12-PACKAGE SIZE ADJUSTMENT
12-EINSTELLUNG DER VERPACKUNGSGRÖSSE
12-RÉGLAGE DES DIMENSIONS DU PAQUET
12-REGULACIÓN DEL FORMATO DEL PAQUETE
GB
Adjust the inox plate (14) position by unscrewing the knob (15) placed under the plate itself, according to the
width of the product to be packed.
Adjust height of package by acting on the knob (16).Usually set a dimension 10mm higher than the height of the
product to be packed.
Approach the slide bar (17) to 5mm from the product.
D
Mit Rad (15) die Position des Edelstahltischs (14) entsprechend der Breite des zu verpackenden Produkts einstellen.
Mit Rad (16) die Verpackungshöhe einstellen. Die Höhe sollte auf 10 mm über der Höhe des zu verpackenden
Produkts eingestellt werden.
Führungsleiste (17) auf 5 mm an das Produkt annähern.
F
Régler la position du support en acier inoxidable (14) en dévissant la poignée (15) placée sous le support même
selon la largeur du produit à conditionner. Régler l'hauteur du paquet en agissant sur la poignée (16). Il faut
normalement régler 10 mm en plus par rapport à l'hauteur du produit à conditionner. Approchez la guide (17) au
produit de 5 mm environ.
E
Regule la posición del plano de acero inoxidable (14), desenroscando la empuñadura (15), que se encuentra debajo
del mismo, en función del ancho del producto a empaquetar.
Regule la altura del paquete con la empuñadura (16). Regule una medida de 10 mm superior a la altura del producto
a empaquetar. Acerque la varilla de guía (17) a 5 mm del producto.
13-CONVEYOR BELT ADJUSTMENT
13-EINSTELLUNG DES TRANSPORTBANDS
13-RÉGLAGE DU RUBAN TRANSPORTEUR
13-REGULACIÓN DE LA CINTA TRANSPORTADORA
GB
Adjust the height of the conveyor belt (2) with the special handwheel (18).
N.B.: To get a good packing the conveyor belt should be positioned in such a way, to allow film sealing
at the half-height of package
D
Durch Handrad (18) die Höhe des Förderbands (2) einstellen
ANM.: Um eine gute Verpackung zu gewährleisten, sollte das Förderband so positioniert sein, daß sich
die Folienschweissung auf halber Verpackungshöhe befindet.
F
En agissant sur le petit volant (18), régolez l'hauteur du ruban transporteur.
N.B.: pour une bonne conditionement, le ruban transporteur doit être posistionné de telle sorte que la
soudure de la pellicule soit exécutée vers la moitié de l'hauteur du paquet.
E
Regule la altura de la cinta transportadora (2) con el volante (18).
N.B.: Para empaquetar correctamente, la cinta transportadora tiene que estar posicionada de manera
que la soldadura de la película se encuentre a la mitad de la altura del paquete.
39
MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP
EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE
REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE
REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA