Validovaná Metoda Úpravy - Braun Aesculap AdTec mini Instrucciones De Manejo/Descripción Técnica

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 14
Aesculap
®
AdTec Systém nástrojů mini
Legenda
1 Rukojeť (kompletní)
2 Pohyblivý díl rukojeti
3 VF pin
4 Otočná hvězdice
5 Ovládací páčka
6 Spínač (mazací místo)
7 Nasazení čelisti (mazací místo)
8 Tlačná tyč
9 Vnější trubice
Symboly na produktu a na balení
Pozor, všeobecný varovný symbol
Pozor, respektujte průvodní dokumentaci
Účel použití
Veškeré odborné discipliny endoskopie:
Řezání, preparování a uchopení tkáně
Biopsie
Šití
Bezpečná manipulace a příprava k použití
Výrobek a příslušenství smějí provozovat a používat pouze osoby, které mají potřebné vzdělání, znalosti a zkuše-
nosti.
Prostudujte si návod k použití, postupujte podle něj a uschovejte si ho.
Výrobek používejte pouze k určenému účelu použití, viz Účel použití.
Nový výrobek od výrobce po odstranění transportního obalu a před první sterilizací vyčistěte (ručně nebo stro-
jově).
Nový výrobek z výroby či nepoužitý výrobek skladujte na suchém, čistém a chráněném místě.
Výrobek před každým použitím prohlédněte, zda neobsahuje: volné, ohnuté, zlomené, prasklé, opotřebené a odlo-
mené části.
Nikdy nepoužívejte poškozený a nebo vadný výrobek. Poškozený výrobek okamžitě vyřaďte.
Jednotlivé poškozené díly okamžitě nahraďte originálními náhradními díly.
Aby se předešlo poškozením na pracovním konci: Produkt zaveďte opatrně přes pracovní kanál (např. trokar).
Nebezpečí úrazu v důsledku vznícení nebo exploze hořlavých plynů!
Při použití VF přístroje podle určení mohou vznikat jiskry.
Dodržujte bezpečnostní pokyny v návodu k použití VF přístroje.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí popálení pacienta/uživatele v důsledku nedostatečně izolovaných
vedení aktivního příslušenství!
VF přístroje nastavujte tak, aby maximální výstupní špičkové napětí bylo rovné
nebo menší než dimenzované napětí příslušenství, které se uvádí pro výrobek.
VAROVÁNÍ
Nástroj používejte pouze s izolovanou vnější trubicí.
Izolace výrobku je zkoušena výrobcem pro 300 cyklů zpracování. Životnost v klinické praxi závisí na individuálním
používání při operacích a na podmínkách zpeacování specifických pro danou nemocnici.
VF výstupní výkon přizpůsobte zákroku. Zohledněte klinické zkušenosti nebo reference.
VF výstupní výkon zvolte co nejnižší.
Kontaktní plochy výrobku udržujte v průběhu operace čisté. Zaschlé zbytky tkáně nebo tělesných tekutin otírejte
vlhkým tamponem.
Výrobek je ze strany zástrčky vybavený následujícím přípojem: Pin 4 mm pružinový.
Příslušný kabel si můžete vybrat v našich prospektech.
Dimenzované napětí příslušenství činí 2 kVp.
Dimenzované napětí příslušenství musí být větší nebo rovné maximálnímu výstupnímu špičkovému napětí, při kterém
se bude výrobek provozovat v kombinaci s příslušným VF přístrojem, v příslušném provozním režimu/nastavení (viz
IEC/DIN EN 60601-2-2).
Aby se předešlo vzniku VF popálenin:
V průběhu aktivace VF držte pracovní konec výrobku vždy v zorném poli uživatele.
Před aktivací VF přístroje zajistěte, aby se pracovní konec výrobku nedotýkal žádného elektricky vodivého příslu-
šenství.
Výrobky před každým použitím prohlédněte, zda neobsahují: poškození a povrchové změny na izolaci.
Výrobek nikdy neodkládejte na pacienta nebo přímo vedle něho.
Při endoskopicky nebo laparoskopicky používaném příslušenství vypněte automatický režim zapínání VF přístroje.
Dodržujte návod k použití VF přístroje.
Obsluha
Nebezpečí úrazu a/nebo nesprávné funkce!
Před každým použitím proveďte funkční kontrolu.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění při použití výrobku mimo zorné pole!
Výrobek používejte pouze pod vizuální kontrolou.
VAROVÁNÍ
Zavírání a otvírání distálního dílu čelisti:
– Otevřete a zavřete pohyblivý díl rukojeti 2.
Rukojeť se zámkem
Mechaniku západky uvolníte stisknutím ovládací páčky 5.
Uvolněním ovládací páčky 5 se aktivuje západkový mechanismus.
Spínač 6 slouží k trvalému vypnutí západkového mechanismu.
Vypnutí západkového mechanismu na rukojeti 1:
– Poloha spínače 6, viz I.
Spínač 6 zapadne v přední poloze.
Vypnutí západkového mechanismu na rukojeti 1:
– Poloha spínače 6, viz II.
Spínač 6 zapadne v zadní poloze.
Demontáž
Upozornĕní
K demontáži viz též další sadu obrázků A.
Vypnutí západkového mechanismus na rukojeti 1 s blokováním:
– Poloha spínače 6, viz I.
Oddělení dříku a rukojeti 1:
– Otočnou hvězdici 4 posuňte dozadu a držte až do vyjmutí dříku.
– Stáhněte vložku čelisti 7 současně s vnější trubicí 9 z rukojeti 1.
Demontáž dříku:
– Stáhněte vnější trubku 9 z vložky čelisti 7.
– Tlačnou tyč 8 otočte o 90° proti směru hodinových ručiček a stáhněte z vložky čelisti 7.
Montáž
Upozornĕní
K montáži viz též dodatkovou sérii obrázků B.
Vypnutí západkového mechanismus na rukojeti 1 s blokováním:
– Poloha spínače 6, viz I.
Montáž dříku:
– Tlačnou tyč 8 ve vložce čelisti 7 posuňte a otočte o 90° ve směru hodinových ručiček.
– Vnější trubici 9 nasuňte na doraz na vložku čelisti 7.
Jednou rukou přidržte namontovaný dřík ve vložce čelisti 7.
Druhou rukou držte rukojeť 1 na otočné hvězdici 4. Pohyblivý díl rukojeti 2 musí být i nadále volně pohyblivý.
Nasuňte dřík do rukojeti 1. Zajistěte přitom, aby byl zářez na tlačné tyči 8 v jedné linii s označením na otočné
hvězdici 4.
Pohyblivý díl rukojeti 2 se pohybuje nahoru.
Po dosažení polohy dorazu dřík automaticky zapadne.
Funkci nástroje otestujte otevřením a zavřením čelistí.
Validovaná metoda úpravy
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Upozornĕní
Dodržujte národní zákonné předpisy, národní a mezinárodní normy a směrnice a také vlastní hygienické předpisy pro
úpravu.
Upozornĕní
U pacientů s Creutzfeldt-Jakobovou nemocí (CJN), podezřením na CJN nebo její možné varianty dodržujte v otázkách
úpravy výrobků aktuálně platné národní předpisy.
Upozornĕní
Strojní úpravu je zapotřebí kvůli lepšímu a spolehlivějšímu výsledku čištění upřednostnit před ručním čištěním.
Upozornĕní
Mějte na paměti, že úspěšná úprava tohoto zdravotnického prostředku může být zajištěna pouze po předchozí validaci
procesů úpravy. Zodpovědnost za to nese provozovatel/subjekt provádějící úpravu.
K validování byly použity doporučené chemikálie.
Upozornĕní
Pokud se neuskuteční závěrečná sterilizace, je nutno použít virucidní desinfekční prostředek.
Upozornĕní
Aktuální informace k úpravě a materiálovou snášenlivost viz též extranet Aesculap na adrese
www.extranet.bbraun.com
Validovaný postup parní sterilizace byl proveden v systému sterilizačního kontejneru Aesculap.
Všeobecné pokyny
Zaschlé resp. ulpěné zbytky po operaci mohou čištění zkomplikovat resp. eliminovat jeho účinnost a mohou vést ke
korozi. Proto by neměla doba mezi použitím a úpravou překročit 6 hodin a neměly by se aplikovat fixační teploty k
předčištění >45 °C a neměly používat žádné fixační desinfekční prostředky (na bázi aldehydu nebo alkoholu).
Předávkování neutralizačních prostředků nebo základních čistících prostředků může mít za následek chemické napa-
dení a/nebo vyblednutí a vizuální nebo strojní nečitelnost laserových popisků na nerezavějící oceli.
U nerezavějících ocelí vedou zbytky chlóru nebo chloridů, např. zbytky po operaci, medikamenty, roztoky kuchyňské
soli, obsažené ve vodě k čištění, desinfekci a sterilizaci, ke korozním poškozením (důlková koroze, koroze po mecha-
nickém napětí) a tím ke zničení výrobků. K odstranění je zapotřebí dostatečný oplach demineralizovanou vodou
s následným sušením.
V případě potřeby dosušte.
Smí se používat pouze přezkoušené a schválené procesní chemikálie (např. schválení VAH nebo FDA, popř. označení
CE) a doporučené výrobcem chemikálie s ohledem na snášenlivost materiálů. Veškeré pokyny k použití od výrobce
chemikálie je nutno důsledně dodržovat. V opačném případě mohou nastat následující problémy:
Optické změny materiálu jako např. vyblednutí nebo změny barvy u titanu a hliníku. U hliníku může dojít
k viditelným změnám na povrchu již při hodnotě pH >8 aplikačního/hotového roztoku.
Poškození materiálu jako např. koroze, trhlinky, nalomení, předčasné stárnutí nebo bobtnání.
K čištění nepoužívejte kovové kartáče nebo jiné abrazivní prostředky, které by mohly povrchy poškodit, protože
jinak hrozí nebezpečí koroze.
Další podrobné informace o hygienicky bezpečné opětovné úpravě šetrné vůči materiálu a zachovávající hodnoty
viz na www.a-k-i.org, odstavec „Veröffentlichungen Rote Broschüre/Publikace Červená brožura – Péče o
nástroje".
Demontáž před provedením postupu úpravy
Výrobek ihned po použití demontujte podle návodu.
Výrobek s kloubem otevřete.
Příprava na místě použití
V případě potřeby opláchněte neviditelné povrchy pokud možno demineralizovanou vodou, např. s použitím jed-
norázové stříkačky.
Viditelné zbytky po operaci pokud možno úplně odstraňte vlhkou, vlas nepouštějící utěrkou.
Výrobek transportujte suchý v uzavřených převozních kontejnerech do 6 h k čištění a desinfekci.
Příprava před čištěním
Výrobek před čištěním rozeberte, viz Demontáž.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido