Weryfikacja Procedury Przygotowawczej - Braun Aesculap AdTec mini Instrucciones De Manejo/Descripción Técnica

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 14
Aesculap
®
AdTec System instrumentów mini
Legenda
1 Uchwyt (komplet)
2 Ruchoma część uchwytu
3 Przyłącze wysokiej częstotliwości
4 Gwiazda obrotowa
5 Dźwignia uruchamiająca
6 Włącznik (punkt smarowania olejem)
7 Szczęki (punkt smarowania olejem)
8 Drążek naciskowy
9 Rura zewnętrzna
Symbole na produkcie i opakowaniu
Uwaga, ogólny znak ostrzegawczy
Uwaga, przestrzegać informacji zawartych w dokumentacji towarzyszącej
Przeznaczenie
Wszelkie dyscypliny endoskopii:
Cięcie, preparowanie, chwytanie tkanek
Biopsja
Szycie
Bezpieczna obsługa i przygotowanie
Produkt i wyposażenie może być używane i stosowane wyłącznie przez osoby, które mają niezbędne przeszkole-
nie, wiedzę i doświadczenie.
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi, przestrzegać jej wskazówek i przechowywać ją.
Produktu używać tylko w zgodzie z przeznaczeniem, patrz Przeznaczenie.
Fabrycznie nowy produkt po zdjęciu opakowania transportowego należy oczyścić przed pierwszą sterylizacją
(ręcznie lub maszynowo).
Fabrycznie nowy lub nieużywany produkt należy przechowywać w suchym, czystym i zabezpieczonym miejscu.
Przed każdym zastosowaniem produkt należy wizualnie skontrolować pod kątem: luźnych, wygiętych, złamanych,
porysowanych, zużytych lub odłamanych części.
Nie używać uszkodzonego lub zepsutego produktu. Uszkodzony produkt należy natychmiast wybrakować.
Uszkodzone części natychmiast zastąpić oryginalnymi częściami zamiennymi.
Aby uniknąć uszkodzeń końcówki roboczej: produkt ostrożnie wprowadzać przez kanał roboczy (np. trokar).
Niebezpieczeństwo zranienia wskutek zapłonu lub eksplozji gazów łatwopalnych!
Podczas zgodnego z przeznaczeniem użycia generatora wysokiej częstotliwości
mogą powstawać iskry.
Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, zawartych w instrukcji
OSTRZEŻENIE
obsługi generatora wysokiej częstotliwości.
Termiczne zranienie pacjenta/użytkownika przez niewystarczająco zaizolowane
przewody aktywnego wyposażenia!
Generator wysokiej częstotliwości ustawić w taki sposób, aby maksymalne
szczytowe napięcie wyjściowe było równe lun mniejsze od mierzonego napięcia
OSTRZEŻENIE
wyposażenia, jakie podane jest dla produktu.
Instrument zakładać tylko z izolowaną rurą zewnętrzną.
Izolacja produktu została zatwierdzona przez producenta do 300 cykli przygotowania. Trwałość w praktyce klinicznej
zależy od indywidualnego wykorzystania śródoperacyjnego i warunków przygotowań specyficznych dla danego szpi-
tala.
Moc wysokiej częstotliwości dostosować do zabiegu. Uwzględnić doświadczenia kliniczne lub referencje.
Wybrać moc wyjściową wysokiej częstotliwości tak niską, jak to możliwe.
Powierzchnie styku produktu utrzymywać podczas operacji w czystości. Zaschnięte resztki tkanek lub płynów
fizjologicznych wytrzeć wilgotnym tamponem.
Produkt jest po stronie wtyków wyposażony w następujące złącze: pin 4 mm sprężysty.
Odpowiedni kabel można znaleźć w naszych prospektach.
Pomiarowe napięcie wyposażenia produktu wynosi 2 kVp.
Napięcie pomiarowe wyposażenia musi być większe lub równe maksymalnemu napięciu szczytowemu, przy jakim
produkt będzie używany w połączeniu z odpowiednim generatorem wysokiej częstotliwości, przy określonym trybie
pracy/ustawieniu (patrz IEC/DIN EN 60601-2-2).
Aby uniknąć poparzeń wywołanych wysoką częstotliwością:
Podczas aktywacji wysokiej częstotliwości końcówkę roboczą produktu należy zawsze trzymać w polu widzenia
użytkownika.
Przed uruchomieniem generatora wysokiej częstotliwości należy się upewnić, czy końcówka robocza produktu
nie dotyka wyposażenia zdolnego do przewodzenia prądu elektrycznego.
Przed użyciem produkty należy wzrokowo sprawdzić pod kątem uszkodzeń i powierzchownych zmian na izolacji.
Nigdy nie odkładać produktu na ciele lub bezpośrednio obok pacjenta.
W przypadku używania wyposażenia endoskopowego lub laparoskopowego wyłączyć automatyczny tryb załącza-
nia generatora wysokiej częstotliwości.
Przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji obsługi generatora wysokiej częstotliwości.
Obsługa
Niebezpieczeństwo skaleczenia i/lub niewłaściwego działania!
Przed każdym użyciem przeprowadzać kontrolę działania.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko zranienia w razie użytkowania produktu poza zasięgiem wzroku!
Używany produkt powinien być stale widoczny.
OSTRZEŻENIE
Otwieranie i zamykanie szczęk dystalnych:
– Ruchomą część uchwytu 2 otworzyć i zamknąć.
Uchwyt z blokadą
W celu zwolnienia zatrzasku nacisnąć dźwignię 5.
W celu aktywowania zatrzasku nacisnąć dźwignię 5.
Wyłącznik 6 służy do trwałego wyłączania zatrzasku.
Wyłączanie zatrzasku na uchwycie 1:
– Pozycja wyłącznika 6, patrz I.
Wyłącznik 6 zaskakuje w położeniu przednim.
Włączanie zatrzasku na uchwycie 1:
– Pozycja wyłącznika 6, patrz II.
Wyłącznik 6 zaskakuje w położeniu tylnym.
Demontaż
Notyfikacja
Na temat demontażu patrz także dodatkowa seria rysunków A.
Wyłączanie zatrzasku na uchwycie 1 z blokadą:
– Pozycja wyłącznika 6, patrz I.
Rozłączanie trzpienia i uchwytu 1:
– Gwiazdę obrotową 4 przesunąć do tyłu i przytrzymać, aż trzpień zostanie zdjęty.
– Ściągnąć szczęki 7 z rurą zewnętrzną 9 z uchwytu 1.
Demontaż trzpienia:
– Rurę zewnętrzną 9 ściągnąć ze szczęk 7.
– Drążek naciskowy 8 obrócić o 90° w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wyciągnąć ze szczęk
7.
Montaż
Notyfikacja
Na temat montażu patrz także dodatkowa seria rysunków B.
Wyłączanie zatrzasku na uchwycie 1 z blokadą:
– Pozycja wyłącznika 6, patrz I.
Montaż trzpienia:
– Drążek naciskowy 8 wsunąć w szczęki 7 i obrócić o 90° zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
– Rurę zewnętrzną 9 do oporu nasunąć na szczęki 7.
Jedną ręką przytrzymać zmontowany trzpień za szczęki 7.
Drugą ręką przytrzymać uchwyt 1 za gwiazdę obrotową 4. Ruchoma część uchwytu 2 musi się swobodnie poru-
szać.
Wsunąć trzpień w uchwyt 1. Należy sie przy tym upewnić, czy karb drążka naciskowego 8 znajduje się w jednej
linii ze znacznikiem na gwieździe obrotowej 4.
Ruchoma część uchwytu 2 porusza się do góry.
Gdy tylko zostanie osiągnięty opór, trzpień się automatycznie zatrzaskuje.
Należy przetestować działanie instrumentu poprzez otwarcie i zamknięcie szczęk.

Weryfikacja procedury przygotowawczej

Ogólne zasady bezpieczeństwa
Notyfikacja
Należy przestrzegać krajowych przepisów oraz krajowych i międzynarodowych norm i wytycznych, a także wewnętrz-
nych przepisów higienicznych związanych z procedurą przygotowawczą.
Notyfikacja
U pacjentów z chorobą lub podejrzeniem choroby Creutzfeldta-Jakoba bądź jej odmianą – przestrzegać odpowiednich
przepisów państwowych w zakresie przygotowania produktów.
Notyfikacja
Ze względu na lepsze i pewniejsze rezultaty czyszczenia maszynowego niż ręcznego należy preferować tę pierwszą
metodę.
Notyfikacja
Należy zwrócić uwagę na fakt, że skuteczne przygotowanie tego wyrobu medycznego można zapewnić wyłącznie po
uprzedniej walidacji procesu przygotowania. Odpowiedzialność za ten proces ponosi użytkownik lub osoba przygoto-
wująca urządzenie.
Do walidacji zastosowano zalecane środki chemiczne.
Notyfikacja
Jeżeli nie zostanie przeprowadzona sterylizacja końcowa, należy skorzystać z środka wirusobójczego.
Notyfikacja
Aktualne informacje odnośnie przygotowania i tolerancji materiałowej znajdują się również w extranecie firmy
Aesculap pod adresem www.extranet.bbraun.com
Sterylizację w oparciu o walidowaną metodę przeprowadzono w systemie pojemników sterylnych Aesculap.
Ogólne wskazówki
Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości pooperacyjne mogą utrudnić czyszczenie lub zmniejszyć jego
skuteczność, a także powodować korozję. W związku z tym nie należy: przekraczać 6 godzin przerwy pomiędzy
zastosowaniem i przygotowaniem, stosować utrwalających temperatur podczas wstępnego czyszczenia >45 °C oraz
utrwalających środków dezynfekcyjnych (substancje aktywne: aldehyd, alkohol).
Zbyt duża ilość środków neutralizujących lub środków do czyszczenia może oddziaływać chemicznie na stal nie-
rdzewną urządzenia i/lub spowodować wyblaknięcie i nieczytelność oznaczeń laserów.
Pozostałości chloru lub substancji zawierających chlor (np. w odpadach pooperacyjnych, lekach, roztworach soli
kuchennej, wodzie do mycia, dezynfekcji i sterylizacji) prowadzą do uszkodzeń stali nierdzewnej w wyniku korozji
(wżerowej lub naprężeniowej), a co za tym idzie – do zniszczenia produktów. W celu ich usunięcia niezbędne jest
dokładne spłukanie urządzenia wodą zdemineralizowaną i jego osuszenie.
Suszenie końcowe, jeśli jest konieczne.
Stosowane mogą być wyłącznie procesowe środki chemiczne, które zostały przebadane i posiadają dopuszczenie (np.
VAH lub FDA albo znak CE) oraz są zalecane przez producenta ze względu na tolerancję materiałową. Należy ściśle
przestrzegać wszelkich zaleceń dotyczących stosowania podanych przez producenta środków chemicznych. W prze-
ciwnym razie może to spowodować następujące problemy:
Wizualne zmiany produktu, jak np. wyblaknięcie lub przebarwienia tytanu lub aluminium. W przypadku alumi-
nium widoczne zmiany na powierzchni mogą wystąpić już wówczas, gdy pH roztworu roboczego/stosowanego
wynosi >8.
Szkody takie jak korozja, rysy, złamania, przedwczesne starzenie się materiału lub pęcznienie.
Nie używać podczas czyszczenia szczotek drucianych ani innych środków mogących uszkodzić powierzchnię,
ponieważ może to skutkować wystąpieniem korozji.
Dalsze szczegółowe wskazówki na temat bezpiecznego z punktu widzenia higieny, a jednocześnie łagodnego dla
materiałów (zachowującego ich wartość) ponownego przygotowywania – patrz strona internetowa
www.a-k-i.org, zakładka z publikacjami, Rote Broschüre – „Prawidłowy sposób przygotowywania instrumenta-
rium medycznego".
Demontaż przed rozpoczęciem procedury przygotowawczej
Produkt należy bezzwłocznie po użyciu zdemontować zgodnie z instrukcją.
Produkt wyposażony w przegub - otworzyć.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido