Immergas ZEUS 24 Manual De Instrucciones página 154

Tabla de contenido

Publicidad

RU
2
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И
ПРИМЕНЕНИЮ
2.1
ЧИСТКАИ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ.
Внимание: в обязанность пользователю вменяется
обеспечить проведение ежегодного техобслуживания
отопительной системы и, не реже, чем раз в два года,
проверки правильности горения ("контроль дымовых
газов"). Это позволит обеспечить неизменность с
течением времени таких характеристик, отличающих
данный бойлер, как надежность и эффективность
функционирования.
Мы рекомендуем вам заключить договор на проведение
работ по чистке и техобслуживанию со специалистом,
обслуживающим вашу территорию.
2.2
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ.
Подвесной бойлер не должен подвергаться прямому
воздействию пара, поднимающегося с кухонной
плиты .
Запрещается эксплуатация бойлера детьми и лицами,
не имеющими опыта работы с такими устройствами.
Нельзя прикасаться к воздуховоду дымоудаления (если
таковой имеется) так как он может нагреваться до очень
высокой температуры; соображения безопасности
требуют, чтобы концентрический воздуховод
всасывания воздуха/дымоудаления (если таковой
имеется), не забивался даже на короткое время.
В случае принятия решения о временной
приостановке эсплуатации бойлера следует:
a)
слить вод у из отопительной сис темы за
исключением того случая, когда предусмотрено
использование антифриза;
b)
отключить агрегат от газовой магистрали,
водопровода и сети электропитания.
В случае проведения каких-либо работ вблизи
воздуховодов или устройств дымоудаления, по их
завершению следует поручить квалифицировнному
специалисту проверку функционирования этих
воздуховодов или устройств.
Не производите чистку агрегата или его частей
легко воспламеняемыми веществами. Не оставляйте
огнеопасные вещества или содержащие их емкости в
помещении, в котором установлен бойлер.
• Внимание: эксплуатация любого устройства,
потребляющего электроэнергию, подразумевает
соблюдение некоторых фундаментальных норм:
- нельзя касаться агергата мокрыми или влажными
частями тела; также нельзя делать этого, если вы
стоите на полу босыми ногами.
- нельзя дергать за электрические кабели; не
допускайте, чтобы агрегат подвергался воздействию
атмосферных агентов (дождь, солнце и т.д.);
- кабель электропитания не должен заменяться самим
пользователем;
- в случае повреждения кабеля выключите устройство;
для замены кабеля обращайтесь исключительно к
квалифицированному специалисту;
- в случае принятия решения о неиспользовании
агрегата в течение продолжительного времени,
выключите рубильник электропитания.
2.3
ВКЛЮЧЕНИЕ БОЙЛЕРА.
Перед включением. убедитесь,
что в систему залита вода - стрелка манометра
(12)должна показывать величину между 1 и 1,2
бар.
- Откройте вентиль подачи газа на входе бойлера.
- Поверните ручку переключателя (9) установив
его в положение "Подогрев сантехнической
воды" /"Дистанционное Управление Друг" (CAR)
(
) или "Подогрев сантехнической воды и
воды в отопительной системе (
Примечание: После того как рубильник (9)
установлен на одной из этих позиций, наличие
напряжение обозначается зажиганием одним
из светодиодов, от 4 до 8 , которые указывают
температуру воды на выходе из первичного
теплообменника.
Внимание:Если один из светодиодов от 4 до 8 мигает,
это указывает на наличие неполадок, объяснение
которых, даётся в следующей главе.
Работа бойлера в режиме производства горячей воды
2
USER AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
2.1 CLEANING AND MAINTENANCE.
Important: the heating plants must undergo
periodical maintenance (regarding this, see in
the section dedicated to the technician, the point
relative to "yearly control and maintenance of the
appliance") and regular checks of energy efficiency
in compliance with national, regional or local
provisions in force.
This ensures that the optimal safety, performance
and operation characteristics of the boiler remain
unchanged over time. We recommend stipulating
a yearly cleaning and maintenance contract with
your zone technician.
2.2 GENERAL WARNINGS.
Never expose the wall-mounted boiler to direct
vapours from a cooking surface.
Use of the boiler by unskilled persons or children
is strictly prohibited.
Do not touch the fumes exhaust terminal (if
present) due to the high temperature it reaches;
For safety purposes, check that the concentric
air intake/flue exhaust terminal (if fitted), is not
blocked.
If temporary shutdown of the boiler is required,
proceed as follows:
a)
drain the heating system if anti-freeze is not
used;
b)
shut-off all electrical, water and gas
supplies.
In the case of work or maintenance to structures
located in the vicinity of ducting or devices for
flue extraction and relative accessories, switch off
the appliance and on completion of operations
ensure that a qualified technician checks efficiency
of the ducting or other devices. Never clean
the appliance or connected parts with easily
flammable substances. Never leave containers or
flammable substances in the same environment
as the appliance.
• Caution: the use of components involving use
of electrical power requires some fundamental
rules to be observed:
- do not touch the appliance with wet or
moist parts of the body; do not touch when
barefoot.
- never pull electrical cables or leave the appliance
exposed to atmospheric agents (rain, sunlight,
etc.);
- the appliance power cable must not be replaced
by the user;
- in the event of damage to the cable, switch off
the appliance and contact exclusively qualified
personnel for replacement;
- if the appliance is not to be used for a certain
period, disconnect the main power switch..
2.3 IGNITION OF THE BOILER.
Before ignition make sure the heating system is
filled with water and that the manometer (12)
indicates a pressure of 1 - 1.2 bar.
- Open the gas cock upstream from the boiler.
- Turn the master switch (9) taking it to the
Domestic/Remote Friend Control (RFC) (
) or Domestic Hot Water (
position.
N.B.: Once the main selector switch has been
placed (9) on one of these positions, the presence
of voltage is indicated by the switch-on with a
fixed light of one of the LEDS from 4 to 8, which
).
indicate the temperature of the output water from
the main heat exchanger.
Important: lflashing of one of the LEDs from 4 to
8 indicates that there is an anomaly present, refer
to the successive paragraph.
Functioning of the boiler in domestic water mode
and in heating mode is indicated respectively by
the switch-on of LED 2 or LED 3 with a fixed light
(in absence of remote controls).
• Operation with Remote Friend Control
IE
2
2.1 ÚDRŽBA A ČISTENIE.
Upozornenie: Plynové zariadenia musia byť
podrobované pravidelnej údržbe (k tejto téme
sa dozviete viacej v oddielu tejto príručky
venovanej technikovi, respektívne bodu, ktorý
sa týka ročnej kontroly a údržby zariadení)
a v stanovených intervaloch vykonávanej
kontroly energetického výkonu v súlade s
platnými národnými, regionálnymi a miestnymi
predpismi.
To u mož ňuj e z a chov ať b e z p e č no st né,
výkonnostné a funkčné vlastnosti, ktorými sa
tento kotol vyznačuje.
Odporúčame vám, aby ste uzatvorili ročnú
zmluvu o čistení a údržbe s vaším miestnym
technikom.
2.2 VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA.
Závesný kotol nevystavujte priamym výparom
zo sporáka.
Kotol nesmú používať deti a nepoučené osoby.
Z bezpečnostných dôvodov overte, či nie je
koncentrická koncovka k nasávaniu vzduchu/
odvodu spalín (ak je pri modeli) čo len dočasne
upchatá.
Ak sa rozhodnete kotol dočasne vypnúť, je
nutné:
a)
b)
V prípade prác alebo údržby na zariadeniach, ktoré
sa nachádzajú v blízkosti vedenia a zariadenie na
odvod spalín a ich príslušenstva vypnite prístroj
a po dokončení prác nechajte skontrolovať
účinnosť vedenia a zariadenia kvalifikovaným
odborníkom. Nečistite prístroj a jeho súčasti
ľahko horľavými látkami. V miestnosti, kde je
umiestnený prístroj, nenechávajte nádoby s
horľavými látkami.
• Upozornenie: Používanie akéhokoľvek
elektrického prístroja vyžaduje dodržiavanie
niektorých zásadných pravidiel:
- nedotýkajte sa prístroja mokrými alebo
vlhkými časťami tela; prístroja sa nedotýkajte
ani bosými nohami;
- neťahajte za elektrické káble, nevystavujte
prístroj poveternostným vplyvom (dážď, slnko
a pod.);
- nikdy sami nevymieňajte prívodný kábel;
- v prípade poškodenia kábla je nutné prístroj
vypnúť a obrátiť sa výhradne na odborne
vyškolených pracovníkov, ktorí sami vykonajú
výmenu;
- v prípade odstavenia kotla na určitú dobu
sa doporučuje vypnúť elektrický prívodný
vypínač.
2.3 ZAPÁLENIE KOTLA.
Pred zapálením kotla sa presvedčite, že je systém
naplnený vodou, teda že ručička tlakomeru (12)
ukazuje tlak 1,1 ÷ 1,2 baru.
- Otvorte plynový kohút pred kotlom.
- Otočte hlavným spínačom (9) do polohy
)
Úžitkový/Comando Amico Remoto (CAR)
(Sanitario/Comando Amico Remoto (CAR)
(
(Sanitario e Riscaldamento) (
Poznámka: Po prepnutí hlavného prepínača
(9) do jednej z týchto polôh je signalizovaná
prítomnosť napätia stálym svitom jednej z led
diód od 4 do 8, ktoré udávajú teplotu vody na
výstupe z hlavného výmenníka.
Upozornenie: blikanie jednej z led diód od 4
do 8 udáva, že došlo k poruche, na ktorú vás
odkazujeme na ďalší odstavec.
Prevádzka kotla vo fáze ohrevu úžitkovej
vody a vo fáze vykurovania je signalizovaný
rozsvietením led diódy č. 2 alebo 3 (v prípade
absencie diaľkového ovládania).
152
SK
NÁVOD NA POUŽITIE
A ÚDRŽBU
vypustiť vodovodné potrubie v prípade,
že nie je možné použiť prostriedky proti
mrazu;
uzavrieť prívod elektriny, vody a plynu.
) alebo Úžitkový ohrev a vykurovanie
).

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Zeus 28

Tabla de contenido