Braun Aesculap AdTec mini Instrucciones De Manejo/Descripción Técnica página 22

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 14
Aesculap
®
AdTec Sistema de instrumentos mini
Legenda
1 Cabo (completo)
2 Punho móvel
3 Pino AF
4 Estrela rotativa
5 Alavanca
6 Comutador (ponto de lubrificação)
7 Acessório com instrumento (ponto de lubrificação)
8 Barra de pressão
9 Tubo externo
Símbolos existentes no produto e embalagem
Atenção, símbolo de aviso geral
Atenção, consultar os documentos em anexo
Aplicação
Todas as disciplinas especializadas na endoscopia:
Cortar, preparar, agarrar tecidos
Biopsia
Costura
Manuseamento e preparação seguros
Os produtos e os acessórios apenas podem ser operados e utilizados por pessoas que possuam a formação, os
conhecimentos ou a experiência necessários.
Ler, cumprir e guardar as instruções de utilização.
Utilizar o produto apenas para a finalidade indicada, ver Aplicação.
Limpar o produto novo após remover a embalagem de transporte e antes da primeira esterilização (limpeza
manual ou em máquina).
Guardar o produto novo ou não utilizado num local seco, limpo e protegido.
Antes de cada utilização, verificar visualmente o produto em relação a: peças soltas, deformadas, quebradas, com
fendas, desgastadas e partidas.
Não utilizar produtos que apresentem danos ou defeitos. Eliminar de imediato um produto danificado.
Substituir imediatamente as peças danificadas por peças sobressalentes originais.
Para evitar danos na extremidade de trabalho: passar o produto cuidadosamente pelo canal de trabalho (por ex.
trocarte).
Perigo de ferimentos por ignição ou explosão de gases inflamáveis!
Mesmo durante a utilização correcta do aparelho de alta frequência, podem gerar-
se faíscas.
Cumprir as indicações de segurança das instruções de utilização do aparelho de
ATENÇÃO
alta frequência.
Risco de queimaduras no doente/utilizador devido a cabos de acessórios activos
com isolamento insuficiente!
Regular o aparelho de alta frequência, de forma a que a tensão máxima de
saída seja igual ou inferior à tensão nominal do acessório, indicada para o pro-
ATENÇÃO
duto.
Inserir o instrumento apenas com o tubo externo isolado.
O isolamento do produto foi testado pelo fabricante para 300 ciclos de reprocessamento. A vida útil na prática clínica
depende da utilização intra-operatória individual e das condições de reprocessamento específicas do hospital.
Adaptar a potência de saída de alta frequência à intervenção a realizar. Tomar em consideração possíveis expe-
riências ou referências clínicas.
Escolher uma potência de saída de alta frequência o mais baixa possível.
Durante a operação, manter limpas as superfícies de contacto do produto. Remover possíveis resíduos secos de
tecidos e de fluidos corporais com uma mecha húmida.
O produto está equipado, do lado do conector, com a seguinte tomada: pino elástico de 4 mm.
O cabo para a respectiva ligação consta dos nossos prospectos.
A tensão nominal de acessório, indicada para o produto, é de 2 kVp.
A tensão nominal do acessório deve ser superior ou igual à tensão máxima de saída com que o produto é utilizado,
em combinação com um aparelho de alta frequência correspondente ou um modo de funcionamento/configuração
correspondente (ver IEC/DIN EN 60601-2-2).
Para evitar queimaduras devido a alta frequência:
Durante a activação da alta frequência, manter a extremidade de trabalho do produto sempre no campo visual
do utilizador.
Antes de activar o aparelho de alta frequência, assegurar que a extremidade de trabalho do produto não toca em
nenhum acessório condutor de electricidade.
Submeter o produto antes de cada utilização a uma inspecção visual para verificar se: danos ou alterações da
superfície do isolamento.
Nunca pousar o produto sobre ou ao lado do doente.
No caso de acessórios usados para endoscopia ou laparoscopia, desligar o modo de activação automática do apa-
relho de alta frequência.
Cumprir as instruções de utilização do aparelho de alta frequência.
Utilização
Perigo de ferimentos e/ou avarias de funcionamento!
Antes de cada utilização, realizar um teste de funcionamento.
ATENÇÃO
Risco de ferimentos ao utilizar o produto fora do campo visual!
Utilizar o produto apenas sob controlo visual.
ATENÇÃO
Abrir e fechar as maxilas distais:
– Abrir e fechar o cabo móvel 2.
Cabo com bloqueio
Para soltar o mecanismo de engate, accionar a alavanca 5.
Para activar o mecanismo de engate, largar a alavanca 5.
O comutador 6 destina-se a desactivar permanentemente o mecanismo de engate.
Desactivar o mecanismo de engate no cabo 1:
– Posição do comutador 6, ver I.
O comutador 6 engata na posição dianteira.
Activar o mecanismo de engate no cabo 1:
– Posição do comutador 6, ver II.
O comutador 6 engata na posição traseira.
Desmontagem
Nota
Para a desmontagem, ver também a série de imagens adicionais A.
Desactivar o mecanismo de engate no cabo 1 com o bloqueio:
– Posição do comutador 6, ver I.
Separar a haste do cabo 1:
– Deslizar a estrela rotativa 4 para trás e mantê-la nesta posição até a haste ter sido retirada.
– Puxar o acessório com o instrumento 7 juntamente com o tubo externo 9 para fora do cabo 1.
Desmontar a haste:
– Retirar o tubo externo 9 do acessório com o instrumento 7.
– Rodar a barra de pressão 8 90° no sentido anti-horário e puxar para fora do acessório com o instrumento 7.
Montagem
Nota
Para a montagem, ver também a série de imagens adicionais B.
Desactivar o mecanismo de engate no cabo 1 com o bloqueio:
– Posição do comutador 6, ver I.
Montar a haste:
– Introduzir a barra de pressão 8 no acessório com o instrumento 7 e rodar 90° no sentido horário.
– Introduzir o tubo externo 9 até ao batente no acessório com o instrumento7.
Com uma mão, segurar a haste na proximidade do acessório com o instrumento 7.
Com a outra mão, segurar o cabo 1 na estrela rotativa 4. O cabo móvel 2 tem de ficar livremente móvel.
Introduzir a haste no cabo 1. Ao fazê-lo, assegurar que a ranhura na barra de pressão 8 fica em linha com a
marcação na estrela rotativa 4.
O cabo móvel 2 move-se para cima.
Ao alcançar-se o batente, a haste engata automaticamente.
Testar o funcionamento do instrumento abrindo e fechando as maxilas.
Método de reprocessamento validado
Instruções gerais de segurança
Nota
Respeitar a legislação nacional, as normas e directivas aplicáveis a nível nacional e internacional, bem como as pró-
prias normas de higiene aplicáveis aos métodos de reprocessamento.
Nota
Em doentes com a doença de Creutzfeldt-Jakob (DCJ), com suspeita de DCJ ou possíveis variantes, respeitar as legis-
lações em vigor no país de aplicação relativamente ao reprocessamento dos produtos.
Nota
Com vista à obtenção de melhores e mais seguros resultados de limpeza, é recomendável dar preferência ao reproces-
samento automático em vez da limpeza manual.
Nota
Ter em atenção que só se poderá assegurar um reprocessamento bem-sucedido deste produto médicos após a valida-
ção prévia do processo de reprocessamento. Nesta situação, o utilizador/pessoa encarregue do reprocessamento
assume toda a responsabilidade pelo reprocessamento.
Para a validação foram utilizadas as características químicas recomendadas.
Nota
Caso a esterilização não seja concluída, deve ser usado um produto de desinfecção virucida.
Nota
Para informações actuais sobre o reprocessamento e a compatibilidade dos materiais, ver também a Extranet da
Aesculap em www.extranet.bbraun.com
O método homologado de esterilização a vapor foi efectuado no Aesculap sistema de contentor de esterilização.
Informações gerais
As incrustações ou resíduos da intervenção cirúrgica podem dificultar a limpeza ou torná-la pouco eficiente, provo-
cando corrosão. Por conseguinte, não se deve exceder um intervalo de tempo de 6 h entre a aplicação e a preparação,
nem se devem utilizar temperaturas de pré-limpeza >45 °C ou desinfectantes que fixem as incrustações (base da
substância activa: aldeído, álcool).
Os produtos de neutralização ou detergentes básicos, quando usados excessivamente em aço inoxidável, podem pro-
vocar corrosão química e/ou desbotamento e ilegibilidade visual ou automática das inscrições a laser.
Os resíduos de cloro ou cloretados, tais como resíduos provenientes da intervenção cirúrgica, fármacos, soro fisioló-
gico ou os resíduos contidos na água usada para a limpeza, desinfecção e esterilização, quando aplicados em aço
inoxidável, podem causar corrosão (corrosão punctiforme, corrosão por tensão) e, desta forma, provocar a destruição
dos produtos. Para a remoção, lavar abundantemente com água completamente dessalinizada e deixar secar.
Secagem final, quando necessário.
Só é permitida a utilização de produtos químicos processuais testados e homologados (por exemplo, homologação
VAH ou FDA ou marcação CE) e que tenham sido recomendados pelo fabricante relativamente à compatibilidade dos
materiais. Respeitar rigorosamente todas as instruções de aplicação do fabricante dos produtos químicos. Caso con-
trário, poderão surgir os seguintes problemas:
Alterações ópticas do material, por exemplo, desbotamento ou alterações de cor no titânio ou alumínio. No caso
do alumínio, podem ocorrer alterações visíveis da superfície mesmo em soluções de aplicação/utilização com um
valor de pH >8.
Danos no material, por exemplo, corrosão, fendas, rupturas, desgaste prematuro ou dilatação.
Para a limpeza, não utilizar escovas de metal ou outros produtos agressivos que possam danificar a superfície,
caso contrário, existe perigo de corrosão.
Para mais informações sobre um reprocessamento higienicamente seguro e compatível com o material e conser-
vador do mesmo, ver em www.a-k-i.org o item "Publications" – "Red brochure – Proper maintenance of instru-
ments".
Desmontagem antes da execução do método de reprocessamento
Desmontar o produto imediatamente após a utilização, tal como descrito nas instruções.
Abrir o produto com articulação.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido