Dispositivi Antischiacciamento (Raccomandazioni Ed Avvertenze); Devices To Prevent Squashing (Advice And Warnings); Dispositifs Anti-Écrasement (Recommandations Et Remarques); Einklemmschutzvorrichtungen (Empfehlungen Und Hinweise) - Aprimatic AT 80 Instrucciones De Instalación

Motorreductor para puertas correderas deslizantes para uso intensivo
Tabla de contenido

Publicidad

DISPOSITIVI ANTISCHIACCIAMENTO (RACCOMANDAZIONI ED AVVERTENZE)

FRIZIONE
Per la sicurezza dell'automazione la frizione del motoriduttore deve essere tarata con cura. Se il peso e la scorrevolezza dell'anta sono tali da richiedere una regolazione della
frizione oltre i limiti stabiliti dalle norme di sicurezza, si deve innalzare il livello di sicurezza dell'automazione, aggiungendo altri dispositivi, in modo da rientrare nei requisiti delle
norme di sicurezza.
SENSORE SA 1
Questo dispositivo permette di comandare l'arresto o l'inversione del moto dell'anta qualora un ostacolo si opponga al moto dell'anta sia in apertura che in chiusura. Tenere
presente che il sensore funziona correttamente solo con una adeguata regolazione della frizione (vedere anche pag. 28).
Il sensore SA1 può essere collegato solo con apparecchiature A80M e A84M.
COSTE SENSIBILI
Le coste si possono utilizzare in quasi tutte le situazioni; comunque esse sono indispensabili con cancelli pesanti e tarature molto spinte della frizione. Esse possono essere
montate come protezioni sia in chiusura che in apertura con ante non tamponate. manovra di emergenza - uso dello sblocco manuale
CLUTCH
To ensure the safety of the automatic control unit, the geared-motor clutch must be accurately calibrated. If the weight and the smooth sliding of the door require
clutch adjustment beyond the limits established by the safety regulations, it is necessary to increase the automation safety level by adding other devices to
comply with the safety requirements.
SA 1 SENSOR
This device makes it possible to command the stopping or reversing of gate movement whenever an object obstructs its opening or closing. Remember that
the sensor only functions correctly with appropriate clutch adjustment (see page 28).
The SA1 can be used with the A 80M and A 84M control units only.
SAFETY EDGES
The safety edges can be used in almost all situations; but they are essential with heavy gates and extreme clutch settings. They can be fitted as opening and
closing protective devices on open bar gates.
DISPOSITIFS ANTI-ECRASEMENT (RECOMMANDATIONS ET REMARQUES)
EMBRAYAGE
Pour garantir la sécurité de l'automation, il faut veiller à bien régler l'embrayage du motoréducteur. Si le poids et le roulement du portail exigent un réglage
d'embrayage dépassant les limites établies par les normes de sécurité, il faut augmenter le niveau de sécurité de l'automatisation en ajoutant d'autres dispositifs
de façon à assurer le respect des normes de sécurité.
SENSEUR SA 1
Ce dispositif permet de commander l'arrêt ou l'inversion du mouvement du portail lorsque un obstacle s'oppose au mouvement aussi bien en ouverture qu'en
fermeture. Se rappeler que le senseur ne fonctionne correctement que si l'embrayage est bien réglé (voir aussi page 28). Le senseur SA1 ne peut être branché
qu'avec l'A80M et l'A84M.
TRANCHES DE SECURITE
On peut utiliser les tranches dans presque toutes les situations; elles sont indispensables lorsque les portails sont lourds et les réglages de l'embrayage très
poussés. On peut les monter comme protection aussi bien en fermeture qu'en ouverture avec des vantaux sans tampons.

EINKLEMMSCHUTZVORRICHTUNGEN (EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE)

KUPPLUNG
Zur Sicherheit der Automation sollte die Kupplung des Getriebemotors sorgfältig kalibriert werden. Sofern das Gewicht und die Gleitfähigkeit des Torflügels
eine Nachstellung der Kupplung über die von den Sicherheitsnormen festgesetzten Grenzwerten hinaus erforderlich machen, so ist das Sicherheitsniveau der
Automation durch Einsetzten zusätzlicher Vorrichtungen zu erhöhen, damit die Sicherheitsanforderungen eingehalten werden können.
SENSOR SA1
Die Vorrichtung steuert das Anhalten oder die Umkehrbewegung des Torflügels im Falle von Hinderungen sowohl bei Öffnen als auch beim Schließen. Nicht
zu vergessen: Der Sensor kann nur dann korrekt arbeiten, wenn Kupplung sachgemäß eingestellt wurde (siehe auch Seite 28). Der Sensor SA1 kann nur mit
den Steuerungen A80M und A84M installiert werden.
SICHERHEITSKONTAKTLEISTE
Diese Leisten lassen sich in fast allen Lagen einsetzen. Unersetzlich sind sie bei schwergewichtigen Schiebetoren und bei besonders stark eingestellten
Kupplungen. Sie können als Schutz für Torflügel mit Planfläche beim Auf- und Zuschließen eingesetzt werden.
DISPOSITIVOS ANTIAPLASTAMIENTO (RECOMENDACIONES Y ADVERTENCIAS)
EMBRAGUE
Para la seguridad de la automatización, el embrague del motorreductor debe ser ajustado con cuidado. Si el peso y el deslizamiento de la puerta requiriesen
un ajuste del embrague superior los límites establecidos por las normas de seguridad, se debe aumentar el nivel de seguridad de la automatización, añadiendo
otros dispositivos, de manera que cumplan los requisitos de las normas de seguridad.
SENSOR SA 1
Este dispositivo permitiría efectuar la parada o la inversión de la marcha de la puerta si un obstáculo se opusiera a la marcha de la puerta, tanto en apertura
como en cierre. Tengan presente que el sensor funciona correctamente sólo con un adecuado ajuste del embrague. (ver también pag. 28).
El sensor SA1 puede ser conectado solo con equipos A80M y A84M.
BANDAS SENSIBLES
Las bandas se pueden utilizar en casi todas las situaciones; pero son imprescindibles con puertas pesadas y en ajustes de embrague muy forzados. Se pueden
montar como protección tanto en el cierre como en la apertura con puertas no taponadas.

DEVICES TO PREVENT SQUASHING (ADVICE AND WARNINGS)

B 17

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

At 85At 83

Tabla de contenido