Descargar Imprimir esta página
Ottobock 3R105-1 Manual De Instrucciones
Ottobock 3R105-1 Manual De Instrucciones

Ottobock 3R105-1 Manual De Instrucciones

Modul-knäleder,polycentriska med pneumatisk svingfas-kontroll

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 17

Enlaces rápidos

3R105=1
®
Otto Bock
Modular-Kniegelenke,
polyzentrisch, mit pneumatischer Schwungphasensteuerung
®
Otto Bock
Polycentric Knee Joints
with Pneumatic Swing Phase Control
Articulation modulaire de genou Otto Bock
polycentrique, avec régulation pneumatique de la phase pendulaire
®
Otto Bock
Ginocchio modulare policentrico
con regolazione pneumatica
Articulaciones modulares de rodilla Otto Bock
policentricas y con control neumático de la fase de impulsión
®
Otto Bock
Modul-knäleder,
polycentriska med pneumatisk svingfas-kontroll
®
Otto Bock
modulair polycentrisch kniescharnier
met pneumatische zwaafasesturing
®
Otto Bock
joelhos modulares policêntricos
com controlo pneumático da face oscilante
®
Otto Bock
policentrikus, pneumatikus lendítõfázis szabályozóval
Modularne policentryczne przeguby kolanowe z pneumatycznym
sterowaniem fazy wymachu firmy Otto Bock
Printed in Germany
647H397– 1000 – 07.02/4 – MD
moduláris térdízület,
Q U A L I T Y
®
®
,
®
F O R
L I F E
3R106=1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Ottobock 3R105-1

  • Página 1 3R105=1 3R106=1 ® Otto Bock Modular-Kniegelenke, polyzentrisch, mit pneumatischer Schwungphasensteuerung ® Otto Bock Polycentric Knee Joints with Pneumatic Swing Phase Control ® Articulation modulaire de genou Otto Bock polycentrique, avec régulation pneumatique de la phase pendulaire ® Otto Bock Ginocchio modulare policentrico con regolazione pneumatica ®...
  • Página 2 Einzelteile-Pack 4D3 Mindestmenge Einzelteile Single-Component Pack 4D3 Minimum order quantity Single components Kit de pièces de rechange 4D3 Quantité minimum Pièces à l'unité Imballo dei singoli componenti 4D3 Quantità minima Singoli componenti Kit componentes 4D3 Cantidad mínima Componentes Onderdelenpakket 4D3 Minimikvantitet Separata delar 4D3 Service-Set...
  • Página 4 Deutsch 1 Einzelteile (Abb. 1) (1) Rohradapter 2R49 (2) Eingußanker 4G70, bestehend aus: a) Flachrundschraube 501T1=M5x16 b) Zweilochmutter 502R1=M5x16 c) Gewindestift 506G3=M8x12-V d) Gewindestift 506G3=M8x10 (3) Anschlag 4Z81=4x12 1.1 4D3 Einzelteile-Pack für 3R105=1 (Abb. 1, G) bestehd aus: 1 Anschlag, 4 Flachrundschrauben und 4 Zweilochmuttern. 2 Beschreibung und Funktion 2.1 Verwendungszweck Die polyzentrischen Kniegelenke 3R105=1 und 3R106=1 sind ausschließlich für die prothe-...
  • Página 5 Aufbaulinie Aufbaulinie 3R106=1 3R105=1 Aufbaulinie Aufbaulinie Aufbaulinie Aufbaulinie Fußmitte Fußmitte Fußmitte Fußmitte 10 mm 10 mm (± 5 mm) 10 mm 10 mm (+ 10 mm) 0 – 20 mm 5 – 15 mm 15 mm 10 – 20 mm ®...
  • Página 6 Bei der Montage des Eingußankers Gewindestifte mit Drehmomentschlüssel 710D4 festdrehen. Anzugsmoment 15 Nm. 5 Einstellen der Schwungphase Die pneumatische Schwungphasensteuerung gestaltet das Gangbild harmonischer. Dabei vermeiden die Bewegungswiderstände ein zu weites Durchschwingen des Prothesen- unterschenkels in der Beugung und gewährleisten eine gedämpfte Streckung. Das Fußgewicht und die Unterschenkellänge haben als Pendelmasse ebenso Einfluß...
  • Página 7 Bedingungen und zu den vorgesehenen Zwecken eingesetzt wird. Otto Bock übernimmt eine Gewährleistung von 2 Jahren, wenn ausschließlich Modular-Bauteile entsprechend der Otto © Bock Klassifizierung eingesetzt werden (siehe Gewährleistungsbedingungen). 9 Konformitätserklärung Otto Bock erklärt als Hersteller in alleiniger Verantwortung, daß die polyzentrischen Kniegelen- ke 3R105=1 und 3R106=1 mit den Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG übereinstimmen.
  • Página 8 achieved when the weight-bearing line passes through the center of the anterior proximal axis while maintaining a horizontal proximal joint section (see diagram). Weight-bearing line Weight-bearing line 3R106=1 3R105=1 Weight-bearing line Weight-bearing line Weight-bearing line Weight-bearing line Middle of foot Middle of foot Middle of foot Middle of foot...
  • Página 9 Microballoon, and glue the lamination anchor to the socket in accordance with the position of the socket. Secure with adhesive tape for trial fitting. 4.2 When Finishing the Prosthesis After trial fitting, additionally screw the lamination anchor to the socket with the truss head screws (2a) and round nuts (2b) provided with the delivery, then laminate.
  • Página 10: Champs D'aPplication

    8 Warranty The warranty applies only when the product is used as intended, without modification, following all manufacturer’s recommendations. Otto Bock will offer a warranty of 2 years, if exclusively Modular Components have been installed according to the Otto Bock ®...
  • Página 11 La position de l'axe influence la fonction de l'articulation. Dans la construction de base, la ligne de montage passe, avec la partie supérieure de l'articulation positionnée à l'horizontale, par le milieu de l'axe antéro-supérieur (voir schéma) ligne de charge ligne de charge 3R106=1 3R105=1 ligne de charge...
  • Página 12: Lors De La Finition

    ® instructions de montage. Préparer une pâte à spatuler avec de l'Orthocryl -Siegelharz 617H21 et du Microballoon 617Z8, puis coller l'ancre à couler sur l'emboîture. Par mesure de sécurité, rajouter une bande autocollante pour l'essayage. 4.2 Lors de la finition Après l'essayage, visser l'ancre à...
  • Página 13: Campo D'iMpiego

    7 Conseils d'entretien Nous recommandons de vérifier l'articulation de genou après quelques semaines d'utilisation et de procéder à d'éventuels réglages. Une attention particulière doit être accordée aux résistances au mouvement et la progression de bruits anormaux. Il faut également garantir une extension complète. 8 Garantie La garantie est accordée pour une utilisation conforme aux instructions du fabricant.
  • Página 14 deambulante si verifica a ca. 110°. La parte distale del cilindro pneumatico è costituita da un manicotto a morsetto al quale viene attaccato l'adattatore tubolare. Il ginocchio 3R105=1 viene collegato all'invasatura con il dispositivo di ancoraggio, mentre il ginocchio 3R106=1 con il nucleo di registrazione.
  • Página 15 Per la rifinitura della protesi applicate sui perni filettati della LOCTITE 636K13, avvitate i perni filettati vicini con una stretta pari a 10Nm e poi applicate a tutti e quattro i perni filettati un momento di avvitamento di 15 Nm (con la chiave dinamometrica 710D4). 4 Fissaggio del dispositivo di ancoraggio nel ginocchio 3R105=1 4.1 Prima della prova Preparare il dispositivo di ancoraggio adatto prima di incollarlo all'invasatura.
  • Página 16: Campo De Aplicación

    Attenzione Per eliminare eventuali rumori nel rivestimento cosmetico utilizzare il silicone spray 519L5. Non utilizzare borotalco! Il borotalco assorbe il grasso delle parti meccaniche e questo può dare origine ad errori di funzionamento nella meccanica e aumentare il rischio di caduta dell'amputato.
  • Página 17 entre el eje delantero (3) y posterior (4), creando de este modo una cadena cinemática. Al mantener la rodilla extendida, el centro de giro momentáneo (Fig. 1) se encuentra por en- cima de la articulación y por detrás de la línea de carga, lo que le proporciona al usuario mayor seguridad durante la fase de balanceo.
  • Página 18: Antes De La Prueba

    paciente. No sujetar el tubo en el tornillo! Utilizar el quitarebabas 719R2 colocandole en ángulo recto al tubo. El tubo debe ser rebabado cuidadosamente por su interior y exterior con el rebabador para tubos 718R1 y a continuación debe ser introducido en la abrazadera hasta el tope.
  • Página 19 hacia la derecha. Si el movimiento de extensión es demasiado bajo = disminuir la resistencia = girar tornillo derecho hacia la izquierda. Atención Amortiguar la extensión solo hasta tal punto que ésta se pueda realizar siempre por completo. 6 Funda de espuma Para la 3R105=1 se utilizan las siguientes fundas: 6R6 (3R6,3S6 ó...
  • Página 20 2 Beskrivning och funktion 2.1 Användningsområde De polycentriska knälederna 3R105=1 och 3R106=1 är uteslutande avsedda för protesförsörjning på de nedre extremiteterna. © Knälederna rekommenderas enligt Otto Bock klassificeringen för patienter med en kroppsvikt upp till 75 kg och funktionsnivå medel. De kan även användas till patienter med hög funktionsnivå.
  • Página 21 Axlarnas position påverkar ledens funktion. Vid den statiska inriktningen (bänkinriktningen) passerar referenslinjen vid horisontal ledöverdel mitten av den övre, främre axeln (se skissen). Kombinationen av leden med en dynamisk fot (1D10/1D11) rekommenderas. Fotens mitt placeras 0-20 mm framför inriktningslinjen. För brukare, som föredrar en mjukare hälisättning, kan leden kombineras med Greissinger ®...
  • Página 22 Ventilskruvarna är vid leverans installerade på lägsta motstånd. Framkastaren skall injusteras så att protesunderbenet uppnår full extension. Justering av fjäderspänning sker med en 4 mm insexnyckel (bild 4) Vridning medurs = fjäderspänningen ökas Vridning moturs = fjäderspänningen minskas Vid provgång justeras först flexionsdämpningen. Starta med att vrida den vänstra ventilskruven ca.
  • Página 23 b) Tweegatsmoer 502R1=M5x16 c) Draadstift 506G3=M8x12-V d) Draadstift 506G3=M8x10 (3) Aanslag 4Z81=4x12 1.1 4D3 Onderdelenpakket voor 3R105=1 (afb.1, bestaande uit: 1 aanslag, 4 platkopschroeven en 4 tweegatsmoeren 2 Beschrijving en functie 2.1 Toepassingsgebied De polycentrische kniescharnieren 3R105=1 en 3R106=1 dienen uitsluitend voor de prothesenverzorging van personen met een bovenbeenamputatie.
  • Página 24: Bij De Afwerking

    opbouwlijn opbouwlijn 3R106=1 3R105=1 opbouwlijn opbouwlijn opbouwlijn opbouwlijn midden voet midden voet midden voet midden voet 10 mm 10 mm (± 5 mm) 10 mm 10 mm (+ 10 mm) 0 – 20 mm 5 – 15 mm 15 mm 10 –...
  • Página 25 Daarbij vermijden de verschillende bewegingsweerstanden een te ver doorzwaaien van de het onderbeen van de prothese bij de buiging en garanderen een gedempte strekaanslag. Het gewicht van de voet en de lengte van het onderbeen als pendelmassa hebben evenzeer een invloed op het bewegingsverloop als de loopgewoonten van de patiënt. Voor wijziging van de instellingen dient men de volgende aanwijzingen te volgen: De ventielschroeven zijn bij aflevering op de laagste weerstand ingesteld.
  • Página 26 9 Conformiteitsverklaring Otto Bock verklaart hierbij dat de polycentrische kniescharnieren 3R105=1 en 3R106=1 ge- produceerd worden onder eigen verantwoordelijkheid en in overeenstemming met de eisen volgens de medische richtlijnen van de EG 93/42/EWG. Português 1 Descrição e Funcionamento 1.1 Utilização Os Joelhos Modulares Policêntricos 3R105=1 e 3R106=1 são para ser usados exclusivamente na adaptação protésica das amputações do membro inferior.
  • Página 27 Linha de Carga Linha de Carga 3R106=1 3R105=1 Linha de Carga Linha de Carga Linha de Carga Linha de Carga Meio do pé Meio do pé Meio do pé Meio do pé 10 mm 10 mm (± 5 mm) 10 mm 10 mm (+ 10 mm) 0 –...
  • Página 28 Atenção Para segurança do paciente, certifique-se que obtém sempre a extensão completa 4 Manutenção A Otto Bock recomenda uma revisão do joelho após algumas semanas de uso e efectuar quaisquer ajustes necessários. Atenção Para reduzir os ruídos da cobertura da espuma cosmética utilize Spray de Silicone 519L5. Nunca use pó...
  • Página 29 Az ízület felsõrész (1) és az ízület alsórész (2) az elülsõ tengelyvillával (3) és a hátsó villával (4) összekötve kinematikus láncot képez. Kinyújtva a nyomatékpont az ízület fölött és a terhelési vonal mögött helyezkedik el, így biztonságos állásfázist tesz lehetõvé. A lendítõfázis irányításához a pneumatika dugattyúrúdja az ízületen található...
  • Página 30 Figyelem Figyelem Figyelem Figyelem Figyelem A próbához a csõadapter egymás mellett lévõ 506G3 menetes csapjait a 710D4 nyomatékkulccsal 10 Nm-rel húzzuk meg. A protézis végleges elkészítéséhez a menetes csapot a 636K13 loctitével kenjük be, az egymás mellett lévõ menetes csapokat elõször10 Nm-rel, majd utána mind a négy menetes csapot 15 Nm-rel rögzítsük (használjunk 710D4 nyomatékkulcsot).
  • Página 31 Figyelem Figyelem Figyelem Figyelem Figyelem Habanyagbevonatnál az esetleges zörejek elkerülésére használjunk 519L5 szilikonsprayt, de semmi esetre sem talkumot! esetre sem talkumot! esetre sem talkumot! esetre sem talkumot! A talkum elvonja a mechanikus alkatrészektõl a zsírt, így esetre sem talkumot! mûködési zavart okoz a szerkezetben és növeli az esés lehetõségét. Amennyiben talkumot használnak, úgy az Otto Bock Health Care semmilyen felelõsséget nem vállal a keletkezett károkért.
  • Página 32 ≈añcuch kinematyczny. Przy pe≈nym wyproœcie, chwilowy œrodek obrotu usytuowany jest ponad przegubem oraz za lini˙ obci˙¿enia. Zapewnia to stabilnoœæ przegubu w fazie podporu. Sterowanie w fazie wymachu uzyskiwane jest dziêki po≈˙czeniu t≈oczyska si≈o- wnika pneumatycznego za pomoc˙ prêta ≈˙cz˙cego z górn˙ czêœci˙ przegubu. Opory pod- czas zginania i wyprostu ustawiane s˙...
  • Página 33 wn˙trz zintegrowanego z przegubem korpusu ≈˙cz˙cego. Obecnie za pomoc˙ klucza dyna- mometrycznego 710D1 doci˙gnij œrubê z ≈bem walcowym. Moment dokrêcania: 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm Uwaga Uwaga Uwaga Uwaga Uwaga Do przymiarki: œruby regulacyjne 506G3 nale¿y dokrêcaæ w nastêpuj˙cy sposób: za pomoc˙...
  • Página 34 Uwaga Uwaga Uwaga Uwaga Uwaga Aby zagwarantowaæ bezpieczeñstwo pacjenta, upewnij siê, ¿e zawsze mo¿liwy bêdzie pe≈ny wyprost. 6 Pokrycie kosmetyczne 6 Pokrycie kosmetyczne 6 Pokrycie kosmetyczne 6 Pokrycie kosmetyczne 6 Pokrycie kosmetyczne Stosowaæ nastêpuj˙ce pokrycia kosmetyczne: dla typu 3R105=1 pokrycie 6R6 (3R6, 3S6 lub 3S106) i dla typu 3R106=1 pokrycie 3R24, 3S24 lub 3S124.
  • Página 36 U n t e r n e h m e n Tel.: +49-55 27-848-0 · Fax +49-55 27-7 23 30 nach DIN EN ISO 9001, Reg. Nr. 779 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.de (Managementsystem)

Este manual también es adecuado para:

3r106-1