Sostituire sempre le marmitte usurate o danneggiate.
Conservare il carburante in contenitori appositi, mai conser-
varlo in contenitori per alimenti.
Fare molta attenzione alle persone ed ai passanti occasionali
quando si lavora vicino ad una strada.
Pericolo, non lavorare mai con persone intorno alla macchina,
tenere sempre a distanza di sicurezza.
Pericolo, non manomettere le regolazioni del motore, in modo
particolare il numero massimo di giri.
Always replace the worn or damaged mufflers.
Keep the fuel in designated containers. Never keep the fuel in
food-grade containers.
Pay particular attention to persons and occasional passers-by
when working near roads.
Danger! Never work with persons around the machine. Al-
ways maintain a safety distance.
Danger! Do not tamper with the engine settings, especially the
maximum number of revolutions.
Remplacer toujours le tuyau d'échappement usé ou endom-
magé.
Conserver le carburant dans des récipients appropriés, ne
jamais le conserver dans des récipients pour aliments.
Faire très attention aux personnes et aux passants occa-
sionnels lorsque l'on travaille près d'une route.
Danger, ne jamais travailler avec des personnes autour de la
machine, les tenir toujours à une distance de sécurité.
Danger, ne pas altérer les réglages du moteur, en particulier
le nombre maximum de tours.
Sustituir siempre las marmitas desgastadas o dañadas.
Conservar el combustible en recipientes adecuados, no con-
servarlo nunca en recipientes para alimentos.
Tener mucho cuidado con la gente y los que pasen ocasio-
nalmente por el lugar cuando se trabaja cerca de una carretera.
Peligro, no trabajar nunca con personas alrededor de la má-
quina, mantener siempre la distancia de seguridad.
Peligro, no manipular las regulaciones del motor, especial-
mente el número máximo de revoluciones.
Verschlissene oder beschädigte Auspuffe müssen stets er-
setzt werden.
Den Kraftstoff in geeigneten Kanistern aufbewahren; auf kei-
nen Fall dürfen hierzu Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Besonders auf Personen und gelegentliche Passanten achten
wenn in Straßennähe gearbeitet wird.
Gefahr: Es darf nie mit dem Gerät gearbeitet werden, wenn
sich Personen im Geräteumfeld befinden; stets einen Sicherheits-
abstand einhalten.
Gefahr: Die Motoreinstellungen dürfen nicht abgeändert wer-
den; dies gilt insbesondere für die Höchstdrehzahl.
Se si urta un corpo estraneo disinnestare la PTO, fermare il
motore, togliere la chiave di avviamento e ispezionare la mac-
china, se la macchina vibra portarla al Centro Assistenza per farla
controllare.
Far raffreddare il motore e la marmitta prima di ricoverare la
macchina in locali chiusi.
If you hit a foreign body, disengage the PTO, stop the engine,
remove the ignition key and inspect the machine. If the machine
vibrates, take it to the Service Centre to have it checked.
Let the engine and muffler cool down before moving the ma-
chine indoors.
Si on heurte contre un corps étranger, déconnecter la PDF,
arrêter le moteur, enlever la clef de démarrage et inspecter la
machine, si la machine vibre, la porter au Centre d'Assistance afin
de la faire contrôler.
Laisser refroidir le moteur et le tuyau d'échappement avant de
ranger la machine dans des locaux fermés.
Si se golpea un cuerpo extraño, desacoplar las TDF, detener
el motor, quitar la llave de arranque e inspeccionar la maquinqria;
si la máquina vibra llevarla al Centro de Asistencia para contro-
larla.
Dejar enfriar el motor y la marmita antes de depositar la
máquina en locales cerrados.
Schlägt das Gerät gegen einen Fremdkörper, sind die Zapf-
welle auszustecken; den Motor abstellen, den Zündschlüssel zie-
hen und den Maschine überprüfen; vibriert das Gerät, ist es zur
Prüfung zum Kundendienst zu bringen.
Den Motor und den Auspuff abkühlen lassen, bevor das Gerät
in einen geschlossenen Raum gefahren wird.
19