della Macchina Per Cucire

    &. REGOLAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE 1. Regolazione dell’altezza della barra ago AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. 1) Girare il volantino per portare la barra ago alla poszone pù bassa della sua corsa, e allentare la vte di fissaggio 1 nel morsetto della barra ago. 2) Posizionare il calibro per l’altezza della barra ago 2 n dotazone con la macchna come accessor al pano d montaggo 3 della placca ago come mostrato nella figura, mettere l’estremità...
  • Página 307: Posizione Di Montaggio Del Crochet

    2. Posizione di montaggio del crochet AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. 1) Rimuovere le viti di fissaggio 1 e rmuovere la placca ago 2 . 2) Rimuovere il tappo 3 e mettere un caccavte dal foro 4 per allentare le tre viti di fissaggio del crochet. Girare il volantino nel senso in cui la barra ago si solleva, posizionare il calibro per l’altezza della barra ago 5 n dotazone con la macchna come accessor al pano d montaggo 6 della placca ago come mostrato...
  • Página 308: Regolazione Della Posizione Di Stop Dell'aGo

    3. Regolazione della posizione di stop dell’ago AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. (1) Posizione di stop dopo il taglio del filo 1) La posizione d’arresto standard dell’ago si ottiene allneando l punto d rfermento A sul bracco della macchna al punto d rfermento banco B sul volantno. 2) Arrestare il movimento dell’ago nella sua posizione più elevata, allentare la vte 1 per effettuare la regolazone all’interno dell’alloggiamento della vite.
  • Página 309: Descrizione E Regolazione Dei Componenti Del Pedale

    4. Descrizione e regolazione dei componenti del pedale AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. Per la regolazione qui sotto, assicurarsi di controllare che il pedale ritorni in modo liscio alla posizione prima della pressione dello stesso quando lo si preme. Regolazione del pedale (1) Installazione del tirante a snodo 1) Spostare il braccio di collegamento del pedale 2 verso destra o snstra come mostrato dalla frecca n modo che l trante 1 sa perpendcolare.
  • Página 310: Regolazione Dello Scartafilo

    Funzionamento del pedale (1) Il funzionamento del pedale è a seguenti quattro posizioni : 1) La macchina funziona a bassa velocità di cucitura quando la parte anteriore del pedale viene premuta leggermente. B 2) La macchina funziona ad alta velocità di cucitura quando la parte anterore del pedale vene premuta ulterormente.
  • Página 311: Alzapiedino Manuale

    6. Alzapiedino manuale 1) Girare la leva di sollevamento del pressore 1 nel senso A per arrestare l pedno premstoffa alla poszone n cu esso è sollevato. 2) Il pedno premstoffa s solleva d 4,5 mm crca e s arresta. Il piedino premistoffa ritorna alla posizione d’origine abbassando la leva d sollevamento del pressore nel senso B .
  • Página 312: Regolazione Della Pressione Del Piedino Premistoffa (Piedino Premistoffa (Asm.)) E Dell'aLtezza Del Piedino Premistoffa (Piedino Premistoffa (Asm.))

    8. Regolazione della pressione del piedino premistoffa (piedino premistoffa (asm.)) e dell’altezza del piedino premistoffa (piedino premistoffa (asm.)) Regolazione della pressione del piedino premistoffa Girare la manopola 2 per regolare la pressone del da 2,5 a 3,5 mm pedno premstoffa del pedno premstoffa (asm.) 1 nel senso ndcato dalla frecca A al momento della cuctura. (Valore d regolazone al momento della consegna : quantità di sporgenza dell’albero : da 2,5 a 3,5 mm) •...
  • Página 313: Inconvenienti In Cucitura E Rimedi

    *. INCONVENIENTI IN CUCITURA E RIMEDI Cause degl nconvenent n cuctura e rmed Vedere Inconvenienti Cause (Articolo da controllare) Rimedi pagina Salti di punto Controllare se lo spazio tra l’ago e la punta Avvicinare lo spazio tra l’ago e la punta della lama alla parte della lama del crochet è opportuno. del crochet a “0”...
  • Página 314 Vedere Inconvenienti Cause (Articolo da controllare) Rimedi pagina Varazone della Controllare se la pressone del pedno Regolare correttamente la pressione del piedino lunghezza de premstoffa (asm.) è troppo alta. premstoffa (asm.). punt alla parte (Se il regolatore della molla del pressore è sovrapposta eccessivamente serrato, la quantità...
  • Página 315 Vedere Inconvenienti Cause (Articolo da controllare) Rimedi pagina Formazione dei Controllare se la relazione di posizione tra l’ Regolare la posizione della placca ago e del capp ago e il foro dell’ago è opportuna. piedino premistoffa (asm.) a quella corretta. (La posizione corretta dell’ago rispetto al foro dell’ –...
  • Página 316: Controllo E Metodo Di Correzione Della Posizione Di Ritiro Del Coltello Mobile

    (. COMPONENTI DEL RASAFILO 1. Controllo e metodo di correzione della posizione di ritiro del coltello mobile ) Asscurars che la macchna per cucre sa spenta. 2) Rimuovere le viti di fissaggio 1 , le viti di fissaggio 2 e le viti di fissaggio 3 . Rimuovere quindi il bordatore per orlatura 4 , la placca ago auslara 5 e la placca ago 6 . 3) Sostituire i connettori.
  • Página 317: Controllo Del Tempismo Della Camma Del Rasafilo

    2. Controllo del tempismo della camma del rasafilo L’operazione dei passi da 1) a 8) è la stessa di quella d “Controllo della poszone d rtro del coltello moble”. Calibro Effettuare i passi da 1) a 8). 9) Girare quindi il volantino 7 nel senso d rotazone normale della macchna per cucre A premendo la parte posterore del pedale 8 nel senso B .
  • Página 318: Contro-Lama

    Diagramma di tubazioni e cablaggio dei componenti pneumatici ed elettrici Cablaggio normale SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 CN36 CN37 Nero DLN-6390-7 Unità principale della Grigio macchina per cucire Quando si controlla la quantità di ritiro del coltello mobile e il tempismo della camma SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 CN36 CN37 Nero DLN-6390-7 Unità principale della Grigio macchina per cucire 3. Contro-lama AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. Quando il coltello non è più tagliente, riaffilare la contro- lama 1 come llustrato nel dettaglo C , e rmontarla n modo approprato.
  • Página 319: Messa A Punto Dei Componenti Optional

    • Il raffreddaago usa l’aria. Fare riferimento alla tabella sottostante e selezionare la parte usata poiché i componenti variano secondo la testa della macchina (con il rasafilo o senza il rasafilo). Testa della macchina Parte usata DLN-6390-7 (con il rasafilo) 40070354 Raffreddaago (DLN-6390-7) DLN-6390 (senza il rasafilo)
  • Página 320 (2) Installazione dell’unità pneumatica AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. [In caso della macchina con il rasafilo] 1) Rimuovere la vite 1 e rmuovere la pastra 2 e la guarnzone 3 . 2) Estrarre il tappo 4 . 3) Installare la valvola solenode 5 e la guarnzone 6 nel raffreddaago per la macchina con il rasafilo usando le viti 7 . ™ Quando si stringono le viti 7 : • L’aria fuoriesce quando si stringono le viti eccessivamente lente.
  • Página 321 [In caso della macchina senza il rasafilo] Tavolo 1) Installare l’aria (asm.) 1 sulla superficie inferiore del tavolo con le due vt 2 in dotazione con l’unità alla posizione mostrata mella figura. 2) Tirare verso l’alto la manopola 3 posta alla parte superiore dell’aria (asm.) e girarla verso destra o sinistra per regolare la pression a 0,5 MPa circa.
  • Página 322 (3) Installazione del tubo del raffreddaago (asm.) AVVERTIMENTO : Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. ) Installare l tubo del raffreddaago (asm.) 2 sulla base del pressore 1 con la vte 3 . 2) Regolare in modo che l’estremità del tubo del raffreddaago sia rivolta verso la cruna dell’ago che è posta 10 mm sotto dal punto morto superore della barra ago.
  • Página 323 (5) Collegamento e impostazione della centralina di controllo Collegare il cavo dell’elettrovalvola a solenoide del raffreddaago con il rasafilo al connettore CN56 del SC-921. Aprire il coperchio della centralina di controllo del SC-921 ed effettuare il collegamento ed il cambiamento, consultando la Fig. 1. Fig. 1 CN56...
  • Página 324: . Impostazione Di Sc-921

    _. IMPOSTAZIONE DI SC-921 1. Impostazione della funzione dell’alzapiedino automatico AVVERTIMENTO: Quando l’elettrovalvola viene usata con l’impostazione dell’azionamento ad aria, l’elettrovalvola potrebbe bruciare. Perciò, non sbagliare l’impostazione. Quando il dispositivo alzapiedino automatico (AK) è attaccato, questa funzione fa lavorare la funzione di sollevamento automatco del pedno premstoffa. 1) Accendere l'interruttore dell'alimentazione tenendo premuto l'interruttore 2) "FL ON"...
  • Página 327 为了安全地使用缝纫机 由于缝制作业的具体情况,有时不得不靠近机器转动的零部件进行操作而有可能接触到转动零部件,因此实际操 作机器的操作员和维修保养的维修人员,必须在事前仔细阅读 有关安全的注意事项 ,充分理解内容之后再进行 操作。此 有关安全的注意事项 中记述的内容有的不是用户购买的商品规格的内容。另外,为了能让用户充分地 理解使用说明书以及产品的警报标签,特将警报表示分为如下种类。请充分了解这些内容,并遵守指示的要求。 ( ! ) 危险等级的说明 危险 操作或维修保养机器时,如果当事人、第 3 者操作错误或没有避免该情况,有发 生死亡或造成重伤的危险。 警告 操作或维修保养机器时,如果当事人、第 3 者操作错误或没有避免该情况,有发 生死亡或造成重伤的潜在可能。 注意 操作或维修保养机器时,如果当事人、第 3 者操作错误或没有避免该情况,有造 成中轻伤的可能。 ( @ ) 警告图标表示和指示标签的说明 有 接 触转动 部,造 成负伤的 有卷入 皮 带,造 成 负伤 的 危 警...
  • Página 328 有关安全的注意事项 事故:是指给与人身以及财 产带来损害。 危险 1. 需要打开电气箱时,为了防止触电事故,请关闭电源,经过 5 分钟以上的时间之后再打开电气箱盖。 注意 基本注意事项 1. 使用之前,请您一定阅读使用说明书以及附属的所有说明资料。 另外,请您妥善保管本使用说明书,以便随时可以立即查阅。 2. 本注意事项中有部分内容可能不是您所购买的机器规格的内容。 3. 为了防止断针造成的事故,请戴上安全防护眼镜进行操作。 4. 使用心脏起搏器的人,请一定与专门医生咨询之后再使用。 安全装置、警告标签 1. 为了防止由于没有安装安全装置而造成的事故,操作本机器时,请确认安全装置是否正确地安装到规 定位置之后再进行操作。 2. 为了防止人身事故,卸下了安全装置后,请一定再安装到原来的位置,并确认功能是否正常。 3. 为了防止人身事故,请把警告标签时常地粘贴到可以明显看到的机器上。如果脱落或发生污损,请立 即更换成新的标签。 用途、改装 1. 为了防止人身事故,请不要将本机器使用于本来的用途和使用说明书规定的使用方法以外的用处。 如果使用于规定用途以外时,本公司一概不负任何责任。 2. 为了防止人身事故,请不要改装机器。对于因改装而发生的事故,本公司一概不负任何责任。 教育培训 1. 为了防止由于不熟练而造成的事故,雇用单位应就有关本机器的操作和安全注意事项,对操作人员进 行教育,而且只让具有专业知识和操作技能的操作人员使用本机器。同时,雇用单位一定事前编制操 作人员的教育培训计划,并切实地实施。 必须关闭电源的事项 关闭电源:是指关闭电源开关之后,并且把电源插头从电源插...
  • Página 329 3. 使用带脚轮的机台脚时,为了防止突然的起动造成的事故,请一定锁定脚轮,带有调节器时,请调节 台脚把脚固定好。 操 作 中 1. 为了防止卷入而造成的事故,操作机器时,请注意不要让手指、头发、衣服靠近皮带轮、手动飞轮、 马达等转动部位,也不要把物品放到上面。 2. 为了防止人身事故,接通电源时或机器操作中,请不要把手指靠近机针,也不要把手指伸到挑线杆护 罩里。 3. 缝纫机以高速在进行转动。为了防止弄伤手,操作中绝对不能让手靠近弯针、分线器、针杆、旋梭、 布切刀等活动部位。另外,更换缝纫机机线时,请关闭电源,确认了缝纫机和马达均完全停止之后再 进行更换。 4. 为了防止人身事故,从机台上拆卸缝纫机时,或者返回安装到原来的位置时,请注意不要夹到手指。 5. 为了防止因突然的起动造成的事故,拆卸皮带护罩以及 V 形皮带时,请一定关闭电源,确认了缝纫机 和马达均完全停止之后再进行拆卸。 6. 使用伺服马达时,机器停止时马达不发出声音。为了防止因突然的起动造成的事故,请注意不要忘记 关闭电源。 7. 为了防止因过热造成的火灾事故,使用时请不要堵住马达电源箱的冷却口。 加 油 1. 请使用 JUKI 纯正的机油和 JUKI 纯正的润滑脂向规定部位进行加油和涂抹润滑脂。 2. 为了防止炎症和脓肿,眼睛、身体上粘附了油时,请立即进行清洗。 3. 为了防止腹泻、呕吐,如果误饮了机油,请立即让医生治疗。...
  • Página 330 维修保养 1. 为了防止因不熟练而造成的事故,有关修理、调整,请一定让熟悉机器的维修保养技术人员按照使用 说明书的说明进行修理和调整。另外,更换零部件时,请一定使用本公司的纯正零部件。对于不适当 的修理和调整以及使用非纯正零部件造成的事故,本公司一概不负任何责任。 2. 为了防止因不熟练而造成的事故以及防止触电事故,请一定让具有电气专门知识的人或委托本公司、 代理店的技术人员进行有关电气的修理和维修 ( 包括布线 )。 3. 为了防止因突然的起动造成的事故,修理和维修保养使用气缸等高压空气的机器时,请一定卸下空气 供给源的管子,排放出残留的空气之后再进行修理和维修保养。 4. 为了防止人身事故,修理调整和更换零部件后,请一定确认螺丝螺母等没有松动。 5. 机器的使用期间中,请一定定期地进行清扫。此时,为了防止因突然的起动而造成的事故,请一定关 闭电源,确认了缝纫机和马达均完全停止之后再进行清扫。 6. 进行维修保养、 检查、 修理时, 请一定关闭电源, 确认了缝纫机和马达均完全停止之后再进行操作。( 离 合马达时,请注意关闭电源后马达由于惯性仍然回继续转动一定时间。) 7. 为了防止人身事故,经过修理调整,机器不能正常操作时,请立即停止操作,与本公司或代理店联系, 委托有关技术人员修理。 8. 为了防止人身事故,保险丝熔断后,请一定切断电源,排除了保险丝熔断的原因之后,更换相同规格 的新保险丝。 9. 为了防止马达的火灾事故,请定期地进行风扇通气口的清扫和配线四周的检查。 使用环境 1. 为了防止因误动作造成的事故,请在没有高频电焊机等强噪音源 ( 电磁波 ) 影响的环境下使用缝纫机。 2.
  • Página 331 运转缝纫机前的注意事项 1. 接通电源开关时和缝纫机运转中 , 请不要把手指放到机针下附近。 2. 缝纫机运转中 , 请不要把手指放到挑线杆护罩内。 危险 3. 放倒缝纫机时 , 请关闭电源开关。 4. 缝纫机运转中 , 请不要把手指、头发、衣服靠近飞轮、挑线杆附近 , 也不要把物品放到上面。 5. 在卸下手指防护器的状态下 , 请不要运转缝纫机。 6. 放倒缝纫机时 , 请注意不要夹到手指。 7. 为了防止因触电造成的事故,请不要在打开电源的状态下触摸马达电气箱的盖子、电气箱 内的零件。 1. 为了安全 , 在卸下电源地线的状态下 , 请不要运转缝纫机。 2. 插拔电源插头时,请一定事先关掉电源开关。 注意 3.
  • Página 332 运转缝纫机前的注意事项 注意 为了避免机械的错误动作或损伤,请确认如下项目内容。 ・ 使用前,请一定向加油口加缝纫机油。 ・ 使用前,请一定向加油口加缝纫机油。 使用前,请一定向加油口加缝纫机油。 使用前,请一定向加油口加缝纫机油。 ・ 第一次使用缝纫机之前,请把缝纫机打扫干�。 ・ 第一次使用缝纫机之前,请把缝纫机打扫干�。 第一次使用缝纫机之前,请把缝纫机打扫干�。 第一次使用缝纫机之前,请把缝纫机打扫干�。 ・ 请把运�中�的��打扫干�。 ・ 请把运�中�的��打扫干�。 请把运�中�的��打扫干�。 请把运�中�的��打扫干�。 ・ 请确认设定的电压是否正确。 ・ 请确认设定的电压是否正确。 请确认设定的电压是否正确。 请确认设定的电压是否正确。 ・ 请确认电源插头是否正确地插好。 ・ 请确认电源插头是否正确地插好。 请确认电源插头是否正确地插好。 请确认电源插头是否正确地插好。 ・ 电源规格不同的情况时,请绝对不要使用缝纫机。 ・ 电源规格不同的情况时,请绝对不要使用缝纫机。 电源规格不同的情况时,请绝对不要使用缝纫机。 电源规格不同的情况时,请绝对不要使用缝纫机。 ・ 缝纫机的转动方向是�在飞轮�看为�时针方向。请注意不要让缝纫机反向转转。 ・...
  • Página 334 # . 缝纫机的安装(DLN-6390-7) ........................8 1. SC-921 的安装、设定 ...................................8 2. 电缆的配线 ......................................9 3. 膝动开关的安装 ..................................... 10 4. 有关空气的配管和有关电气的配线 ............................11 $ . 缝纫机的安装(DLN-6390) ........................12 1. 马达皮带轮、皮带的选择方法 ..............................12 2. 马达的安装 ...................................... 13 3. 卷套装置开闭机构的安装 ................................14 4. 压脚提升机构的安装..................................15 5. 压脚提升和卷绕装置开闭的同时操作 ........................... 16 % .
  • Página 335 自动加油式专用全旋转 1.7 倍旋梭 压脚上升量 压脚提升杆:4.5mm (上下压滚之间) 自动压脚提升:13mm(最大 14mm) 膝动提升(手动方式) :13 mm(最大 14 mm) 送布方式 上下压滚连续送布方式 管开闭方式 气筒驱动 手动方式 JUKI NEW DEFRIX OIL No.1 使用油 或 JUKI MACHINE Oil #7 缝迹间距调整方式 齿轮更换式 机针固定方式 螺母紧固式 马达 SC-921/M51N 使用 400W 离合马达 *1. 请不要把�针量变更用�针拨盘的刻度设定到 2.1 以下。...
  • Página 336: 缝纫机的安装(通用

    @ . 缝纫机的安装(通用) · 安装缝纫机必须让受过训练的技术人员来进行。 · 为了防止电气配线的事故,请委托经销店或电气专业技术人员来进行配线。 注意 · 搬运缝纫机时,必须由 2 人以上来进行,移动时请使用台车等用具。 · 为了防止缝纫机的突然起动造成意外事故,全部安装结束之前,请不要插上电源插头。 · 为了防止漏电造成事故,请一定连接上地线。 · 请一定安装上安全保护外罩、手指防护器等。 <机台> 有关机台和马达、空气装置等的位置关系,请参照下图的机台图纸进行配置。 机台参考图 4 × φ 3.5 深度 10 φ 35 穿孔 (防振橡胶设置位置) 240.5 φ 40 ± 0.5 穿孔 背面 2× φ 3.5 深度...
  • Página 337: 皮带的挂法

    2) 一边转动缝纫机皮带轮 2 ,一边把皮带的另一 头挂到马达皮带轮 3 上。 3) 用约 10N (1.02kgf) 的力量按压皮带的中央部后, 松弛量应为 10 〜 15mm,请按此标准进行调整。 4) 调整好皮带张力之后,请用固定螺母 4 确实地 10 ~ 15mm 的松弛度 拧紧固定。 运转缝纫机皮带摆动过大时,请重新调 整皮带张力。 ※ 设定 DLN-6390 时 , 也请参照第 13 页「2. 马达的 安装」 。 ※ 安装结束后,请按照马达的使用说明书安装马达 附属的马达皮带轮护罩。...
  • Página 338: 线架的安装

    2. 线架的安装 1) 如图所示那样把线架安装到机台孔上。 2) 用固定螺母 1 固定线架。 3) 顶线配线时,请把电源线从线架杆 2 中穿过。 线杆 线杆接头,请如图所示的那样进行组 接头 装。 线杆接头 约 45°...
  • Página 339: 皮带护罩、绕线台、底线绕线装置的安装

    3. 皮带护罩、绕线台、底线绕线装置的安装 注意 为了防止突然的起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达完全停止后再进行操作。 〈安装顺序〉 1) 用木螺丝 2 把绕线台 1 固定到机台上。 (木螺丝 3 处) (固定位置请参照机台参考图) 2) 把绕线装置 3 暂时固定到绕线台 1 上。 (螺丝+垫片 2 处) 3) 把支柱 4 安装到皮带罩上的机臂螺丝孔上。 4) 把飞轮放进皮带护罩 A 6 的孔里,然后安装到 机臂上。此时,请如下图所示从斜后方把皮带 护罩 A 6 倾斜放入之后就可以顺畅地安装。 5) 把皮带护罩 B 5 安装到螺孔 CD 的位置。 6)...
  • Página 340: 卷绕装置的安装

    0.3 ~ 1.2 mm · 请把卷绕装置与针板上面以及针板前面基本平 行地安装好。 1. 上述的安装位置是标准安装位置。 请把安装位置设定在容易使用的位 置之后再使用缝纫机。 2 ~ 3 mm 2. 请确认卷绕装置开闭时,卷绕装置 应不与缝纫机相碰。 ■ 与空气气缸的位置调整(DLN-6390-7) ・ 拧松固定螺丝 5 ,调整空气气缸的左右位置, 使卷绕装置的前端 4 和空气气缸前端 3 之间的 〜 间隙为 2 3mm。 ・ 请调整到卷绕装置的前端 4 基本处于空气气缸 前端 3 的中央位置。...
  • Página 341: 润滑脂的涂抹

    5. 润滑脂的涂抹 安装时,请按照图示的部位上涂抹附属的润滑脂(JUKI GREASE A TUBE 40006323) 。 · DLN-6390 时 更换 A 〜 C 部的平头螺丝(※)和送布调节齿轮时,请在 D 部齿轮外周涂抹润滑脂。 · DLN-6390-7 时 仅更换图中的 D 部送布调节齿轮时,请涂抹润滑脂。 ※ 请把润滑脂涂抹到 斜线部。...
  • Página 342 注意 · 因为误动作或规格不同会造成机器的损坏,所以请一定把对应的所有插头插入规定的位置。 · 为了防止误动作造成的人身事故,请一定使用带锁定的连接器,并将其锁定。 · 关于各装置使用方法的详细内容,请仔细阅读装置附属的使用说明书后进行安装。 1. SC-921 的安装、设定 请参照 SC-921 的使用说明书,安装马达和 SC-921。V 形皮带和马达皮带轮请使用缝纫机的附属品。 为了把 SC-921 使用于 DLN-6390-7,在安装 SC-921 后,必须进行以下的设定。 1) 请参照 SC-921 使用说明书 「 # -6. SC-921 功能设定方法 」 ,呼出功能设 定 No.95。 2) 按 开关 5 ( 或...
  • Página 343: 电缆的配线

    3) 请按照第 11 页的配线图把在机台下部的缝纫机 电缆连接到附属的电缆上,再插到 SC-921 的电 气 BOX 内部的连接器。 详细内容请参照 SC-921 的使用说明书。 !0 4 1 CN30 马达信号连接器 7 CN39 缝纫机起动踏板∶可以用 JUKI 标准的 2 CN38 操作盘∶可以进行设定各种缝制。 (有关 PK70 等外部信号控制缝纫机。 CP-18 以外的操作盘功能的详细内容请参 8 CN55 + 24V 外部电源 照有关操作盘的使用说明书。 ) 9 CN57 简易生产管理计数器的输入...
  • Página 344: 膝动开关的安装

    3. 膝动开关的安装 1)用木螺丝 2 把附属的膝动开关 1 安装机台下 面的适当位置。 (配线请参照 # -2. 电缆线的配线的内容。 )...
  • Página 345: 有关空气的配管和有关电气的配线

    4. 有关空气的配管和有关电气的配线 请按照下图所示那样进行有关压缩空气配管和有关电气配线。 空气压力.电气关系配线图 40033334 附属品 SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 40106208 选购品 22951552(底线组件) 黑 黑 DLN-6390-7 缝纫机主机 � 白 连接插头时请注 意电缆的颜色 40003754 附属品 40004065 空气软管(黄) 40004041 空气软管(蓝) 空气软管(绿) 空气软管(红) 空气软管(白) 0.5 MPa PV150103000 选购品 空气软管(黑) 空气软管(黑) 0.15 M 1.2 M 选购品...
  • Página 346: 马达皮带轮、皮带的选择方法

    $ . 缝纫机的安装(DLN-6390) 注意 为了防止突然的起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达完全停止后再进行操作。 本项内容仅适用于使用 DLN-6390。 1. 马达皮带轮、皮带的选择方法 本产品的最高缝纫速度为 5,000sti/min(通常 4,500sti/min) 。但是缝迹长度 3.6mm 以上时,最高为 4,500sti/min。 请参考下表选择适当的马达皮带轮。 ※ 请使用 HM 型 V 形皮带。 1) 马达在标准情况时使用输出 400W(1/2 马力)的离合马达。 转速(����m��) 皮带长度 马达皮带轮的外径 (mm) 马达皮带轮的货号 皮带货号 mm(英寸) 50 Hz 60 Hz MTSP0120000A 5,060 1321(52)...
  • Página 347: 马达的安装

    2. 马达的安装 注意 为了防止突然的起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达完全停止后再进行操作。 1) 踩踏脚踏板之后,马达皮带轮向左靠紧。此状 态安装马达时,请把马达皮带轮和缝纫机皮带 轮的中心调整成一致。 缝纫机皮带轮 ※ 马达皮带轮的安装方法,请参照马达使用说明 书。 马达皮带轮 2) 安装马达时,请让缝纫机皮带轮向逆时针方向 转动。 缝纫机皮带轮 缝纫机皮带轮反转的话,就不能正常加 油,造成缝纫机故障。 ※ 皮带的挂法 , 请参照第 3 页「1. 皮带的挂法」 。 马达皮带轮...
  • Página 348: 卷套装置开闭机构的安装

    3. 卷套装置开闭机构的安装 注意 为了防止突然的起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达完全停止后再进行操作。 1) 用木螺丝 2 (4 个)把膝动提升装置 1 固定 到机台上。 (木螺丝的位置,请参照机台参考图。 ) 0 mm 2) 如 A 所示的那样,请用平头螺丝 4 和螺母 3 进行固定。 ( 紧固扭矩为 4.5 〜 5.5N·m,固定背面螺母 3 时,请使用 8mm 扳手。) 3) 拧松 C 的固定螺丝,调整曲柄 D 的角度, 让 B 部的卷绕装置的前端和助卷动作杆 A 8 之间的间隙为...
  • Página 349: 压脚提升机构的安装

    4. 压脚提升机构的安装 注意 为了防止突然的起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达完全停止后再进行操作。 1) 把附属的 S 环 1 和锁链 2 挂到 A 和 B 部的孔上。 在把脚从踏板离开后的状态,确认上滚 3 不浮 起。 浮动时,请调整链条的长度,让链条仅有少许 的松弛量。 2) 调整 S 环的挂钩位置,使踏板位置在使用方便 的位置。 (A 部 5 〜 7 ,B 部 8 〜 9 ) ※ 上压滚的最大上升量为 14mm。请调整 4 的止 动螺丝的突出量。最高位置时,上压滚...
  • Página 350: 压脚提升和卷绕装置开闭的同时操作

    5. 压脚提升和卷绕装置开闭的同时操作 注意 为了防止突然的起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达完全停止后再进行操作。 安装了附属零件之后,就可以同时操作提升压脚和 开闭卷绕装置。 1) 请用平台螺丝 1 把橡胶连杆 2 固定到膝动提 升杆 A 1 。 ( 紧固扭矩为 4.5 〜 5.5 N·m) 2) 请用平台螺丝 1 和螺母 3 把橡胶连杆 2 固定 到压脚提升环联结器 5 上。 ( 紧固扭矩 4.5 〜 5.5N·m, 固定背面螺母 3 时, 请使用...
  • Página 351: 加油、排油

    注意 2. 为了防止炎症或斑疹,如果油沾到眼睛或身上后,请立即洗�。 3. 误饮油后有可能发生腹泻或呕吐。请把油放到小孩子拿不到的地方。 (1) 运转缝纫机之前 1) 卸下护盖 1 , 从加油口 2 加入 JUKI New Defrix Oil No.1( 货号:MDFRX1600C0) 或 JUKI MACHINE OIL #7 ( 货号:MML007600CA) 至 H 标记 A 的位置。( 大约为 500cc) 2) 使用缝纫机过程中 , 油面降到 L 标记 B 以下时 , 请再次补充机油。...
  • Página 352 2. 排油 用螺丝刀卸下螺丝 1 就可以把缝纫机内部的废油从机台下面的孔 A 排出来。 使用附属的漏斗 4 的话非常方便。 ※ O 形环 2 安装在螺丝 1 和油壶 3 之间,请注意不要丢失。...
  • Página 353: 油量调整

    3. 油量调整 (1) 面部油量的调整 注意 缝纫机在高速地转动。为了防止造成人身的伤害,调整油量时,请充分注意。 ●确认油量 油量(油迹)确认位置 油量(油迹)确认专用纸 约 70mm ※ 不管纸的质量如何。 ※ 进行下述 2) 的作业时 , 卸下挑线杆到机针之间的上线和梭芯内的底线 , 在提升压脚后的状态下确认 , 并请 加以充分注意。 1) 冷机头时,需要进行约 3 分钟的空运转。 (适当地断续运转) 2) 请在缝纫机运转后的状态,插入油量(油迹)确认专用纸。 (箭头(→)方向, A 部) 3) 请确认积油的油面高度是否在 H 和 L 的范围之内。 4)...
  • Página 354 (2) 旋梭油量的调整 注意 旋梭是以高速运转。为了防止人身事故,调整油量时,请加以充分的注意。 1 油量(油迹)确认专用纸 2 油量(油迹)确认位置 70mm 左右 ※ 不用考虑纸的质量如何。 ※ 进行下述 2) 的作业时 , 卸下挑线杆到机针之间的上线和梭芯内的底线 , 请在提升压脚后的状态下确认。 这时 , 请加以充分注意 , 防止手指接触到旋梭。 1) 机头冷却时,请进行 3 分钟左右的空载运转。 (适当的间歇运转) 2) 请在缝纫机转动时将油量(油迹)确认专用纸插入。 (箭头标记(→)方向, A 部) 3) 请确认油量的油面高度应在 H 和 L 的范围之内。 4)...
  • Página 355: 缝纫机的使用方法

    ^ . 缝纫机的使用方法 1. 机针的安装方法 注意 为了防止突然的起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达完全停止后再进行操作。 请使用 SCHMETZ UY180GVS 缝纫机针。机针号 码有很多,请根据使用的缝纫机线和布料种类选择 适当的机针。 1) 转动飞轮,把针杆上升到最高处。 2) 拧松机针固定螺丝 2 ,把机针 1 的凹部 A 朝 向右横 B 方向。 3) 按照箭头方向,把机针深深地插到针孔 E 的里 面。 4) 拧紧机针固定螺丝 2 。 5) 确认机针的长槽 C 是否在左横 D 方向。 2.
  • Página 356: 上线的穿线方法

    3. 上线的穿线方法 注意 为了防止突然的起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止后再进行操作。 穿线方法不正确,会造成跳针、断线、张力不好等故障。 6390 6390-7 6390 6390-7...
  • Página 357: 缝迹长度的调节

    4. 缝迹长度的调节 注意 为了防止突然的起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达完全停止后再进行操作。 缝迹长度的变更下述 12 同时进行。 1 送针量的变更 ..转动送针拨盘 2 送布量的变更 ..更换送布量调节齿轮 请一定调整送针拨盘的刻度为用送布量调节齿轮设 定的缝迹长度后再使用。 缝迹长度请按下列顺序进行变更。 〈�布量的变更〉 1)卸下螺丝 1 ,再卸下护罩 2 。 ※ 请朝后方向卸卸下护罩 2 。 2)拧送螺丝 3 ,卸下 U-Gear 4 。 3)拧送螺丝 6 ,卸下 L-Gear 5 。 4)从下表选出对应变更的缝迹长度的...
  • Página 358: 底线卷绕方法

    间 距 U-Gear 刻印 JUKI 货号 L-Gear 刻印 JUKI 货号 备 考 2.1 mm(12 针 /inch) 40068710 40068711 选购品 2.3 mm(11 针 /inch) 40068709 40068708 附属 2.5 mm(10 针 /inch) 40068712 40068713 选购品 2.8 mm(9 针 /inch) 40068706 40068707 更换标准的 U-Gear 和 L-Gear。...
  • Página 359: 线张力器

    6. 线张力器 (1)上线张力的调整 ※ 1) 、2)仅适用于 DLN-6390-7。 1) 向右 A 的方向转动第一线张力螺母 1 ,切线后 残留在机针上的线长度变短。 2) 向左 B 的方向转动,则长度变长。 ※ 第一线张力器 1 和线张力器 2 之间正常张 力的范围内,把留到机针的线头调整到 45 〜 50mm。 3) 向右 C 的方向转动线张力螺母 2 ,上线张力变 强。 4) 向左 D 的方向转动,则上线张力变弱。 (2)底线张力的调整...
  • Página 360: 缝纫机的调整

    & . 缝纫机的调整 1. 针杆高度的调整 注意 为了防止突然的起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达完全停止后再进行操作。 1) 转动飞轮,把针杆移动到最下点,拧松针杆套 筒固定螺丝 1 。 2) 把附属的针杆高度标准零件 2 按照图示那样, 安装到针板安装面 3 ,把针杆下端 4 顶到针 杆高度标准零件 2 的表面 A (刻印 A 部) ,然 后拧紧针杆套固定螺丝 1 。...
  • Página 361: 旋梭安装位置

    2. 旋梭安装位置 注意 为了防止突然的起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达完全停止后再进行操作。 1) 卸下固定螺丝 1 ,再卸下针板 2 。 2) 卸下盖子 3 ,从孔 4 插入螺丝刀拧松 3 个旋 梭固定螺丝,转动飞轮,在针杆上升方向,把 附属的针杆高度标准零件 5 如图所示安装到 针板安装面 6 ,使针杆高度标准零件 5 的面 B (刻面 B 部)进入到针杆下端 7 的位置。 3) 在此状态,把旋梭 a 的梭尖 8 对准机针 9 的 中心,...
  • Página 362: 机针停止位置的调整

    3. 机针停止位置的调整 注意 为了防止突然的起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达完全停止后再进行操作。 (1) 切线后的停止位置 1) 标准的机针停止位置是机架的指针 A 和飞轮的 白色刻点 B 对齐的位置。 2) 让机针上升到上停止位置,拧松螺丝 1 ,在长 孔范围进行调节。 1 向 C 的方向移动机针停止提前。 2 向 D 的方向移动机针停止推迟。 拧松螺丝 1 的状态下请不要运转缝纫 机。此螺丝只能拧松而不能拧下来。 (2) 下停止位置 1) 踏板从前踩踏变为中立时的机针下停止位置与上 停止同样,让机针 1 下停止之后拧松螺丝 2 , 在长孔范为内进行调整。向 A 方向移动机针停 止位置提前,...
  • Página 363: 有关踏板的说明和调整

    4. 有关踏板的说明和调整 注意 为了防止突然的起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达完全停止后再进行操作。 ※ 下述的调整 , 请一定要在踩踏板时 , 确认已经顺利地返回到踩踏前的位置。 踏板的调整 (1) 连接杆的安装 1) 向箭头方向移动踏板连接曲柄 2 ,让连接杆 1 呈垂直状态。 (2) 踏板的角度 1) 调节连接杆 3 的长度就可以自由地改变踏板的 倾 斜度。 2) 拧松调节螺丝 4 ,拉出插入连接杆 3 进行 调整。 请一定要在踩踏板时 , 确认已经顺利地 6390-7 6390 返回到踩踏前的位置。 踏板压力和行程...
  • Página 364: 调整挑线杆

    踏板操作 (1) 踏板按 4 �阶段进行操作。 1) 向前轻轻踩踏板为低速缝制 B 。 2) 再用力向前采踏板则变为高速缝制 A 。 3) 把踏板返回到脚轻轻地放到踏板上的位置缝纫机 停止 C 。 (机针上停止或下停止位置) 4) 用力向后踩踏板则为切线动作 E 。 5) 向后轻轻地踩踏板为压脚提升动作 D ,再往后用 力踩踏板为切线动作。 · 从高速缝纫或低速缝纫中向后用力踩踏板缝纫机 均可切线。 · 缝纫机切线中把踏板返回中立位置但机器仍然把 线切完。 5. 调整挑线杆 需要调整挑线杆时,请按照一下的顺序进行调整。 1) 朝正常的转动方向转动飞轮,把飞轮的白色刻 点 1 对准机架的指针 2 。 2)...
  • Página 365: 压脚提升

    6. 压脚提升 1) 让压脚停止到压脚提升后的位置,向 A 方向转 动压脚提升拨杆 1 。 2) 压脚约上升 4.5mm 后停止。 向 B 方向放下压脚提升拨杆,返回到原来的位 置。 7. 压脚压力(上压滚)和压脚高度(上压滚)的调整 注意 为了防止突然的起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达完全停止后再进行操作。 压脚压力的调整 1) 拧松螺母 2 , 把压脚调节弹簧 1 向右 A 方向转, 压力变强。 2) 线左 B 方向转,压力变弱。 3) 调节后,拧紧螺母 2 。 4)...
  • Página 366: 压脚压力(压脚(组件) )和压脚高度(压脚(组件) )的调整

    8. 压脚压力(压脚(组件) )和压脚高度(压脚(组件) )的调整 压脚压力的调整 调整缝制时的压脚(组件) 1 的箭头 A 方向的压 ~ 3.5 mm 脚压力时,请转动拨盘 2 进行调整。 (出货时的调整值为轴突出量 2.5 〜 3.5 mm) · 把拨盘 2 顺时针方向转动旋入则压脚压力变强。 · 把拨盘 2 逆时针方向转动旋松则压脚压力变弱。 ※ 压脚压力过强的话,送布力降低,压脚压力过 弱,缝制性能不稳定。 在不影响缝制功能和送布力的情况下,突出量 在 3 mm 左右的范围进行微调整。 ※ 调整拨盘 2 后 , 请在固定拨盘 2 的状态下 , 转动拨盘...
  • Página 367: 缝制故障的对应处理

    * . 缝制故障的对应处理 缝制不良的原因和对策 现 象 原 因(确认事项) 对 策 参照页 越布层时跳针 机针和旋梭尖的间隙是否适当? 把勾线时的机针和旋梭尖的间隙调整到接近 0。 机针的种类,针号是否适当? 更换成适当的机针。 推荐使用 SCHMETZ UY180GVS 机针。 (请尽量使用较粗的机针,缝制性能比较稳定。 ) 旋梭的梭尖有没有伤痕,损坏? 修理旋梭尖,或更换旋梭。 机针和针孔的位置是否适当? 请把针板和压脚(组件)的位置调整到适合的位置。 - (适当的位置是机针在针板的针孔的左右的中心位 置, 机针应在压脚(组件)的针孔稍稍靠右的位置。 ) 挑线弹簧的张力是否过强? 修正为适当的张力。 (推荐为 0.2 N 。 ) 挑线杆行程是否小? 修正挑线杆导向器的位置。...
  • Página 368 现 象 原 因(确认事项) 对 策 参照页 断线 机针和旋梭尖的间隙是否适当? 把勾线时的机针和旋梭尖的间隙调整到接近 0。 旋梭的梭尖有没有伤痕,损坏? 修理旋梭尖,或更换旋梭。 线张力器是否过紧? 调松线张力盘。 绕线器的位置是否适当? 修正到适当的位置。 (是否与压脚(组件)相碰。 ) (如果与压脚(组件)相碰的话,压脚(组件)就 有可能在针板上摆动或其动作受到限制。 ) 机针的安装方法是否适当? 正确地安装机针。 (方向,是否插入到底等) 第 1 线张力器张力是否过弱? 请把张力调整到不发生结线不良的程度。 (切线时) 线质量是否不好? 换成质量好的线。 - 线受热是否断线? 增加旋梭油量。 弯针 机针种类,针号是否适当? 更换成适当的机针。 ( 球形针迹 ) 推荐使用...
  • Página 369: 活动刀后退位置的确认和修正方法

    ( . 切线关系 1. 活动刀后退位置的确认和修正方法 1) 确认缝纫机的电源是否关闭。 2) 卸下固定螺丝 1 、 固定螺丝 2 、 固定螺丝 3 , 然后再卸下卷绕装置 4 、辅助针板 5 、针 板 6 。 3) 更换连接器。 · 从 SC-921 上拔下连接器 Z 。 · 拔下连接器 Y ,把连接器 Y 插到插连接器 Z 的 SC-921 检侧器上。 ·...
  • Página 370: 确认切线凸轮的同步时间

    2. 确认切线凸轮的同步时间 1) 〜 8)与活动刀后退位置的确认方法相同。请按 照 1) 〜 8)的步骤实行。 标准部件 9) 继续向 B 方向反踩踏板 8 ,朝缝纫机正转动 方向 A 转动飞轮 7 。 (活动刀后退到最后的位置后,活动刀拨板 9 向顺时针 H 方向转动,活动刀 !0 开始向 I 方 向移动,返回到待机位置。 ) 10) 活动到返回到待机位置后,向缝纫机逆转 J 方 向转动飞轮 7 ,到了一定的角度飞轮便不能转 动了。 4)...
  • Página 371: 固定刀

    空气压力.电气配线图 通常配线 SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 CN36 CN37 黑 � DLN-6390-7 缝纫机主机 确认活动刀后退量.凸轮同步时 SC-921 CN56 CN36 CN37 CN33 CN36 CN37 黑 � DLN-6390-7 缝纫机主机 3. 固定刀 注意 为了防止突然的起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达完全停止后再进行操作。 切刀不快时,请尽早如图 C 所示研磨固定刀 1 , 然后正确地安装好。 1) 把固定刀的安装位置往标准位置的右 A 方向 移动,切线长度比标准位置时长。...
  • Página 372: 有关选购品的安装

    ) . 有关选购品的安装 1. 机针冷却装置 · 机针冷却装置在 4000 sti/min 以上的缝制速度缝制时,可以减轻因机针发热而发生断线的现象。 · 机针冷却装置使用空气冷却。缝纫机机头不同(带切线装置,无切线装置)构成部件也不同,请参照下表, 选用使用部件。 机 头 使 用 部 件 DLN-6390-7(带切线装置) 40070354 机针冷却装置(DLN-6390-7) DLN-6390(不带切线装置) 40070355 机针冷却装置(DLN-6390) (1)连接杆空气开关装置的安装(不带切线装置) 注意 为了防止突然的起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达完全停止后再进行操作。 卸下 卸下 1) 卸卸连接机台的踏板连接曲柄 1 和踏板 2 的螺母 3 ,然后再卸下连接杆(组件) 4 。...
  • Página 373 (2)空气装置的安装 注意 为了防止突然的起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达完全停止后再进行操作。 〔带切线装置时〕 1) 卸下螺丝 1 ,然后取下板 2 和支架 3 。 2) 拔下插头 4 。 3) 用螺丝 7 安装带切线的机针冷却装置中的电磁阀 5 、支架 6 。 ○ 螺丝 7 的紧固 ・ 拧得过松,会漏泄空气。 ・ 拧得过紧,螺丝会撸扣。 因此,务请注意。 紧固扭矩大约为 0.17N・m。 ○ 安装电磁阀 5 时,请注意支架 6 不要装偏。 4)...
  • Página 374 〔不带切线装置时〕 机台 1) 把机台下面的空气装置(组件) 1 用 2 个螺丝 2 安装到图示的位置。 2) 向上放拉空气装置(组件)上部的旋钮 3 ,然 后左右转动,把压力调整到约 0.5 MPa。 压力调整后,请把旋钮 3 完全压回到 原来的位置。...
  • Página 375 (3)机针冷却管(组件)的安装 注意 为了防止突然的起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达完全停止后再进行操作。 1) 用螺丝 3 把机针冷却管(组件) 2 安装到压脚台 1 。 2) 请把机针冷却管的前端调整到从针杆上死点下降了 10mm 的位置并朝向针孔。 3) 把机针冷却管的空气软管 4 穿过机台的孔 A,然后连接到速度控制器。 安装了机针冷却管之后, 请确认 1. 用手转动飞轮,确认机针不能和冷却管相碰。 2. 跨越布层时,压脚不能和冷却管相碰。 (4)速度控制器的调整 1) 拧松锁定螺母 1 ,转动旋钮 2 ,调整冷却用空 气的的强度。 空气变弱 空气变强 请在对缝制无影响的范围内进行调整。 调整后,请一定把锁定螺母 1 拧紧固 定。...
  • Página 376 (5)电气箱的连接和设定 带切线功能的机针冷却装置的电磁阀电缆线连接到 SC-921 的 CN56 连接器上。 请打开 SC-921 电气箱的盖子,参照图 1 进行连接和变更。 图 1 CN56...
  • Página 377: . Sc-921 的设定

    _ . SC-921 的设定 1. 自动压脚提升功能的设定方法 注意 设定为空气驱动后使用电磁驱动的话,有可能烧坏电磁,因此请不要设定错误。 安装了自动压脚提升装置 (AK) 后,自动压脚提升功能才可以有效。 1) 一边按 开关 5 的同时打开 (ON) 电源开关。 2) 听到“比”的响声后,显示部 A 、 B 上显示出「FL ON」 ,自动压脚提 升功能变为有效。 3) 关闭 (OFF) 电源开关,然后再次打开 (ON) 电源开关。返回通常动作。 4) 反复进行 1) 〜 3) 的操作, LED 显示 "...
  • Página 378 –  –...
  • Página 380 Pour plus d’information, n’hésitez pas à consulter nos distributeurs ou agents dans votre région. * Les spécifications données dans le présent Manuel d’utilisation sont sujettes à modification sans préavis. Copyright C 2003-2011 JUKI CORPORATION Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite alguna •...

Este manual también es adecuado para:

Dln-6390-7

Tabla de contenido