Carry out the following steps of procedure after the
power switch has been turned OFF.
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre I'
interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi
che I'interruttore deIl'alimentazione sia in posizione
OFF (SPENTO).
2. Lower stop position
The lower needle stop position when the pedal is returned to the
neutral position after the front part of the pedal is depressed can
be adjusted as follows:
Stop needle 1 in its lowest position, loosen screw 2 , and make
adjustment within the slot of the screw.
2. Posición de detención inferior
La posición de detención inferior de la aguja cuando el pedal pasa
a la posición neutra luego de haber presionado la parte delantera
de éste puede ajustarse de la manera siguiente:
Haga detenerse la aguja 1 en la posición inferior, afl oje el tornillo
2 y haga los ajustes dentro de la rendija del tornillo.
16. PEDAL PRESSURE AND PEDAL STROKE
1 . Adjusting the pressure required to depress the front
part of the pedal
This pressure can be changed by altering the mounting position of
pedaling pressure adjust spring 1 .
2. Adjusting the pressure required to depress the back
part of the pedal
This pressure can be adjusted using regulator screw 2 .
3. Adjusting the pedal stroke
The pedal stroke decreases when you insert connecting rod 3 into
the left hole.
2
1
3
2
1
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des
Netzschalters ausführen.
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento
después de desconectar de la máquina de coser la
corriente eléctrica.
2. Untere Stopposition
Die untere Nadelstopposition, die man erhält, wenn man das Pedal
nach dem Niederdrücken des vorderen Endes in seine Nullstellung
zurückbringt, kann folgendermaßen eingestellt werden:
Die Nadel 1 in ihre Tiefststellung bringen, die Schraube 2 lösen,
um die Einstellung innerhalb des Führungsschlitzes der Schraube
vorzunehmen.
2. Position d'arrêt inférieure
La position d'arrêt inférieure de l'aiguille lorsque la pédale est
ramenée à sa position neutre après que sa partie avant ait été
enfoncée peut être ajustée de la manière suivante:
Arrêter l'aiguille 1 sur sa position inférieure, desserrer la vis 2 et
réaliser le réglage dans la fente de la vis.
2. Posizione di stop inferiore
È possibile regolare la posizione inferiore di stop dell'ago quando iI
pedale è ritornato posizione di riposo, dopo che la parte frontale di
esso è stata premuta, come segue:
Arrestare il movimento dell'ago 1 nella sua posizione più bassa,
allentare la vite 2 ed effettuare le regolazioni all'interno dell'allog-
giamento della vite.
16. PEDALDRUCK UND PEDALHUB
1. Einstellen des zum Niederdrücken des vorderen Pedal-
teils erforderlichen Drucks
Dieser Druck kann durch Ändern der Montageposition der
Pedaldruck-Einstellfeder 1 verändert werden.
2. Einstellen des zum Niederdrücken des hinteren Pedal-
teils erforderlichen Drucks
Dieser Druck kann mit Hilfe der Regulierschraube 2 eingestellt
werden.
3. Einstellen des Pedalhubs
Der Pedalhub verringert sich, wenn die Verbindungsstange 3 in
das linke Lock eingehängt wird.
16. PRESSION ET COURSE DE LA PEDALE
1. Réglage de la pression nécessaire pour enfoncer l'
avant de la pédale
Cette pression peut être modifi ée en changeant la position de
montage du ressort de réglage de la pression de pédalage 1 .
2. Réglage de la pression nécessaire pour enfoncer l'ar-
rière de la pédale
Cette pression peut être ajustée au moyen de la vis du régulateur
2 .
3. Réglage de la course de la pédale
La course de la pédale diminue lorsqu'on introduit la tige de liaison
3 dans le trou de gauche.
– 12 –