Braun Aesculap AdTec mini Instrucciones De Manejo/Descripción Técnica página 10

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 14
®
Aesculap
AdTec Système d'instruments mini
Légende
1 Poignée (complète)
2 Branche mobile
3 Broche HF
4 Etoile tournante
5 Levier d'actionnement
6 Interrupteur (point d'huilage)
7 Insert de mors (point d'huilage)
8 Barre de compression
9 Tube extérieur
Symboles sur le produit et emballage
Attention, symbole général de mise en garde
Attention, tenir compte des documents d'accompagnement
Champ d'application
L'ensemble des disciplines d'endoscopie:
Section, dissection, préhension de tissu
Biopsie
Suture
Manipulation sûre et préparation
Confier le fonctionnement et l'utilisation du produit et des accessoires uniquement à des personnes disposant de
la formation, des connaissances ou de l'expérience requises.
Lire, observer et conserver le mode d'emploi.
Utiliser le produit uniquement pour les fins prévues, voir Champ d'application.
Nettoyer (à la main ou en machine) le produit neuf sortant d'usine après le retrait du conditionnement de trans-
port et avant la première stérilisation.
Conserver le produit neuf ou non utilisé dans un endroit sec, propre et protégé.
Avant chaque utilisation, procéder à un examen visuel du produit: absence de pièces lâches, tordues, brisées, fis-
surées, usées et rompues.
Ne jamais utiliser un produit endommagé ou défectueux. Mettre immédiatement au rebut le produit endommagé.
Remplacer immédiatement les pièces défectueuses par des pièces de rechange d'origine.
Pour éviter des dommages à l'extrémité de travail: introduire le produit avec précautions par le canal de travail
(p. ex. trocart).
Risque de blessure en cas d'inflammation ou d'explosion de gaz inflammables!
Pendant l'utilisation conforme de l'appareil HF, des étincelles peuvent se produire.
Respecter les consignes de sécurité contenues dans le mode d'emploi de l'appa-
reil HF.
AVERTISSEMENT
Risques de lésions thermiques du patient/de l'utilisateur en cas de câbles insuffi-
samment isolés des accessoires actifs!
Régler l'appareil HF de manière à ce que la tension de crête de sortie maximale
soit égale ou inférieure à la tension de référence des accessoires indiquée pour
AVERTISSEMENT
le produit.
N'utiliser l'instrument qu'avec le tube extérieur isolé.
L'isolation du produit a été contrôlée par le fabricant pour 300 cycles de traitement. La durabilité dans la pratique
clinique dépend de l'utilisation individuelle en cours d'opération et des conditions de traitement spécifiques à l'éta-
blissement hospitalier.
Adapter la puissance de sortie HF à l'intervention. Tenir compte d'expériences ou de références cliniques.
Sélectionner une puissance de sortie HF aussi faible que possible.
Maintenir propres les surfaces de contact du produit au cours de l'opération. Essuyer avec un tampon humide les
résidus de tissus desséchés ou les liquides corporels.
Le produit est équipé côté connecteur du type de raccord suivant: broche élastique de 4 mm.
Le câble requis est indiqué dans nos prospectus.
La tension de référence des accessoires du produit est de 2 kV en crête.
La tension de référence des accessoires doit être supérieure ou égale à la tension de crête de sortie maximale avec
laquelle fonctionne le produit en association avec un appareil HF correspondant, un mode de fonctionnement/un
réglage correspondant (voir IEC/DIN EN 60601-2-2).
Pour éviter les brûlures par le courant HF:
Pendant l'activation HF, toujours conserver l'extrémité de travail du produit dans le champ de vision de l'utilisa-
teur.
Avant l'activation de l'appareil HF, contrôler que l'extrémité de travail du produit n'est pas en contact avec des
accessoires électriquement conducteurs.
Avant chaque utilisation, effectuer un contrôle visuel du produit: absence de détériorations et de modifications
de la surface de l'isolation.
Ne jamais poser le produit sur le patient ni directement à côté de lui.
En cas d'utilisation endoscopique ou laparoscopique d'accessoires, désactiver le mode d'activation automatique
de l'appareil HF.
Respecter le mode d'emploi de l'appareil HF.
Manipulation
Risque de blessure et/ou de dysfonctionnement!
Procéder à un contrôle du fonctionnement avant chaque utilisation.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas d'utilisation du produit en dehors du champ de visibilité!
Utiliser le produit uniquement sous contrôle visuel.
AVERTISSEMENT
Ouvrir et fermer le mors distal:
– ouvrir et fermer la branche mobile de la poignée 2.
Poignée avec arrêt
Pour ouvrir le mécanisme à cran, presser le levier d'actionnement 5.
Pour activer le mécanisme à cran, relâcher le levier d'actionnement 5.
L'interrupteur 6 sert à désactiver de façon permanente le mécanisme à cran.
Désactiver le mécanisme à cran sur la poignée 1:
– position de l'interrupteur 6, voir I.
L'interrupteur 6 s'engage dans la position avant.
Enclencher le mécanisme à cran sur la poignée 1:
– position de l'interrupteur 6, voir II.
L'interrupteur 6 s'engage dans la position arrière.
Démontage
Remarque
Pour le démontage, voir aussi la série de figures supplémentaire A.
Désactiver le mécanisme à cran sur la poignée 1 avec arrêt:
– Position de l'interrupteur 6, voir I.
Séparer la tige et la poignée 1:
– Pousser l'étoile tournante 4 vers l'arrière et la maintenir jusqu'à ce que la tige ait été retirée.
– Tirer l'insert de mors 7 avec le tube extérieur 9 hors de la poignée 1.
Démonter la tige:
– Retirer le tube extérieur 9 de l'insert de mors 7.
– Tourner la barre de compression 8 de 90° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et la tirer hors de
l'insert de mors 7.
Montage
Remarque
Pour le montage, voir aussi la série de photos supplémentaire B.
Désactiver le mécanisme à cran sur la poignée 1 avec arrêt:
– Position de l'interrupteur 6, voir I.
Monter la tige:
– Pousser la barre de compression 8 dans l'insert de mors 7 et la tourner de 90° dans le sens des aiguilles d'une
montre.
– Pousser le tube extérieur 9 jusqu'à la butée sur l'insert de mors 7.
Tenir d'une main la tige montée sur l'insert de mors 7.
Avec l'autre main, tenir la poignée 1 par l'étoile tournante 4. La branche mobile 2 doit pouvoir se mouvoir libre-
ment.
Pousser la tige dans la poignée 1. Veiller ce faisant à ce que l'encoche de la barre de compression 8 soit dans le
même axe que le repère sur l'étoile tournante 4.
La branche mobile de la poignée 2 se déplace vers le haut.
Dès que la butée est atteinte, la tige s'encliquète automatiquement.
Tester le fonctionnement de l'instrument en ouvrant et en fermant les mors.
Procédé de traitement stérile validé
Consignes générales de sécurité
Remarque
En matière de traitement stérile, respecter les prescriptions légales nationales, les normes et directives nationales et
internationales ainsi que les propres dispositions relatives à l'hygiène.
Remarque
Pour les patients atteints de la maladie de Creutzfeldt-Jakob (CJ), soupçonnés d'être atteints de CJ ou d'éventuelles
variantes, respecter les réglementations nationales en vigueur pour la préparation stérile des produits.
Remarque
Le traitement stérile en machine doit être préféré au nettoyage manuel du fait de résultats de nettoyage meilleurs et
plus fiables.
Remarque
On notera que la réussite du traitement stérile de ce produit médical ne peut être garantie qu'après validation préa-
lable du procédé de traitement stérile. La responsabilité en incombe à l'exploitant/au responsable du traitement sté-
rile.
Pour la validation, les produits chimiques recommandés ont été utilisés.
Remarque
Si aucune stérilisation finale n'a lieu, des produits de décontamination virocides doivent être utilisés.
Remarque
Pour des informations actuelles sur le traitement stérile et la compatibilité avec les matériaux, voir également l'Extra-
net Aesculap à l'adresse www.extranet.bbraun.com
Le procédé validé de stérilisation à la vapeur a été réalisé dans le système de conteneurs stériles Aesculap.
Remarques générales
Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle au nettoyage ou le rendre inefficace et entraîner
une corrosion. Un intervalle de 6 h entre utilisation et traitement stérile ne devrait par conséquent pas être dépassé,
de même qu'il ne faut pas appliquer de températures de prélavage fixantes >45 °C ni utiliser de produits désinfec-
tants fixants (substance active: aldéhyde, alcool).
Un surdosage du produit de neutralisation ou du détergent de base peut entraîner une agression chimique et/ou le
palissement et l'illisibilité visuelle ou mécanique de l'inscription laser sur l'acier inoxydable.
Sur l'acier inoxydable, les résidus contenant du chlore ou des chlorures (p. ex. les résidus opératoires, médicaments,
solutions salines, eau pour le nettoyage, la décontamination et la stérilisation) entraînent des dégâts dus à la corro-
sion (corrosion perforatrice, sous contrainte) et donc la dégradation des produits. Les résidus sont éliminés par rin-
çage suffisamment abondant à l'eau déminéralisée et séchage consécutif.
Sécher ensuite si nécessaire.
Seuls doivent être utilisés des produits chimiques de traitement contrôlés et validés (p. ex. agrément VAH ou FDA ou
marquage CE) et recommandés par le fabricant des produits chimiques quant à la compatibilité avec les matériaux.
Toutes les prescriptions d'application du fabricant des produits chimiques doivent être strictement respectées. Dans
le cas contraire, les problèmes suivants peuvent survenir:
Modification d'aspect du matériau, p. ex. palissement ou altérations de couleur du titane ou de l'aluminium. Sur
l'aluminium, des altérations de surface visibles peuvent se produire dès une valeur de pH de >8 dans la solution
utilisée.
Détériorations de matériau telles que corrosion, fissures, cassures, vieillissement prématuré ou dilatations.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de brosses métalliques, ni d'autres produits abrasifs pouvant abîmer la surface,
faute de quoi il y a risque de corrosion.
Pour des informations plus détaillées sur un retraitement hygiéniquement sûr qui ménage les matériaux et
conserve leur valeur aux produits, consulter www.a-k-i.org à la rubrique "Veröffentlichungen Rote Broschüre" -
Le traitement correct des instruments de chirurgie.
Démontage avant l'application du procédé de traitement
Démonter le produit immédiatement après usage suivant les instructions.
Ouvrir les produits munis d'une articulation.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido