47
Instandhaltung
Wartung
Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend
erforderlich. Regelmäßige Wartungen können
aber dazu beitragen, eventuelle Störungen früh-
zeitig zu erkennen und so die Sicherheit und
Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Wartungs-
dienste können bei Ihrer zuständigen Gebietsver-
tretung oder beim Hersteller erfragt werden.
Unabhängig von den in den verschiedenen Län-
dern vorgeschriebenen Unfallverhütungsvor-
schriften oder Prüfungsintervallen für Medizinge-
räte empfehlen wir eine Funktions- oder Sicher-
heitsüberprüfung des Gerätes mindestens einmal
im Jahr. Detaillierte Hinweise entnehmen Sie bitte
der jeweils gültigen Version des Service Manuals.
Warnung: Um einen sicheren Betrieb der
Kamera zu gewährleisten, sollten alle
12 Monate folgende Prüfungen vorge-
nommen werden:
1. Prüfung des Ableitstroms vom Chassis
< 100 μA.
2. Prüfung der Erdimpedanz < 0,1 Ohm.
3. Prüfung Leistungsaufnahme
Nennleistung.
Instandsetzung
Die Instandsetzung von defekten Geräten darf
nur durch von uns autorisierte Personen und
unter Verwendung von KARL STORZ Originaltei-
len erfolgen.
Vorsicht: Den Kamerakopf oder das
Objektiv nicht öffnen. Das Öffnen der ver-
siegelten Einheiten kann die Dichtigkeit
beeinträchtigen und macht alle Garantien
nichtig. Die Abdeckungen am Kamera-
prozessor dürfen nur von befugten
Personen entfernt werden.
Maintenance
Maintenance
Regular maintenance can contribute to identify-
ing potential problems before they become seri-
ous, enhancing the device's reliability and
extending its useful operating life. Maintenance
services can be obtained from your local repre-
sentative or from the manufacturer.
Maintenance service (functional and safety test)
is recommended once a year, regardless of the
accident or risk prevention regulations and/or
testing intervals for medical instruments pre-
scribed in different countries.
For detailed instructions please refer to the
version of the Service Manual currently valid.
Warning: To ensure safe operation of the
video camera, you should perform the
following procedures every 12 months:
1. Check leakage current from chassis
< 100μA.
2. Check ground impedance < 0.1 ohms.
3. Check power consumption
rated power.
Servicing and repair
Defective items of equipment must be serviced
and repaired exclusively by persons authorized
by us; all repair work must employ original
KARL STORZ parts only.
Caution: Do not attempt to open the
camera head or lens. Opening these
sealed assemblies affects the camera's
soakability and voids all warranties.
Do not remove the covers on the camera
processor. Warranty is voided unless
removed by authorized personnel.
Mantenimiento
Mantenimiento
El mantenimiento periódico contribuye a detectar
a tiempo posibles problemas, aumentando la
seguridad y la longevidad del aparato. EI servi-
cio de mantenimiento puede usted solicitarlo de
su concesionario local o del fabricante.
Independientemente de las disposiciones lega-
les locales acerca de prevención de riesgos o de
intervalos de control técnico de aparatos médi-
cos, recomendamos que se realice por lo menos
una vez al año un servicio de mantenimiento
(control de seguridad y funcional). En la versión
válida del Manual de Servicio correspondiente
encontrará instrucciones detalladas.
Cuidado: Para asegurar el funcionamien-
to seguro de la cámara de vídeo, efectúe
los siguientes controles cada 12 meses:
1. Revise el chasis para verificar que la
corriente de fuga es < 100 μA.
2. Revise la impedancia de tierra para
verificar que es < 0,1 ohmios.
3. Revise la potencia consumida
la potencia nominal.
Reparaciones
Los equipos averiados sólo deberán ser repara-
dos por personas autorizadas por nosotros y
utilizando únicamente piezas de repuesto origi-
nales de KARL STORZ.
Advertencia: No abra el cabezal de
cámara o el objetivo. La apertura de las
unidades selladas puede menoscabar la
estanqueidad y anula todas las garan-
tías. Unicamente personal autorizado
puede retirar las cubiertas en el procesa-
dor de imágenes.