Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Instruction Manual
Manual De Instrucciones
Livre D'Instructions

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Janome Hello Kitty 18750

  • Página 1 Instruction Manual Manual De Instrucciones Livre D’Instructions...
  • Página 2: Important Safety Instructions

    IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
  • Página 3: Instrucciones Importantes De Seguridad

    INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Esta máquina está diseñada y fabricada exclusivamente para uso DOMÉSTICO. Esta máquina no es un juguete. No deje que los niños jueguen con la máquina. La máquina no está pensada para que la utilicen los niños o personas discapacitadas sin una supervisión adecuada.
  • Página 4: Instructions De Sécurité Importantes

    INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine.
  • Página 5: Tabla De Contenido

    TABLE OF CONTENTS SECTION I. NAMES OF PARTS SECTION IV. ZIGZAG STITCH SEWING Zigzag Stitch ............... 46-48 Names of Parts ..............2 • To adjust the stitch width ..........46 Standard Accessories ............4 • To adjust the stitch length ..........46 SECTION II.
  • Página 6 INDICE SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES • Ajuste de la longitud de la puntatda .........47 Bajada o elevación de los dientes de arrastre......49 Nombre de las partes ..............3 Costura de botones ..............49 Accesorios estándar ..............5 Sobrehilado con puntada en zigzag ...........49 SECCION II.
  • Página 7 TABLE DES MATIÈRES PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÈCES DE LA Couture des boutons ..............49 MACHINE Surfilage au point zigzag ............49 Identification des composants ............3 PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET DÉCORATIFS Accessoires standard ..............5 Ourlet invisible ................51 PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE •...
  • Página 8: Section I. Names Of Parts Names Of Parts

    SECTION I. NAMES OF PARTS Names of Parts q Extension table (Accessory box) w Needle plate e Needle threader r Thread cutter t Face cover y Thread take-up lever u Thread tension dial i Spool pin o Large spool holder !0 Bobbin winder spindle !1 Bobbin winder stopper !2 Hole for additional spool pin !3 Value set buttons !4 Cursor buttons !5 LCD display !6 Speed control slider !7 Needle position up/down button...
  • Página 9: Seccion I. Nombre De Las Partes

    SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÉCES DE LA MACHINE Identification des composants Nombre de las partes q Tabla de ampliación (caja de accesorios) q Table d’extension (boîte de rangement d’accessoires) w Placa de agujas w Plaque à aiguilles e Enhebrador de agujas e Enfile-aiguille r Cortahilos r Coupe-fil t Placa frontal t Plaque frontale y Tira hilos y Levier releveur de fil u Regulador de tensión del hilo u Sélecteur de tension du fil i Pasador de carrete i Porte-bobine o Portacarretes grande o Disque fixe-bobine grand modèle !0 Devanador de canilla !0 Broche du dévidoir !1 Tope del devanador !1 Butée du dévidoir...
  • Página 10: Standard Accessories

    Standard Accessories q Bobbins w Needle set e Zigzag foot: A r Satin stitch foot: F t Zipper foot: E y Automatic buttonhole foot: R u Seam ripper/Buttonhole opener i Screwdriver o Large spool holder 0 ! Small spool holder 1 ! Spool stand 2 ! Spool pin felt 3 ! Additional spool pin...
  • Página 11: Accesorios Estándar

    Accesorios estándar Accessoires standard q Canillas q Canettes w Juego de agujas w Jeu d’aiguilles e Prensatelas para zig-zag: A e Pied zig-zag: A r Prensatelas para puntada decorativa: F r Pied pour point passé: F t Prensatelas para cremalleras: E t Pied à fermeture à glissière E y Prensatelas para ojal automátique: R y Pied à boutonnière automatique:R u Cortador/Abreojales u Découd-vite/Ouvre boutonnière i Destornillador i Tournevis o Tapa-carretes grande o Grande rondelle de porte-bobine !0 Tapa-carretes pequeñol !0 Petite rondelle de porte-bobine !1 Base del carrete...
  • Página 12: Section Ii. Getting Ready To Sew Connecting Machine To Power Supply

    SECTION II. GETTING READY TO SEW Connecting Machine to Power Supply • To use the foot control Turn off the power switch q. Insert the foot control plug w into the foot control jack e. Insert the machine plug r into the power inlet t. Insert the power supply plug y into the wall outlet u. Turn on the power switch q. The foot control sign i will be displayed when the foot control is connected to the machine. q Power switch w Foot control plug e Foot control jack r Machine plug t Power inlet y Power supply plug u Wall outlet i Foot control sign • To use the start/stop button Turn off the power switch q. Insert the machine plug w into the power inlet e.
  • Página 13: Seccion Ii. Preparacion De La Maquina Para Coser

    SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE PARA COSER Conexión a la fuente de alimentación Branchement de la machine sur l’alimentation • Uso del pedal électrique Apague la máquina q. • Utilisation de la pédale Introduzca el enchufe del pedal w en el conector del pedale. Mettez l’interrupteur d’alimentation q en position d’arrêt. Introduzca el enchufe de la máquina r en la toma de Introduisez la fiche de la pédale w dans la prise alimentación t.
  • Página 14: Operating Instructions

    WARNING: While in operation, always keep your eyes on the sewing area and do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, handwheel or needle. Always turn off the power switch and unplug from the power supply: - when leaving the machine unattended. - when attaching or removing parts. - when cleaning the machine. Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will run inadvertently. Operating Instructions: The symbol “O” on a switch indicates the “off” position of a switch. For appliances with a polarized plug (one blade wider than the other): To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way (U.S.A. and Canada only). * Foot control model YC-485EC-1 is used with this sewing machine. Controlling Sewing Speed Sewing speed is varied by the foot control. The harder you press on the foot control, the faster the machine runs.
  • Página 15: Para Su Seguridad

    AVERTISSEMENT : ATENCIÓN: Lorsque la machine est en marche, gardez toujours les Mientras la máquina esté funcionando, no pierda de vista yeux sur la zone de couture et ne touchez à aucune des la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil, como la pièces mobiles telles que le releveur de fil, le volant ou palanca tirahilos, el volante o la aguja. l’aiguille. No olvide apagar el interruptor y desenchufar la máquina Mettez toujours l’interrupteur sur la position arrêt et de la red eléctrica: débranchez l’alimentation électrique : - Cuando vaya a dejar la máquina desatendida. - quand vous laissez la machine sans surveillance. - Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza. - quand vous attachez ou déposez des pièces. - Cuando vaya a limpiar la máquina. - quand vous nettoyez la machine. No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la Ne placez jamais d’objet sur la pédale, sinon la machine se máquina funcionará inesperadamente. mettra en marche intempestivement. Clavija polarizada Prise polarisée Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large ancha que la otra). que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise élec- diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido den- trique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas complète- tro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja comple-...
  • Página 16: Machine Operating Buttons

    Machine Operating Buttons q Start/Stop Button Lower the presser foot lifter. Press the start/stop button q to start the machine. The machine starts running slowly for the first few stitches; it then runs at the speed set by the speed control slider. Press the start/stop button q again to stop the machine. NOTES: • T he machine runs slowly as long as you press and hold the start/stop button q. • The start/stop button q cannot be used when the foot control is connected to the machine. w Reverse Stitch Button When stitches (00, 01, 10, 11) are selected, the machine will sew in reverse while the reverse stitch button w is pressed. If you press the reverse stitch button w when sewing any other stitches, the machine will immediately sew locking stitches and automatically stop. If you press the reverse stitch button w when stitch pattern 00, 01, 10, or 11 is selected and the foot control is not connected, the machine will sew in reverse as long as the button is pressed, and the machine will stop when the button is released. e Auto-lock Button When stitches (00, 01, 10, 11) are selected, the machine will immediately sew locking stitches and automatically stop when the auto-lock button e is pressed.
  • Página 17: Botones De La Máquina

    Botones de la máquina Touches de commande de la machine q Botón de inicio/parada Touche de démarrage (start/stop) Abaissez le relève-pied. Baje el alzador del pie prensatelas. Appuyez sur la touche de démarrage (start/stop) q pour démarrer Presione el botón de inicio/parada q para poner en marcha la la machine. máquina. La machine démarre doucement pour les premiers points, puis La máquina dará lentamente las primeras puntadas y luego avance à la vitesse sélectionnée à l’aide du curseur de réglage de acelerará hasta alcanzar la velocidad fijada con la corredera de la vitesse. control de velocidad. Appuyez de nouveau sur la touche de démarrage (start/stop) q Vuelva a presionar el botón de inicio/parada q. para detener la pour arrêter la machine. máquina. REMARQUES: • La machine avance lentement tant que vous maintenez la NOTAS: touche de démarrage (start/stop) q enfoncée. • La máquina funciona lentamente mientras mantenga • La touche de démarrage (start/stop) q n’est pas opérationnelle presionado el botón de inicio/parada q.
  • Página 18: Cursor Buttons

    t Cursor Buttons Use these buttons to move the cursor u. Press button to move the cursor to right. Press button to move the cursor to left. y Value Set Buttons Use these buttons to change the set value. Move the cursor under the digit you would like to change. Press button to increase the value. Press button to decrease the value. Speed Control Lever Sewing speed can be varied by the speed control lever ac- cording to your sewing needs. To increase sewing speed, slide the lever to the right. To decrease sewing speed, slide the lever to the left.
  • Página 19: Botones Del Cursor

    t Botones del cursor t Touches du curseur Use estos botones para mover el cursor u. Utilisez ces touches pour déplacer le curseur u. Presione el botón para mover el cursor a la derecha. Appuyez sur la touche pour déplacer le curseur vers la droite. Presione el botón para mover el cursor a la izquierda. Appuyez sur la touche pour déplacer le curseur vers la gauche. y Botones de ajuste de valores y Touches de programmation Use estos botones para cambiar los valores de ajuste. Utilisez ces touches pour modifier une valeur programmée. Coloque el cursor debajo del dígito que desea cambiar. Placez le curseur sous le chiffre que vous souhaitez modifier. Presione el botón para incrementar el valor. Appuyez sur la touche pour augmenter cette valeur. Presione el botón para disminuir el valor. Appuyez sur la touche pour diminuer cette valeur. Commande de la vitesse Palanca de control de velocidad La vitesse de piqûre peut être modifiée par la commande de la Utilice la palanca de control de la velocidad para cambiar la ve- vitesse selon vos besoins.
  • Página 20: Presser Foot Lifter

    Presser Foot Lifter The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise the foot about 1/4˝ (0.6 cm) higher than the normal up position for easy removal of the presser foot, or to help you place heavy fabric under the foot. q Lowered position w Normal up position e Extra up position Thread Cutter q Thread cutter You do not need a pair of scissors to cut the thread after sewing. Simply use the built-in thread cutter. Extension Table The extension table provides an extended sewing area and can be easily removed for free arm sewing. The accessories can be stored in the table. • To detach the table Pull the table away from the machine, as illustrated. • To attach the table Push the extension table, inserting the tab into the slot until the table snaps into the machine. q Extension table w Tab e Slot r Accessory storage Free-arm Sewing Free-arm sewing is used for stitching sleeves, waistbands,...
  • Página 21: Palanca De Elevación Del Prensatelas

    Palanca de elevación del prensatelas Relève-pied presseur Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le pied El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas presseur. Puede subirlo hasta unos 0.6 cm por encima de la posición nor- Vous pouvez le relever à environ 0,6 cm au-dessus de la position mal para facilitar el desmontaje del prensatelas o para colocar relevée normale pour pouvoir retirer facilement le pied presseur, tejidos pesados bajo él. ou pour vous aider à placer une étoffe épaisse sous le pied. q Posición bajada q Position abaissée w Posición normal elevada de la aguja w Position relevée normale e Posición de elevación adicional e Position très relevée Cortahilos Coupe-fil q Cortahilos q Coupe-fil No necesita tijeras para cortar el hilo después de coser. Sólo Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin d’une cou- necesita el cortahilos práctico. ture. Utilisez tout simplement le coupe-fii intégré. Tabla de ampliación Table d’extension Los accesorios estándar se pueden guardar en la caja de acceso- Les accessoires standard peuvent être rangés dans la boîte de...
  • Página 22: Changing The Needle

    Changing the Needle q Needle clamp screw w Needle clamp e Flat side r Gap z Turn off the power switch. Raise the needle to its highest position by turning the handwheel counterclockwise, toward you, and lowering the presser foot. Loosen the needle clamp screw q by turning it counterclockwise. Remove the needle from the needle clamp w. x Insert a new needle into the needle clamp w with the flat side to the rear. When inserting the needle into the needle clamp w, push it up as far as it goes. Tighten the needle clamp screw q firmly by turning it clockwise. c To see if the needle is good, place the flat side e of the needle onto something flat (needle plate, glass, etc.). The gap r between the needle and the flat surface should be consistent. Never use a bent or blunt needle. A damaged needle can cause permanent snags or runs in knits, fine silks and silk-like fabrics. Selecting Thread and Needles For general sewing, use needle size 11/75 or 14/90. A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will not be marred. Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread. Always test the needle size on a small scrap of the fabric that will be used for actual sewing.
  • Página 23: Cambio De Aguja

    Cambio de aguja Changer l’aiguille q Tornillo de sujeción de la aguja q Vis du pince l’aiguille w Alojamiento de la aguja w Pince l’aiguille e Lado plano e Méplat r Separación r Espace z Apague la máquina con el interruptor de corriente. z Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le plus haut Suba la aguja hasta su posición más alta girando el possible en tournant le volant en sens antihoraire et volante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y baje abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguille el prensatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja q q en la tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la pince-aiguille w. aguja de su alojamiento w tirando de ella hacia abajo. x Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille w, avec le méplat vers l’arrière. Lorsque vous mettez en place une x Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja w con el lado plano mirando hacia atrás. Empuje la aguja hacia nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la sujeción de la aguja q. tournant en sens horaire q. c Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat e de c Para verificar que una aguja está bien, ponga el lado plano e de la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal, l’aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un morceau etc.). La separación r entre la aguja y la superficie plana de verre...) L’espace r entre l’aiguille et la surface doit être deberá ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con constant. N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée.
  • Página 24: Changing The Presser Foot

    Changing the Presser Foot CAUTION: When attaching or removing presser foot, turn OFF the power switch and remove the needle from the needle clamp. • To attach Insert the presser foot pin q into the slit w of the presser holder and push the presser foot to lock it in place. • To remove Pull the foot in the direction of arrow to remove the presser foot. q Pin w Slit To Remove and Attach the Foot Holder CAUTION: When attaching or removing foot holder, turn OFF the power switch and remove the needle from the needle clamp. • To remove Remove the setscrew by turning it counterclockwise with the screwdriver and remove the foot holder. • To attach Match the hole in the foot holder with the threaded hole in the presser bar. Fit the setscrew into the hole. Tighten the screw by turning it clockwise with a screwdriver.
  • Página 25: Cambio Del Pie Prensatelas

    Cambio del pie prensatelas Changement de pied presseur CUIDADO: ATTENTION: Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar el Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT avant prensatelas y retire la aguja de su alojamiento tirando de ella de retirer ou d’installer le pied presseur et retire l’aiguille du hacia abajo. pince-aiguille. • Montaje • Installation Inserte el passador q del prensatelas en la raja w del amarre del Inserez la broche q du pied presseur dans la fente w du prensatelas y empuje el prensatelas para colocar en el lugar. porte-pied le fermer à clef en place. • Extracción • Retrait Tire del prensatelas en la dirección de la flecha para guitarlo. Tirez le pied presseur dans la direction de la flèche pour l’enlever. q Passador q Broche w Raja w Fente Desmontaje y montaje del amarre prensatelas Retrait et installation du porte-pied ATTENTION: CUIDADO:...
  • Página 26: Bobbin Winding

    Bobbin Winding • Setting the spool Place a spool of thread on the spool pin with the thread coming off the back of spool as illustrated. A: Press the large spool holder q firmly against the spool of thread. q Large spool holder B: For a small spool, use the small spool holder w. w Small spool holder • Additional spool pin The additional spool pin w is for winding bobbins, without unthreading the machine. Set the spool stand q under the additional spool pin w. Insert the additional spool pin w into the hole e. Place the felt r and a spool on the pin. q Spool stand w Additional spool pin e Hole for additional spool pin r Spool pin felt • Removing the bobbin z Push the hook cover plate release button q to the right and remove the hook cover plate w. q Hook cover plate release button w Hook cover plate x Lift out the bobbin. e Bobbin...
  • Página 27: Remplissage De La Canette

    Remplissage de la canette Bobinado de la canillas • Fijación del carrete • Réglage de la bobine de fil Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete, haciendo que Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil positionné el hilo salga del carrete como se muestra. comme illustré. A: Presione el sujetador de carrete grande q firmemente contra A: Appuyez fermement le disque fixe-bobine grand modèle q el carrete de hilo. contre la bobine de fil. q Sujetador de carrete grande q Disque fixe-bobine grand modèle B: Para un carrete pequeño, utilice el sujetador pequeño w. B: Pour une petite bobine, utilisez le disque fixe-bobine petit modèle w. w Sujetador de carrete pequeño w Disque fixe-bobine petit modèle • Pasador de carrete adicional •...
  • Página 28: Winding The Bobbin

    • Winding the bobbin NOTE: Set the speed control lever at its fastest position for bobbin winding. z Draw the thread from the spool. x Guide the thread around the thread guide. c Pass the thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside. Put the bobbin on the bobbin winder spindle. v Push the bobbin winder spindle to the right. The bobbin sign q appears on the LCD display. b Hold the free end of the thread in your hand and start the machine. Stop the machine when the bobbin has been wound a few layers, and cut the thread close to the bobbin. n Start the machine again. When the bobbin is fully wound, it will stop automatically. Stop the machine and return the bobbin winder spindle to its original position by moving it to the left, and cut the thread with a pair of scissors. Remove the bobbin from the bobbin winder spindle. NOTES: • The machine will not sew until the spindle has been returned to the left. • For safety purposes, the machine will stop automatically 2 minutes after the start of bobbin winding...
  • Página 29: Devanado De La Canilla

    • Remplissage de la canette • Devanado de la canilla NOTA: REMARQUE: Ponga la corredera de control de velocidad en la posición Réglez le curseur de réglage de la vitesse sur sa position la de máxima velocidad para bobinar. plus rapide pour bobiner la canette. z Extraiga hilo del carrete. z Tirez le fil de la bobine. x Pase el hilo alrededor del guíahilos superior. x Guidez le fil autour du guide-fil. c Inserte el hilo por el agujero de la canilla, pasándolo del lado c Faites passer le fil par l’orifice de la canette, en l’enfilant de interior al exterior. l’intérieur vers l’extérieur. Ponga la canilla o el huso del devanador. Placez la canette sur la broche du dévidoir. v Empuje la canilla hacia la derecha. v Repoussez la canette vers la droite. El signo de la bobina q aparece en la pantalla LCD. Le symbole de la canette q apparaît sur l’afficheur à cristaux liquides. b Sujete con la mano el extremo libre del hilo y pise el pedal. b En tenant l’extrémité libre du fil dans la main, appuyez sur la Detenga la máquina cuando la canilla haya dado algunas pédale. Arrêtez la machine après avoir enroulé plusieurs vueltas y corte el hilo cerca de la canilla. épaisseurs de fil sur la canette, puis coupez le fil tout près de la canette. n Pise de nuevo el pedal. La canilla se detendrá n Appuyez à nouveau sur la pédale. Quand la canette est automáticamente cuando se acabe el devanado.
  • Página 30: Inserting The Bobbin

    • Inserting the bobbin q End of thread w Notch e Notch r Threading diagram z Place a bobbin in the bobbin holder with the thread running off counterclockwise. x Guide the thread into notch w on the front side of the bobbin holder. Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades. c Continue to draw the thread lightly until the thread slips into notch e. Pull out about 6˝ (15.0 cm) of thread. v Attach the hook cover plate. Check the threading by referring to the diagram r shown on the hook cover plate.
  • Página 31: Colocación De La Canilla En El Portacanillas

    • Colocación de la canilla en el portacanillas • Insertion de la canette q Extremo de hilo q Extrémité du fil w Ranura w Encoche e Ranura e Encoche r Esquema de enhebrado r Guide d’enfilage z Ponga una canilla dentro del portacanillas de modo que el hilo z Placez la canette dans son support, le fil se déroulant en sens se suelte en el sentido contrario a las agujas del reloj. antihoraire. x Pase del hilo por la ranura w en la parte frontal de x Guidez le fil dans l’encoche w à l’avant du support de canette. portacanillas. Tire del hilo hacia la izquierda pasándolo entre Tirez le fil vers la gauche en le glissant entre les lames du la chapa-muelle de tensión del portacanillas.
  • Página 32: Threading The Machine

    Threading the Machine • Threading the machine * Raise the thread take-up lever to its highest position by pressing the needle position up/down button q. * Raise the presser foot lifter. * Place a spool on the spool pin, with the thread coming off the back of spool (refer to page 24).
  • Página 33: Enhebrado Del Hilo De La Aguja

    Enhebrado del hilo de la aguja de la machine • Enhebrado del hilo de la aguja de la machine * Suba el pie prensatelas. Presione el botón para subir/bajar la * Relevez le pied de biche. Appuyez sur la touche de position aguja q para subir la palanca tirahilos hasta su posición más haute/basse de l’aiguille q alta.
  • Página 34: Drawing Up The Bobbin Thread

    • Drawing up the bobbin thread z Raise the presser foot and hold the needle thread lightly with your left hand. q Needle thread x Press the needle position up/down button w twice to lower and raise the needle to pick up the bobbin thread. w Needle position up/down button c Pull 4˝ (10 cm) of both threads back and under the presser foot.
  • Página 35: Extracción Del Hilo De La Canilla

    • Extracción del hilo de la canilla • Remonter le fil de la canette z Relevez le pied-de-biche et maintenez légèrement le fil z Suba el prensatelas y sujete el hilo de la aguja suavemente con la mano izquierda. d’aiguille entre les doigts de votre main gauche. q Fil d’aiguille q Hilo de la aguja x Appuyez sur la touche de position haute/basse de l’aiguille w x Presione dos veces el botón para subir/bajar la aguja w para hacer bajar y subir la aguja y agarrar el hilo de la bobina. à deux reprises pour abaisser et relever l’aiguille afin de saisir le fil de canette. w Botón para subir/bajar la aguja w Touche de position haute/basse de l’aiguille c Tirez 10 cm des deux fils et faites les passer derrière sous le c Pase 10 cm de los dos hilos por la parte posterior debajo del pie prensatelas. pied-de-biche.
  • Página 36: Adjust The Needle Thread Tension For A Straight Stitch

    Adjust the Needle Thread Tension for a Straight Stitch • Correct tension q Needle thread (Top thread) w Bobbin thread (Bottom thread) e To loosen r To tighten The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric, as illustrated (magnified to show detail). If you look at the top and bottom of a seam, look to see that the stitches are evenly balanced. When adjusting the needle thread tension, the higher the number, the tighter the top thread tension. Results depend on: - stiffness and thickness of the fabric - number of fabric layers - type of stitch • Tension is too tight q Needle thread (Top thread) w Bobbin thread (Bottom thread) e To loosen tension r Right side (Top side) of fabric t Wrong side (Bottom side) of fabric The bobbin thread shows through on the right side of the fabric, and the stitch feels bumpy. Turn the dial to a lower tension setting number to loosen the needle thread tension. •...
  • Página 37: Ajuste De La Tensión Del Hilo De La Aguja Para Puntada Recta

    Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para pun- Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le tada recta point droit • Tensión correcta • Tension correcte q Hilo de la aguja (Hilo superior) q Fil de l’aiguille (Fil supérieur) w Hilo de la canilla (Hilo inferior) w Fil de la canette (Fil inférieur) e Para aflojar e Pour relâcher la tension r Para apretar r Pour augmenter la tension...
  • Página 38: Adjust The Needle Thread Tension For A Zigzag Stitch

    Adjust the Needle Thread Tension for a Zigzag Stitch For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show on the right side (Top side) of the fabric, and the needle thread shows slightly on the wrong side (Bottom side) of the fabric. See the illustrations for the correct appearance. To match this appearance, adjust the needle tension. • Correct tension q Right side (Top side) of fabric w Wrong side (Bottom side) of fabric Minimize the amount of needle thread visible on the wrong side (Bottom side) of the fabric without causing excessive puckering, or causing the bobbin thread to show on the right side (Top side) of the fabric. Results vary with fabric, thread and sewing conditions. • Tension is too tight q Right side (Top side) of fabric w Wrong side (Bottom side) of fabric The corner of each zigzag pulls together on the right side of the fabric. • Tension is too loose q Right side (Top side) of fabric w Wrong side (Bottom side) of fabric The corner of each zigzag pulls together on the wrong...
  • Página 39: Ajuste De La Tensión Del Hilo De La Aguja Para Puntada Zig-Zag

    Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para pun- Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le tada zig-zag point zig-zag En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no aparecerá en la Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le fil de la ca- parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se verá ligeramente nette ne parait jamais sur le côté endroit du tissu et le fil de l’aiguille en la parte de abajo de la tela. Vea el aspecto correcto en las ilus- apparaît à peine sur le côté envers du tissu . traciones. Para igualar esta apariencia, ajuste la tensión del hilo Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir à quoi ressemble de la aguja. un point exécuté correctement. Réglez la tension du fil de dessus pour obtenir l’aspect désiré. • Tensión correcta • Tension correcte q Parte de arriba de la tela q Endroit du tissu w Parte de abajo de la tela...
  • Página 40: Lcd Display

    LCD Display The LCD display shows the following information when the machine is turned on. q Stitch pattern number w Cursors e Stitch width r Stitch length z Press the cursor keys to move the cursor under the stitch pattern number. The cursors appear under both digits when turning the power on. x Press the value set keys to change the stitch pattern number until the pattern number of the desired stitch is indicated. The number will increase or decrease by 1 each time you press the value set key. c Press the key to move the cursor under the tens digit of the stitch pattern number. The number will increase or decrease by 10 each time you press the value set key. Stitch Patterns * The alphabet under the stitch pattern indicates the suitable presser foot type for the selected stitch pattern.
  • Página 41: Pantalla Lcd

    Pantalla LCD Afficheur à cristaux liquides La pantalla LCD muestra la siguiente información cuando se L’écran à cristaux liquides affiche les informations suivantes lor- enciende la máquina. sque la machine est sous tension. q Numéro du motif de point q Número de patrón de puntada w Curseurs w Cursores e Largeur de point e Anchura de la puntada r Longueur de point r Longitud de la puntada z Presione las teclas del cursor para colocar el cursor z Appuyez sr les touches pour déplacer le curseur sous debajo del número de patrón de puntada. le numéro du motif de point. Los cursores aparecen debajo de los dos dígitos cuando se Les curseurs apparaissent sous les deux chiffres lorsque l’on enciende la máquina. met la machine sous tension. x Appuyez sur les touches de programmation pour x Presione las teclas de ajuste del valor para cambiar el changer de numéro jusqu’à ce que le numéro du motif de point número de patrón de puntada hasta que aparezca indicado el souhaité s’affiche. número de patrón deseado. Le numéro augmente ou diminue de 1 chaque fois que vous El número aumenta o disminuye en 1 cada vez que se appuyez sur la touche de programmation. presiona la tecla de ajuste del valor. cPresione la tecla para colocar el cursor debajo del dígito c Appuyez sur la touche pour déplacer le curseur sous le de las decenas del número del patrón de puntada. chiffre des dizaines du numéro de motif de point. El número aumenta o disminuye en 10 cada vez que se Le numéro augmente ou diminue de 10 chaque fois que vous presiona la tecla de ajuste del valor.
  • Página 42: Section Iii. Straight Stitch Sewing Straight Stitch

    SECTION III. STRAIGHT STITCH SEWING Straight Stitch Machine setting q Stitch pattern: 00 or 01 w Needle thread tension: 2 to 6 e Presser foot: Zigzag foot: A • Starting to sew Raise the presser foot and position the fabric next to a seam guide line on the needle plate (5/8˝...
  • Página 43: Seccion Iii. Costura De Puntada Recta Puntada Recta

    SECCION III. COSTURA DE PUNTADA RECTA PARTIE III. COUTURE AU POINT DROIT Puntada recta Point droit de la máquina Réglage de la machine q Patrón de puntada: 00 o 01 q Motif de point: 00 ou 01 w Tensión del hilo de la aguja: 2 –...
  • Página 44: To Adjust The Stitch Length

    • To adjust the stitch length Press the cursor buttons to move the cursor q under the stitch length value “2.2” w (default setting). Press the button to decrease stitch length. Press the button to increase stitch length. The stitch length can be varied from 0.0 to 5.0. q Cursor w Stitch length (2.2) NOTE: Reverse stitch length cannot be set longer than 4.0. [1.0] [2.2] [5.0] • To adjust the needle drop position The needle drop position can be adjusted for straight stitch patterns 00 – 03, and 17 – 19. Press the cursor buttons to move the cursor under the stitch width value “3.5” q (default setting). Press the button to move the needle to the right r. Press the button to move the needle to the left w. q Stitch width (3.5) w Left (0.0) e Middle (3.5) r Right (7.0)
  • Página 45: Ajuste De La Longitud De La Puntada

    • Ajuste de la longitud de la puntada • Réglage de la longueur de point Presione los botones del cursor para colocar el cursor Appuyez sur les touches du curseur pour déplacer le cur- seur q sous la valeur de longueur de point “2,2” w. (réglage par q debajo del valor de la longitud de la puntada “2.2” w. (valor predeterminado). défaut). Presione el botón para reducir la longitud de la puntada. Appuyez sur la touche pour diminuer la longueur du point. Presione el botón para incrementar la longitud de la puntada. Appuyez sur la touche pour augmenter la longueur du point. La longitud de la puntada puede variar entre 0.0 – 5.0. La longueur du point peut varier de 0,0 à 5,0. q Cursor q Curseur w Longitud de la puntada (2.2) w Longuerur de point (2,2) NOTA: REMARQUE: La longitud de la puntada en retroceso no se puede ajustar en La longueur du point arrière est limitée à 4,0. un valor mayor que 4.0. • Ajuste de la posición de caída de la aguja • Réglage de la position de piqûre de l’aiguille La posición de caída de la aguja puede ajustarse para patrones Vous avez la possibilité de régler la position de piqûre de l’aiguille de puntada recta de 00 – 03 y 17 – 19.
  • Página 46: Automatic Reverse Stitch

    Automatic Reverse Stitch Machine setting q Stitch pattern: w Needle thread tension: 2 to 6 e Presser foot: Zigzag foot: A r Reverse stitch button Use this stitch to secure the beginning and the end of a seam with backstitching. When you reach the end of the seam, press the reverse stitch button r once. The machine will sew four reverse stitches, four forward stitches, and then stop sewing automatically. Auto-lock Stitch Machine setting q Stitch pattern: w Needle thread tension:...
  • Página 47: Puntada Invertida Automática

    Puntada invertida automática Point arruère automatique Configuración de la máquina Réglage de la machine q Motif de point: q Patrón de puntada: 2 – 6 2 à 6 w Tension du fil de l’aiguille: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: Prendatelas para zig-zag: A e Pied presseur: Pied zig-zag: A r Touch de marche arrière r Botón de puntada invertida Utilice esta puntada para asegurar el comienzo y el fin de una Ce point sert à consolider le début et la fin d’une couture avec des costura con un pespunte. points arrière. Cuando llegue al final de la costura, presione el botón de costura Lorsque vous atteignez l’extrémité d’une couture, appuyez briève- hacia atrás r una vez. La máquina dará cuatro puntadas hacia ment sur la touche de marche arrière r. La machine coud quatre atrás, cuatro hacia adelante y luego se detendrá automática-...
  • Página 48: Zipper Sewing

    Zipper Sewing Machine setting q Stitch pattern: w Needle thread tension: 1 to 4 e Presser foot: Zipper foot: E • To snap on the zipper foot q Slit w Pin e To sew left side r To sew right side Fit the pin on the zipper foot into the slit on the foot holder. * To sew the left side of the zipper, attach zipper foot on the right-hand side of pin.
  • Página 49: Costura De Cremalleras O Cierres

    Costura de cremalleras o cierres La couture des fermetures à glissière Configuración de la máquina Réglage de la machine q Motif de point: q Patrón de puntada: w Tension du fil de l’aiguille: 1 à 4 w Tensión del hilo de la aguja: 1 – 4 e Pied presseur: Pied à fermeture à e Presnsatelas: Prensatelas para glissière: E cremalleras: E • Cómo colocar el prensatelas para cremalleras • Pour fixer le pied à fermeture à glissière q Raja q Fente w Pasador w Broche e Para coser el lado izquierdo...
  • Página 50 Zipper Sewing (Continued) x Raise and release foot, and re-attach it on left-hand side of pin. Take the upper fabric layer and lay it flat over the zipper. Starting just below zipper bottom stop, sew across fabric to about 3/8˝ to 1/2˝ distance from the basting stitch line. Turn fabric 90° and sew a seam the entire length of zipper tape. Before reaching pull-tab, stop the machine with needle in fabric and raise the foot. Use seam ripper to open a few inches of basting stitch, then unzip a few inches to clear a path for the stitch. At end of seam, sew in reverse a few stitches to lock. Once both sides of zipper are sewn, use seam ripper to open the basting stitch.
  • Página 51 Costura de cremalleras o cierres (continuación) La couture des fermeture à glissière (suite) x Levante y libere el prensatelas y vuelva a colocarlo en el lado x Soulever et relâcher le pied, puis le fixer à nouveau du côté izquierdo del poste. gauche de la broche. Tome la capa superior de la tela y extiéndala sobre la Prendre la couche supérieure du tissu et la placer à plat sur la cremallera. fermeture. Coudre sur tout le tissu, en commençant juste en- Comience justo abajo del tope de la cremallera y cosa a lo dessous du point d’arrêt inférieur, jusqu’à une distance ancho de la techa hasta una distancia de 1 a 1.3 cm d’environ 3/8 de pouce à un demi pouce de la couture de bâti. (3/8˝ a 1/2˝) de la línea de puntada de hilvanado. Tourner le tissu à 90° et coudre sur toute la longueur du ruban Gire la tela 90° y cosa una costura de todo lo largo de la cinta de la fermeture éclair. Avant d’atteindre la tirette, arrêter la  de la cremallera. Antes de llegar a la lengüeta de la machine, l’aiguille dans le tissu, et soulever le pied. Avec un cremallera, detenga la máquina con la aguja dentro de la tela découvit, défaire quelques centimètres de point de bâti, puis y levante el prensatelas. Use un abrecosturas para abrir unos ouvrir la fermeture éclair sur quelques centimètres de façon à centímetros de la puntada de hilvanado y luego abra la dégager un passage pour la couture. Coudre quelques points cremallera unos centímetros para dejar el camino libre para la en marche arrière pour sécuriser la couture.
  • Página 52: Section Iv. Zigzag Stitch Sewing Zigzag Stitch

    SECTION IV. ZIGZAG STITCH SEWING Zigzag Stitch Machine setting q Stitch pattern: w Needle thread tension: 2 to 6 e Presser foot: Zigzag foot: A The zigzag stitch is one of the most common and versa- tile stitches. It can be a utility stitch for button sewing, buttonhole making, hemming, overcasting, mending and darning. It can also be used to decorate with trims, appliques and cut work or as a decorative stitch. NOTE: Use an interfacing when sewing on stretch fabrics such as knit, jersey or tricot. • To adjust the stitch width Press the cursor buttons to move the cursor w under the stitch width value “5.0” q (default setting). Press the button to decrease stitch width e. Press the button to increase stitch width r. The stitch width can be varied from 0.0 to 7.0. • To adjust the stitch length Press the cursor buttons to move the cursor w under the stitch length value “1.5” t (default setting).
  • Página 53: Seccion Iv. Puntadas De Zig-Zag

    SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG PARTIE IV. POINTS ZIG-ZAG Puntada de zig-zag Zig-zag simple Configuración de la máquina Réglage de la machine q Patrón de puntada: q Motif de point: w Tensión del hilo de la aguja: 2 – 6 w Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6 e Prensatelas: Prensatelas para zig-zag: A e Pied presseur: Pied zig-zag: A La puntada de zig-zag es una de las puntadas más comunes y Le zig-zag est un point très commun et aux usages multiples. II más versátiles. Es una puntada de servicio para pegar botones, est utile pour coudre les boutons, les boutonnières, les ourlets, hacer ojales, para dobladillos, puntada sobrepuesta, para remen- ainsi que pour surfiler et repriser. On peut également l’utiliser pour dar y para zurcir. También puede ser utilizada para decorar con orner avec des gances, des appliques ou des jours, ou comme ribetes, aplicaciónes y como puntada decorativa.
  • Página 54: To Drop Or Raise The Feed Dogs

    To Drop or Raise the Feed Dogs The drop feed lever is located underneath the free arm bed on the back of the machine. q To drop the feed dog, push the lever in the direction of the arrow q. w To raise the feed dog, push the lever in the direction of the arrow w, as illustrated, and turn the handwheel e toward you. The feed dog must be up for normal sewing. Button Sewing Machine setting q Stitch pattern: w Needle thread tension: 3 to 6 e Presser foot: Satin stitch foot: F r Feed dog: Dropped 1. Drop the feed dogs. Place the button under the foot, making sure to align the holes with the horizontal slot in the foot. Lower the presser foot to hold the button in place. 2. Determine which stitch width setting matches the distance between the button holes. The needle must go safely through each hole when sewing. Unthread the needle to help you determine the zigzag width. 3. Thread the needle. Turn the handwheel, so that the needle is in its leftmost position, and then drop the needle through the right buttonhole.
  • Página 55: Bajada O Elevación De Los Dientes De Arrastre

    Bajada o elevación de los dientes de arrastre Abaissement ou relevage des griffes d’entraînement La palanca de bajada de los dientes de arrastre está situada Le levier d’escamotage des griffes d’entraînement est situé sous debajo del brazo libre en la parte posterior de la máquina. le bâti du bras libre à l’arrière de la machine. q Para bajar los dientes de arrastre, empuje la palanca en q Pour abaisser les griffes d’entraînement, poussez le levier la dirección de la flecha q. dans la direction de la flèche q. w Para subir los dientes de arrastre, empuje la palanca en la w Pour relever les griffes d’entraînement, poussez le levier dans dirección de la flecha w, como se ilustra, y gire el volante e la direction de la flèche w, comme illustré, puis tournez le hacia usted. Los dientes de arranque tienen que estar en la volant e vers vous. Les griffes d’entraînement doivent se posición alta para coser normalmente. trouver en position relevée pour les travaux courants de couture. Costura de botones Couture des boutons Configuración de la máquina Réglage de la machine q Patrón de puntada: q Motif de point: w Tensión del hilo de la aguja: 3 – 6 w Tension du fil d’aiguille: 3 à 6 e Prensatelas: Prensatelas para puntada e Pied presseur:...
  • Página 56: Section V. Utility And Decorative Stitches Blind Hem Stitch

    SECTION V. UTILITY AND DECORATIVE STITCHES Blind Hem Stitch Machine setting q Stitch pattern: w Needle thread tension: 1 to 4 e Presser foot: Zigzag foot: A q Lightweight fabric w Heavyweight fabric e Wrong side (Bottom side) of fabric r 1/4˝ (0.6 cm) On heavyweight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. Then fold the hem, as illustrated, leaving 1/4˝ (0.6 cm) of the hem edge showing. • To sew t When the needle comes to the left y When the needle comes to the right Position the fabric, so that the needle at its leftmost position just pierces the edge of the fold.
  • Página 57: Seccion V. Puntadas Utiles Y Puntadas

    SECCION V. PUNTADAS UTILES Y PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET PUNTADAS DECORATIVAS DÉCORATIFS Dobladillo invisible Ourlet invisible Configuración de la máquina Réglage de la machine q Patrón de puntada: q Motif de point: w Tensión del hilo de la aguja: 1 – 4 w Tension du fil d’aiguille: 1 à 4 e Prensatelas: Prensatelas para zig-zag: A e Pied presseur: Pied zig-zag: A q Telas ligeras q Tissu fin w Telas gruesas...
  • Página 58: Patchwork Piecing

    Patchwork Piecing Machine setting q Stitch pattern: 00 and 21 w Needle thread tension: 3 to 6 e Presser foot: Zigzag foot: A z Place the patchwork pieces right sides together. Sew seam with straight stitch 00. q Wrong side of fabric w Right side of fabric x Press the seam allowance to open. Sew stitch pattern 21 on the right side of the garment centering over the seam line. * Stitch patterns 22,25 and 30 can also be used. Box Stitch Machine setting q Stitch pattern: w Needle thread tension: 3 to 6 e Presser foot:...
  • Página 59: Unión De Pezas Parcheadas

    Unión de pezas parcheadas Patchwork Configuración de la máquina Réglage de la machine q Motif de point: 00 et 21 q Patrón de puntada: 00 y 21 w Tension du fil d’aiguille: 3 à 6 w Tensión del hilo de la aguja: 3 – 6 e Pied presseur: Pied zig-zag: A e Prensatelas: Prensatelas para zig-zag: A z Coloque las piezas parcheadas con los anversos unidos. z Placez les pièces du patchwork endroit contre endroit. Seleccione el patrón de puntada 00. Sélectionnez le motif de point 00. q Reverso de la tela q Envers du tissu w Endroit du tissu w Anverso de la tela x Presione el margen de costura para abrir.
  • Página 60: Scallop Stitch

    Scallop Stitch Machine setting q Stitch pattern: w Needle thread tension: 3 to 6 e Presser foot: Zigzag foot: A Sew the stitches approximately 3/8˝ (1 cm) inside the edge of the fabric. Trim the outside of the stitches as shown. Make sure you don’t cut the thread. Smocking Machine setting q Stitch pattern: 00 and 26 w Needle thread tension: 3 to 6 e Presser foot: Zigzag foot: F Smocking is a delicate decorative treatment used on children’s clothes or women’s blouses.
  • Página 61: Festones

    Point de feston Festones Réglage de la machine Configuración de la máquina q Motif de point: q Patrón de puntada: w Tension du fil d’aiguille: 3 à 6 w Tensión del hilo de la aguja: 3 – 6 e Pied presseur: Pied zig-zag: A e Prensatelas: Prensatelas para zig-zag: A Cosa las puntadas aproximadamente a 1 cm del borde de la tela. Cousez les points à environ 1 cm à l’intérieur du bord du tissu. Corte la parte exterior de las puntadas, como se muestra en la Recoupez l’extérieur des points comme illustré. Veillez à ne pas figura. Asegúrese de no cortar el hilo. couper le fil. Fruncido Smocks Configuración de la máquina Réglage de la machine q Patrón de puntada: 00 y 26 q Motif de point:...
  • Página 62: Applique

    Applique Machine setting q Stitch pattern: 31, 32 or 33 w Needle thread tension: 1 to 4 e Presser foot: Satin stitch foot: F * The stitch width of pattern 31 – 33 can be changed without changing its center needle position. Place an applique on the fabric and baste or pin it in place. Sew while guiding the fabric so the needle falls along the outer edge of the applique. q Applique w Outer edge • To adjust the stitch width Select pattern 31. Press the cursor buttons to move the cursor under the stitch width value “3.5” e (default setting). Press the button to decrease the stitch width r. Press the button to increase the stitch width t. The stitch width will be varied based on the centered needle drop position y. e Stitch width (3.5) r Stitch pattern 31 (stitch width decreased) t Stitch pattern 31 (stitch width increased)
  • Página 63: Apliques

    Apliques Appliqués Configuración de la máquina Réglage de la machine q Motif de point: 31, 32 ou 33 31, 32 o 33 q Patrón de puntada: w Tension du fil d’aiguille: 1 à 4 1 – 4 w Tensión del hilo de la aguja: e Pied presseur: Pied pour point passé: F e Prensatelas: Prensatelas para puntada decorativa: F *Il est possible de modifier la largeur de point du motif 31 – 33 sans *La anchura de la puntada del patrón 31 – 33 se puede modificar changer la position centrale de l’aiguille. sin cambiar la posición de la aguja en el centro. Placez un appliqué sur le tissu et bâtissez-le ou épinglez-le en place. Coloque el aplique en la tela e hivánelo o asegúrelo con alfileres. Piquez tout en guidant le tissu de façon à ce que l’aiguille descende Cosa mientras guía la tela de manera que la aguja caiga a lo le long du bord extérieur de l’appliqué.
  • Página 64: Cross Stitch

    Cross Stitch Machine setting q Stitch Pattern: w Needle thread tension: 3 to 6 e Presser foot: Satin stitch foot: F You can make cross stitch designs with these patterns, in half the time it would take if embroidered by hand. * If you press the auto-lock button before sewing, the machine will sew one unit of the cross stitch and stop automatically. Decorative Satin Stitches Machine setting q Stitch pattern: 42 – 47 w Needle thread tension: 3 to 6 e Presser foot: Satin stitch foot: F For a delicate appearance on fabric such as chiffon, use a single layer with a tear-away backing, if necessary.
  • Página 65: Punto De Cruz

    Punto de cruz Point de croix Configuración de la máquina Réglage de la machine q Patrón de puntada: q Motif de point: w Tensión del hilo de la aguja: 3 – 6 w Tension du fil d’aiguille: 3 à 6 e Prensatelas: Prensatelas para puntada e Pied de presseur: Pied pour point passé: F decorativa: F Con estos patrones, puede realizar diseños de punto de cruz en Ces motifs vous permettent de réaliser des modèles au point de la mitad del tiempo que le llevaría bordar a mano. croix en moitié moins de temps que s’il ne fallait les broder à la main.
  • Página 66: Decorative Stitches

    Decorative Stitches Machine setting q Stitch pattern: 20, 27 – 29, 37 – 41 and 48 w Needle thread tension: 3 to 6 e Presser foot: Zigzag foot: A Satin stitch foot: F For the best sewing results, carefully align and guide the fabric when you sew with decorative stitches. Use a tear-way backing if necessary. Decorative Stitch Combinations Machine setting q Stitch Pattern: 41 and 43 w Needle thread tension: 3 to 6 e Presser foot: Satin stitch foot: F To combine two units of pattern 43 and 41.
  • Página 67: Puntadas Decorativas

    Puntadas decorativas Points décoratifs Configuración de la máquina Réglage de la machine q Motif de point: 20, 27 – 29, 37 – 41 et 48 q Patrón de puntada: 20, 27 – 29, 37 – 41y 48 w Tension du fil d’aiguille: 3 à 6 3 – 6 w Tensión del hilo de la aguja: e Pied de presseur: Pied zig-zag: A e Prensatelas: Prensatelas para zig-zag: A Pied pour point passé: F...
  • Página 68: Section Vi. Buttonhole

    SECTION VI. BUTTONHOLE Various Kinds of Buttonholes and Their Uses q Square Buttonhole This square buttonhole is widely used on medium to heavy fabrics. The buttonhole size is automatically determined by placing a button in the foot. w Round-end Buttonhole This buttonhole is used on fine to medium weight fabrics, especially for blouses and children’s clothes. e Keyhole Buttonhole The keyhole buttonhole is widely used on medium to heavy fabrics. It is also suitable for larger and thicker buttons. NOTES: • To sew the buttonholes 05 to 07, follow the same procedure as Square BH (See page 64 to 66.). • The size of a buttonhole is automatically set by placing a button in the rear of automatic buttonhole foot R. • The button holder of the foot takes a button size of up to 1˝ (2.5 cm) in diameter. • It is sometimes necessary to change buttonhole size to match certain heavy or specific materials and threads. • Make a test buttonhole on an extra piece of the fabric to check your setting. • Place the button on the fabric and mark the top and button to determine the position of the buttonhole on the fabric.
  • Página 69: Seccion Vi. Ojal

    SECCION VI. OJAL PARTIE VI. BOUTONNIÈRE Varios tipos de ojales y sus usos Différentes boutonnières et leurs utilisations q Ojal cuadrado q Boutonnière carrée Este ojal cuadrado se suele usar para telas entre Cette boutonnière carrée est très utilisée sur les tissus medianamente pesadas y pesadas. El tamaño del ojal se moyennement épais à épais. La dimension de la boutonnière determina automáticamente al poner un botón en el pie. est automatiquement déterminée par la mise en place d’un bouton dans le pied. w Ojal redondeado w Boutonnière arrondie Este ojal se usa en telas de peso bajo a medio, especialmente Ce type de boutonnière est utilisé sur les tissus fins à con blusas y prendas infantiles. moyennement épais, notamment les chemisiers et les vêtements pour enfants.
  • Página 70: Square Buttonhole

    Square Buttonhole Machine setting q Stitch pattern: w Needle thread tension: 1 to 5 e Presser foot: Automatic buttonhole foot: R r Buttonhole lever sign • To sew z Press the needle up/down button to raise the needle. Attach the automatic buttonhole foot R snapping the pin w into the slit q of the foot holder. q Slit w Pin x Pull the button holder e to the back, and place the button in it. Push it together tightly to the button. NOTE: If the button is extremely thick, make a test buttonhole on an extra piece of the fabric. If it is difficult to fit the button through the test buttonhole, you can lengthen the buttonhole by pulling the button holder back a little. The length of the buttonhole will be increased. e Button holder r Extra gap c Pull the buttonhole lever t down as far as it will go. t Buttonhole Lever v Insert the corner of the fabric under the foot.
  • Página 71: Ojal Cuadrado

    Ojal cuadrado Boutonnière carrée Réglage de la machine Configuración de la máquina q Motif de point: q Patrón de puntada: w Tension du fil d’aiguille: 1 à 5 1 – 5 w Tensión del hilo de la aguja: Pied à boutonnière Prensatelas para ojal e Pied presseur: e Prensatelas: automatique: R automátique: R r Signo de la palanca de ojales r Symbole du levier de boutonnière • Pour coudre • Para coser z Appuyez sur la touche de position haute/basse de l’aiguille z Suba la aguja presionando el botón para subir/bajar la aguja. pour relever l’aiguille. Coloque el pie para ojales automáticos R, encajando el pasador Installez le pied pour boutonnière automatique R en encliquetant la tige w dans l’encoche q du porte-pied.
  • Página 72 b Start the machine to sew the buttonhole. The buttonhole will be automatically sewn. The machine will sew the left row first. n The machine will sew the back bartack and the right row. m The machine will sew the front bartack, then it stops automatically. NOTE: If you start sewing the buttonhole without lowering the buttonhole lever, the LCD display will show “bL” message and the buttonhole lever sign !2 will blink. Lower the buttonhole lever, then restart the machine. , Remove the fabric and place a pin !3 just below the bartack at each end to prevent accidentally cutting stitches. Cut the opening with the seam ripper !4 . !3 Pin !4 Seam ripper . When buttonhole sewing is finished, push the buttonhole lever !5 upward as far as it will go. !5 Buttonhole lever...
  • Página 73 b Ponga en marcha la máquina para coser el ojal. b Démarrez la machine pour coudre la boutonnière. El ojal se cose automáticamente. La couture de la boutonnière se fait automatiquement. La máquina cose primero la hilera de la izquierda. La machine coud le côté gauche d’abord. n La máquina cose el remate y la hilera de la derecha. n La machine coud ensuite la bride d’arrêt arrière puis le côté droit. m La máquina cose el remate delantero y se detiene m La machine coud enfin la bride d’arrêt avant, puis s’arrête automáticamente. automatiquement. NOTA: REMARQUE: Si comienza a coser el ojal sin bajar la palanca de ojales, Si vous commencez à coudre la boutonnière sans avoir abaissé aparecerá el mensaje “bL” en la pantalla LCD y el signo de la le levier de boutonnière, l’écran à cristaux liquides affiche le palanca de ojales !2 parpadea. message “bL” et le symbole du levier de boutonnière !2 Baje la palanca de ojales y vuelva a poner en marcha la clignote. máquina. Abaissez le levier de boutonnière, puis redémarrez la machine. , Retire la tela y ponga un alfiler !3 justo debajo del remate, en , Retirez le tissu et placez une épingle !3 juste sous la bride ambos extremos, para no cortar alguna puntada. Corte la d’arrêt à chaque extrémité afin d’éviter de couper abertura con el descosedor !4 4 4 4 .
  • Página 74: To Adjust Buttonhole Stitch

    To Adjust Buttonhole Stitch • To adjust the stitch width Press the cursor buttons to move the cursor under the stitch width value “5.0” q (default setting). Press the button to decrease buttonhole width w. Press the button to increase buttonhole width e. The stitch width can be varied from 2.5 to 7.0 depending on the selected buttonhole. • To adjust the stitch density Press the cursor buttons to move the cursor under the stitch density value “0.4” q (default setting). Press the button to make the buttonhole stitch denser w. Press the button to make the buttonhole stitch less dense e. The stitch density can be varied from 0.3 to 0.8 depending on the selected buttonhole. Round-End Buttonhole Machine setting q Stitch pattern: w Needle thread tension: 1 to 5 e Presser foot: Automatic buttonhole foot: R Sewing procedure is the same as square buttonhole.
  • Página 75: Ajuste De La Anchura De La Puntada Y La Densidad De Los Ojales

    Ajuste de la anchura de la puntada y la densidad de los Réglage de la largeur et de la densité des points de ojales boutonnière • Ajuste de la anchura de la puntada • Réglage de la largeur de point Presione los botones del cursor para colocar el cursor Appuyez sur les touches pour placer le curseur sous debajo del valor de anchura de puntada “5.0” q. (valor...
  • Página 76: Corded Buttonhole

    Corded Buttonhole Machine setting q Stitch pattern: w Needle thread tension: 1 to 5 e Presser foot: Automatic buttonhole foot: R z Use the same procedure as the square buttonhole procedure. Set the stitch width to match the thickness of the cord used. With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on the spur q at the back of the buttonhole foot. Bring the ends toward you under the buttonhole foot, clearing the front end. Hook the filler cord into the forks w on the front of the automatic buttonhole foot to hold them tight. Lower the needle into the garment where the buttonhole will start, and lower the foot. q Spur w Forks x Start the machine and sew the buttonhole. Each side of the buttonhole and the bartacks will be sewn over the cord. Remove the fabric from the machine, and cut the sewing threads only. e Needle thread (top thread) r Bobbin thread (bottom thread) c Pull the loose ends of the filler cord to tighten it. Thread the end of the cord through a hand-sewing needle. Then draw them to the wrong side of the fabric and knot. NOTE: Cut the filler cord at both ends, if the filler cord is stitched on the fabric and cannot be pulled.
  • Página 77: Ojal Acordonado Configuración De La Máquina

    Ojal acordonado Boutonnière cordonnet Configuración de la máquina Réglage de la machine q Motif de point: q Patrón de puntada: 1 – 5 w Tension du fil d’aiguille: 1 à 5 w Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas para ojal Pied à boutonnière e Prensatelas: e Pied presseur: automátique: R automatique: R z Utilice el mismo procedimiento que se emplea para coser los z Utilisez la même procédure que pour la boutonnière carrée. ojales cuadrados. Réglez la largeur de point en fonction de l’épaisseur du Fije la anchura de la puntada en función del grosor del cordón cordonnet utilisé. que vaya a usar. Pied pour boutonnière relevé, accrochez le cordonnet de Con el pie para ojales levantado, enganche el cordón de remplissage sur l’ergot q situé à l’arrière du pied. relleno en el puntal q en la parte posterior del pie para ojales. Ramenez les extrémités vers vous, sous le pied pour Pase los extremos hacia usted por debajo del pie para ojales, boutonnière, en dégageant la partie avant. dejando libre el extremo delantero.
  • Página 78: Darning Stitch

    Darning Stitch Machine setting q Stitch pattern: w Needle thread tension: 3 to 6 e Presser foot: Automatic buttonhole foot: R • To sew z Pull the button holder q to the back. z x c v x Place the garment under the foot. Press the needle up/down button twice. Move the fabric to the left to draw both threads under the foot. c Lower the foot and start the machine. The machine will lock stitch, sew 16 rows of darning, lock stitch again and stop automatically. v Turn the fabric and repeat sewing. q Button holder w Starting point e 3/4˝ (2 cm) r 9/32˝ (0.7 cm) •...
  • Página 79: Puntada Zurcida

    Puntada zurcida Point de reprise Configuración de la máquina Réglage de la machine q Patrón de puntada: q Motif de point: 3 – 6 w Tension du fil d’aiguille: 3 à 6 w Tensión del hilo de la aguja: Pied à boutonnière Prensatelas para ojal e Pied presseur: e Prensatelas: automátique: R automatique: R • Pour coudre • Para coser z Tirez le porte-bouton q vers l’arrière. z Tire del sujetador de botones q hacia atrás. x Placez le vêtement sous le pied. Appuyez deux fois sur la x Coloque la prenda bajo el pie. Presione dos veces el botón touche de position haute/basse de l’aiguille. Déplacez le tissu para subir/bajar la aguja. Mueva la tela a la izquierda para vers la gauche pour tirer les deux fils sous le pied.
  • Página 80: Tacking

    Tacking Machine setting q Stitch pattern: w Needle thread tension: 3 to 6 e Presser foot: Satin stitch foot: F Tacking is used to reinforce pockets, crotches and belt car- riers where extra strength is needed. • To sew Start the machine and sew until the machine stops automatically. The machine will sew a tacking 5/8˝ (1.5 cm) long. q 5/8˝ (1.5 cm) • To sew a shorter tack * Set the speed control slider at low speed setting. To sew a tack shorter than 5/8˝ (1.5 cm), first stop the machine at the end of required length w, then press the reverse stitch button e. The tack length r has been determined. Start the machine again and continue sewing until the machine stops automatically. w Required length e Reverse stitch button r Tack length t Starting point •...
  • Página 81: Embaste

    Embaste Arrêtes de couture Configuración de la máquina Réglage de la machine q Patrón de puntada: q Motif de point: 3 – 6 w Tension du fil d’aiguille: 3 à 6 w Tensión del hilo de la aguja: Pied pour point passé: F Prensatelas para puntada e Pied presseur: e Prensatelas: decorativa: F El embaste se usa para reforzar bolsillos, la zona de la entrepierna Les arrêts de couture servent à renforcer les poches, les y las cinturillas, que necesitan tener una especial resistencia. entrejambes et les passants de ceinture pour les rendre plus solides • Para coser • Pour coudre Ponga en marcha la máquina y cosa hasta que la máquina se detenga automáticamente. La máquina coserá un embaste de 1.5 Démarrez la machine et cousez jusqu’à ce qu’elle s’arrête cm de longitud. automatiquement. La machine coud automatiquement un arrêt de couture sur une longueur de 1,5 cm.
  • Página 82: Section Vii. Stretch Stitches

    SECTION VII. STRETCH STITCHES Triple Stretch Stitch Machine setting q Stitch pattern: w Needle thread tension: 2 to 6 e Presser foot: Zigzag foot: A This strong, durable stitch is recommended when both elasticity and strength are necessary in order to insure comfort and durability.
  • Página 83: Seccion Vii. Puntadas Elasticas

    SECCION VII. PUNTADAS ELASTICAS PARTIE VII. POINTS EXTENSIBLES Puntada recta triple Point droit extensible Configuración de la máquina Réglage de la machine q Patrón de puntada: q Motif de point: w Tensión del hilo de la aguja: 2 – 6 w Tension du fil de l’aiguille: 2 à...
  • Página 84: Multiple-Zigzag Stitch

    Multiple-zigzag Stitch Machine setting q Stitch pattern: w Needle thread tension: 3 to 6 e Presser foot: Zigzag foot: A • Seam finishing This stitch is used to finish the seam allowance on synthetics and other fabrics that tend to pucker. The stitch is also excellent for darning and mending tears.
  • Página 85: Puntada De Múltiple Zig-Zag

    Puntada de múltiple zig-zag Point zig-zag multiple Configuración de la máquina Réglage de la machine q Motif de point : q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: 3 – 6 w Tension du fil d’aiguille : 3 à...
  • Página 86: Elastic Stretch Stitch

    Elastic Stretch Stitch Machine setting q Stitch pattern: w Needle thread tension: 3 to 6 e Presser foot: Satin stitch foot: F Choose this stitch to attach elastic to garments. Mark elas- tic into quarters and match these to the center front, center back and side seams.
  • Página 87: Puntada Elástica De Extensión

    Puntada elástica de extensión Point extensible pour la fixation des élastiques Configuración de la máquina Réglage de la machine q Motif de point : q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: 3 – 6 w Tension du fil d’aiguille : 3 à...
  • Página 88: Section Viii. Care Of Your Machine

    SECTION VIII. CARE OF YOUR MACHINE NOTE: * Unplug the machine. * Do not dismantle the machine other than as explained in this section. * Do not store the machine in a high-humidity area, near a heat radiator, or in direct sunlight. * Clean the outside of the machine with a soft cloth and mild soap.
  • Página 89: Seccion Viii. Mantenimiento Del La Maquina

    SECCION VIII. MANTENIMIENTO DEL LA PARTIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE MAQUINA MACHINE REMARQUE: NOTA: * Débranchez la machine. * Desenchufe la máquina. * Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans ce * No desmonte la máquina de ninguna otra forma que la chapitre.
  • Página 90: Replacing The Bobbin Holder

    Replacing the Bobbin Holder z Insert the bobbin holder into the hook race. x Make sure the knob of the bobbin holder fits next to the stopper on the race. q Knob w Stopper c Replace the bobbin. Attach the needle plate. Tighten the screw firmly with the screwdriver.
  • Página 91: Cambio Del Portacanillas

    Cambio del portacanillas Remplacement du porte-canette z Introduzca el portacanillas en el recorrido. z Insérez le porte-canette dans le logement de crochet. x Asegúrese de que la manilla del portacanillas encaja cerca x Assurez-vous que le bouton du porte-canette est bien placé del tope del recorrido. près de la butée dans le logement de crochet.
  • Página 92: Problems And Warning Signs

    Problems and Warning Signs Warning sign Cause Try this The machine will not sew with the start/stop Disconnect the foot control button because the foot control is connected. and start the machine. A buttonhole cannot be sewn without lowering Lower the buttonhole lever the buttonhole lever.
  • Página 93: Problemas Y Señales De Advertencia

    Problemas y señales de advertencia Señal de advertencia Causa Intente lo siguiente La máquina no coserá con el botón de botón de inicio/ Desconecte el pedal y ponga en marcha la máquina. parada porque el pedal está conectado. Los ojales se cosen sin bajar la palanca de ojales. Abaissez le levier de boutonnière et redémarrez la machine.
  • Página 94 Problèmes et indications d’alerte Indication d’alerte Cause Essayer ceei La machine ne coud pas avec la touche de démarrage Débrancher la pédale et redémarrer la machine. (start/stop) parce que la pédale est branchée. Une boutonnière est cousue sans abaisser le levier Abaissez le levier de de boutonnière.
  • Página 95: Troubleshooting

    Troubleshooting Reference Condition Cause 1. The needle thread is not threaded properly. Page 26 The needle thread 2. The needle thread tension is too tight. Page 30, 32 breaks. 3. The needle is bent or blunt. Page 16 4. The needle is incorrectly inserted. Page 16 5.
  • Página 96: Detección Y Solución De Problemas

    Detección y solución de problemas Problema Causa Referencia 1. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. Página 27 El hilo de la aguja se 2. El hilo de la aguja está demasiado tenso. Página 31, 33 rompe. 3. La aguja está doblada o dañada. Página 17 4.
  • Página 97: Dépistage Des Pannes

    Dépistage des pannes Cause Références Condition Le fil d’aiguille casse. 1. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé. Page 27 2. Le fil d’aiguille est trop tendu. Page 31, 33 3. L’aiguille est déformée ou émoussée. Page 17 4. L’aiguille est mal positionnée. Page 17 5.
  • Página 100 Used Under License. www.sanrio.com JANOME AMERICA, INC. 10 Industrial Ave., Suite 2 Mahwah, NJ, 07430 USA 1-800-631-0183 ext. 774 custrel@janome-america.com © copyright JANOME AMERICA, INC. 808800648(E/S/F)

Tabla de contenido