di alberi, cespugli e in prossimità di cordoli che potrebbero
danneggiare le attrezzature in particolare le lame e le tra-
smissioni. Terminato il lavoro, spegnere il motore, accer-
tarsi che la macchina sia frenata.
9.2 Uso della macchina su terreno in pendenza
Attenzione! non usare questa macchina su pen-
denze superiori a 30 gradi (58%); se le ruote tendono a
slittare, correggere l'avanzamento utilizzando le leve di
sterzo 9, 10, 11 (fig.5/1a).
• I terreni in pendenza devono essere percorsi possibil-
mente nel senso trasversale, mai in salita e discesa, pre-
and near of curbs that could damage the implements, parti-
cularly blades and the transmissions. After finishing the
work, switch off the engine, check if the machine is locked.
9.2 Using the machine on slops
Caution! Do not use this machine on slopes more
than 30 degrees (58%); if the wheels tend to slip, cor-
rect the forward using the steering levers 9. 10, 11 (fig.
5/1a).
• The sloping field should be covered possibly moving
crosswise, never up and down, be careful to change direc-
de buissons ou de bordures basses qui pourraient abîmer
les outils, en particulier les lames et les transmissions. À la
fin du travail, éteindre le moteur et s'assurer que la machi-
ne soit freinée.
9.2 Utilisation de la machine sur terrain en pente
Attention! Ne pas utiliser cette machine sur des
pentes supérieures à 30 degrés (58%); si les roues ont
tendance à glisser, corriger l'avancement en utilisant
les leviers de direction 9, 10, 11 (fig.5/1a).
• Les terrains en pente doivent être parcourus si possible
dans le sens transversal, jamais en montée et descente
árboles, las matas y los bordillos bajos que podrían dañar
los aperos, in particular las cuchillas y las transmisiones.
Una vez acabado el trabajo, apagar el motor y asegurarse
que la máquina está frenada.
9.2 Uso de la máquina sobra un terreno en pendiente
¡Atención! no se puede usar esta máquina en
pendientes de más de 30 grados (58%); si las ruedas
tienden a deslizar, corregir el avance utilizando las pa-
lancas de dirección 9, 10, 11 (fig.5/1a).
• Los terrenos con pendiente tienen que recorrerse a ser
posible en el sentido transversal, nunca en ascenso / de-
besonders vorsichtig vorgehen, da diese die Anbaugeräte
und insbesondere die Messer und die Getriebe beschädi-
gen könnten. Den Motor nach erfolgter Arbeit abschalten,
sicherstellen, dass die Maschine gebremst ist.
9.2 Gebrauch der Maschine auf Hängen
Achtung! Dieses Gerät nicht auf Hängen mit mehr
als 30 Grad Gefälle (58%) verwenden. Falls die Räder
dazu neigen, abzurutschen, ist der Vorschub unter Ver-
wendung der Lenkhebel 9, 10, 11 (Abb.5/1a) zu berichti-
gen.
• Bei Erdreichen mit Gefälle sollte nach Möglichkeit in
Hang-/Talrichtung gearbeitet werden; besondere Vorsicht
stando molta attenzione nei cambi di direzione e che le
ruote a monte non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici,
ecc.) che potrebbero causare la perdita di controllo della
macchina.
• Valutare le varie situazioni e prestare attenzione in pre-
senza di terreno umido ed erba bagnata poiché la
macchina potrebbe scivolare.
• In discesa partire a bassa velocità, evitare di passare so-
pra erba secca o tagliata poiché le ruote perdono ade-
renza. Per aumentare l'aderenza è possibile gemellare le
ruote 5.0-10 o abbinarle alle ruote Superbite (vedere sezio-
ni 9.9.2 e 9.9.3).
tion and that the wheels do not hit obstacles (stones,
branches, roots, etc.) that could cause loss of control of the
machine.
• Evaluate the different situations and pay attention in the
presence of moist soil and wet grass because the machine
could slip.
• To descent use a slow speed and avoid to pass above
dry or cut grass because the wheels lose adherence. Is
possible to twin the 5.0-10 wheels to increase the adhe-
rence or match them with Superbite wheels (see section
9.9.2 and 9.9.3).
en faisant très attention aux changements de direction, les
roues en amont ne doivent pas rencontrer d'obstacles
(cailloux, branches, racines, etc.) qui pourraient provoquer
la perte de contrôle de la machine.
• Evaluer les différentes situations et faire très attention
lors de terrains humides et herbe mouillée, car la machine
pourrait glisser.
• En descente, partir à petite vitesse et éviter de piétiner
l'herbe sèche ou coupée, car les roues perdent de leur
adhérence. Pour augmenter l'adhérence c'est possible fai-
re le jumelage avec les roues 5.0-10 ou les unie avec les
roues Superbite (voir les sections 9.9.2 et 9.9.3).
scenso prestando mucha atención en los cambios de di-
rección, que las ruedas que están delante no encuentren
obstáculos (piedras, ramas, raíces, etc.) que pudieran cau-
sar la pérdida de control de la máquina.
• Estudiar las diferentes situaciones y prestar atención en
caso de terrenos húmedos de hierba mojada ya que la
máquina podría resbalar.
• En bajada, empezar a baja velocidad y evitar pisar la
hierba seca o cortada porque las ruedas perderían adhe-
rencia. Para aumentar la adherencia es posible hermanar
las ruedas 5.0-10 o unirlas a las ruedas Superbite (veer las
secciones 9.9.2 y 9.9.3).
ist beim Richtungswechseln geboten, damit die Räder
nicht gegen Hindernisse (Steine, Äste, Wurzeln usw.) sto-
en, da man in einem solchen Fall die Kontrolle über das
Gerät verlieren könnte.
• Die verschiedenen Situationen abwägen und besonders
vorsichtig bei feuchtem oder nassem Boden arbeiten, da
das Gerät rutschen könnte.
• Bei Talfahrt ist bei niedriger Geschwindigkeit anzufan-
gen; es sollte vermieden werden, über trockenes oder ge-
mähtes Gras zu fahren, da dadurch das Haftvermögen der
Räder beeinträchtigt wird. Das Haftvermögen lässt sich
durch Abpassen der Räder 5.0-10 bzw. Kombination mit
den Rädern Superbite erhöhen (siehe Abschnitte 9.9.2 und
9.9.3).
51