21. RICAMBI, COME ORDINARE
Si raccomanda di impiegare esclusivamente ricambi originali
che offrono sempre le massime caratteristiche di sicurezza e
intercambiabilità. Ogni richiesta deve essere corredata del nu-
mero di matricola della macchina e del numero di codice del
pezzo da sostituire.
Per i ricambi del motore, attenersi a quanto indicato nel libretto
specifico.
Si consiglia di indicare sempre il numero di matricola della
macchina e il codice del pezzo da sostituire e di rivolgersi ai
Centri vendita o assistenza autorizzati.
21. SPARE PARTS, HOW TO ORDER
It is recommended that only original spare parts are used,
which always offer the maximum safety properties and are in-
terchangeable. Every request must be provided with the ma-
chine serial number and the code number of the part to be re-
placed.
For engine spare part, comply with what is indicated in the
specific manual.
It is recommended that the machine serial number and the
code number of the part to be replaced are always indicated
and that you contact an authorized Help or Sales Centre.
21. PIECES DE RECHANGE, COMMENT COMMAN-
DER
On recommande d'utiliser exclusivement des pièces de re-
change originales qui offrent toujours les caractéristiques ma-
ximales de sécurité et d'interchangeabilité. Chaque demande
doit être accompagnée du numéro d'immatriculation de la
machine et du numéro de code de la pièce à remplacer.
Pour les pièces de rechange du moteur, suivre ce qui est
indiqué dans le livret spécifique.
On conseille de toujours indiquer le numéro de série et le code
de la pièce à remplacer et de s'adresser aux Centres de vente
ou assistance autorisés.
21. RECAMBIOS, CÓMO PEDIR
Se recomienda emplear exclusivamente recambios originales
que ofrezcan siempre las máximas características de seguri-
dad y intercambiabilidad. Toda solicitud debe ir acompañada
del número de matrícula de máquina y del número de código
de la pieza que haya que sustituir.
Para los repuestos del motor, atenerse a lo indicado en el ma-
nual específico.
Se aconseja indicar siempre el número de matrícula y el có-
digo de la pieza que haya que sustituir y también les aconse-
jamos que se dirijan a los centros de venta o asistencia auto-
rizados.
21. ERSATZTEILE, BESTELLUNG
Es sollten ausschließlich Originalersatzteile verwendet wer-
den, da diese stets höchste Sicherheitsmerkmale und Aus-
tauschbarkeit bieten.
Bei einer Anfrage sind die Gerätenummer und die Bestellnum-
mer des auszuwechselnden Teils anzugeben.
Wir empfehlen stets die Gerätenummer und die Bestellnum-
mer des auszuwechselnden Teils anzugeben und sich immer
an einen Vertragspartner zu wenden.
Il Costruttore è a disposizione per qualsiasi chiarimento si ren-
da necessario.
Tutti gli ordini dei particolari di ricambio devono essere inoltrati
tramite Rivenditore, il Costruttore non può spedire nulla al det-
taglio.
The Manufacturer is available for any further explanations that
may be needed.
All spare part orders must be sent via the Reseller. The Manu-
facturer cannot send anything by retail.
Le Constructeur est à disposition pour tout éclaircissement
nécessaire. Toutes les commandes des pièces de rechange
particulières doivent être envoyées via le Revendeur, le Con-
structeur ne peut rien envoyer en tant que vente au détail.
El fabricante está a disposición para cualquier aclaración que
sea necesaria.
Todos los pedidos de las piezas de recambio deben pasar a
través del vendedor, el fabricante no puede suministrar nada
al por menor.
Der Hersteller steht bei Rückfragen gerne zur Verfügung.
Alle Ersatzteilaufträge müssen dem Hersteller durch einen
Vertragspartner zugestellt werden, der Hersteller kann keine
Teile direkt an den Endkunden versenden.
89