Hand Lifter; Adjusting The Feed Timing; Handheber; Einstellen Der Vorschubsteueerung - JUKI DMN-5420N-7 Manual De Instrucciones

Tabla de contenido

Publicidad

24. HAND LIFTER

1) To stop the machine with its presser foot up, turn hand lifter lever
1 in direction A .
2) The presser foot will go up about 5.5 mm and stop. The presser
foot will go back to its original position when hand lifter lever is
turned down in direction B .
3) Using the knee lifter, you can get the standard presser foot lift of
about 10 mm.
1
A

24. ELEVADOR MANUAL

1) Para detener la máquina con el prensatelas elevado, gire la
palanca elevadora de mano 1 en la dirección A .
2) El pie prensatelas se elevará alrededor de 5,5 mm y se detendrá.
El prensatelas volver a su posición original cuando la palanca
elevadora de mano 1 se gire en la dirección B .
3) Usando el elevador de la rodilla, Ud. puede hacer que el pie pren-
satelas se eleve alrededor de 10 mm, como valor estándar.
Carry out the following steps of procedure after the
power switch has been turned OFF.
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre I'
interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.

25. ADJUSTING THE FEED TIMING

1) Set the feed regulating dial to 0.
2) As standard adjustment is performed as follows:
Loosen setscrews 1 and 2 . Align the top of the needle and top
surface of the feed dog with the top surface of the throat plate
when the feed dog rises above the throat plate. Then, securely
tighten the setscrews.
3) Move the feed eccentric cam in the direction of the arrow, and the
feed timing will be quickened.
4) Move the feed eccentric cam in the direction opposite to the arrow,
and the feed timing will be retarded.
2
1

24. HANDHEBER

1) Um die Maschine mit hochstehendem Drückerfuß anzuhalten, ist
der Handheber 1 in Richtung A zu drehen.
2) Der Drückerfuß hebt sich um ca. 5,5 mm und bleibt stehen.
Der Drückerfuß nimmt seine ursprüngliche Stellung wieder ein,
wenn der Handheber 1 nach unten in Richtung B gedreht wird.
3) Mit dem Knieheber erhält man den Standard-Drückerfußhub von
etwa 10 mm.

24. RELEVEUR MANUEL

1) Pour arrêter la machine avec le pied-presseur relevé, tourner le
levier du releveur manuel 1 dans le sens A .
2) Le pied-presseur remonte d'environ 5,5 mm et s'arrête. Le pied-
presseur retourne sur sa position initiale lorsqu'on abaisse le levier
B
du releveur manuel 1 dans le sens B .
3) L'utilisation de la genouillère permet de relever la pied-presseur d'
environ 10 mm (standard).
24. LEVA ALZA PIEDINO MANUALE
1) Per arrestare la macchina con il piedino premistoffa in posizione
sollevata, ruotare la leva di sollevamento manuale 1 nel senso
indicato dalla freccia A .
2) II piedino premistoffa si solleverà di 5,5 mm circa e si arresterà.
II piedino premistoffa ritormerà alla posizione originale quando la
leva di sollevamento manuale 1 verrà spinta verso il basso nel
senso indicato dalla freccia B .
3) Agendo sulla vela a ginocchio è possibile sollevare il piedino prem-
istoffa di 10 mm.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des
Netzschalters ausführen.

25. EINSTELLEN DER VORSCHUBSTEUEERUNG

1) Das vorschubregulierungsrad auf 0 einstellen.
2) Um die Standard-Einstellung zu erhalten, folgendermaßen vorgehen:
Die Feststellschrauben 1 und 2 lösen. Die Nadelspitze sowie
die Oberkante des Transporteurs mit der Oberfl äche der Stich-
platte fl uchten, wenn der Transporteur im Begriff ist, sich über die
Stichplatte zu heben. Anschließend die Feststellschrauben wieder
einwandfrei anziehen.
3) Durch Bewegen des Vorschub-Exzenternockens in Pfeilrichtung
wird der Vorschubzeitpunkt vorgestellt.
4) Durch Bewegen des Vorschub-Exzenternockens entgegen der
Pfeilrichtung wird der Voschubzeitpunkt nachgestellt.

25. CALAGE DE L'ENTRAINEMENT

1) Mette à zéro le cadran de réglage de l'entraînement.
2) Pour l'entraînement standard, desserrer les vis de blocage 1 et
2 , aligner la pointe de l'aiguille et la surface supérieure de la griffe
d'entraînement sur la surface supérieure de la plaque à aiguille
lorsque la griffe d'entraînement remonte au-dessus de la plaque à
aiguille. Resserrer alors les vis de blocage à fond.
3) Pour avancer le calage d'entraînement afi n d'éviter l'entraînement
de tissu irrégulier, déplacer la came excentrique d'entraînement
dans le sens de la fl èche.
4) Pour retarder le calage d'entraînement afi n d'augmenter le serrage
du point, déplacer la came excentrique d'entraînement dans le
sens opposé de la fl èche.
– 20 –

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido