5
_
IMPORTANTI COLD STARTING FOR HYDRO
COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - AF-
TER STARTING
ENGINE AND BEFORE
DRIVING,
LET
TRANSMISSION
WARM UP FOR ONE (1)MINUTE
BY
PLACING MOTION CONTROL
LEVER IN NEUTRAL (N)
POSITION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE
PEDAL.
(_WICHTIGI
KALTSTARTEN
FOR
MASCHINEN
MIT
HYDROSTATISCHEM
GETRIEBE
F0R TEMPERATUREN
UNTERHALB VON 40° (4°C). NACH
DEM ANLASSEN
DES MOTORS
DAS GETRIEBE
(1)
MINUTE
LANG
AUFWARMEN
LASSEN,
BEVOR
LOSGEFAHREN WlRD, HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE
IN.
{_)ATTENTION!
DEMARRAGE
FROID
POUR
UNE
HYDROSTATIQUE
POUR LES TEMP#RATURES
AU-DESSOUS
DE 40°F/
4,44°C: APR#S AVOIR D_MARRER LE MOTEU R ET AVANT
DE
CONDUlRE,
LA TRANSMISSION
DOlT
SE
R_CHAUFFER
PENDANT
UNE
(1)
MINUTE
EN
DEPLA(,_ANT LE LEVIER DU CHANGEMENT
DE VITESSE
A LA POSITION
POINT MORT ET EN RELACHANT
LA
PEDALE DE FREIN/EMBRAYAGE.
(_
IMORTANTE!
EMPIESO EN FR|O PARA HIDROSTATICO
PARATEMPERATURA
MENOR QUE 40°F(4°C). DE_PUI_S
DE HABER
EMPESADO
EL MOTOR
Y ANTES
DE
CONDUCIR,
DEJE QUE LA TRASMICI6N
SE CALIENTE
DURANTE (t) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO
DE
CAMBIO A NEUTRO (N) Y SOLTANDO
EL PEDAL DEL
EMBRAGUE/FRENO.
(_
ATTENZIONE!
AVVIAMENTO
A
FREDDO
PER
TRASMISSIONI
PER TEMPERATURE
INFERIORI
AL 40°F (4°C). DOPP
AVER AVVIATO IL MOTORE, E PRIMA DI METTERLO
IN
AVANZAMENTO,
LASCIARE
RISCALDARE
IL GRUPPO
TRASMISSIONE
PER UN (1) MINUTO
ME'I-rENDO
IL
CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDO
IL PEDALE DEL
FRENO/FRIZIONE.
_
BELANGRIJK] LOUD STARTEN VOOR HYDRO
VOOR TEMPERATUREN
ONDER.40°F
(4°C).
NA HET
TARTEN VAN DE MOTOR EN VOOR HET RIJDEN DE
TRANSMISSIE
(1) MINUUTWARM
LATEN LOPEN DOOR
DE VERSNELUNGSHENDEL
IN NEUTRAALTE PLAATSEN
EN HET REM/KOPFELINGSPEDAAL
LOS TE LATEN.
(_
PURGETRANSMISSION
To ensure proper operation and performance,
it is recom-
mended that the transmission be purged before operating
tractor for the first time. This procedure will remove any
trapped air inside the transmission which may have devel-
oped during shipping of your tractor.
IMPORTANT:
SHOULD YOUR TRANSMISSION
REQUIRE
REMOVAL FORSERVICEOR
REPLACEMENT, ITSHOULD
BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPER*
ATING THE TRACTOR.
Park tractor on level surface so it will not roll in any
direction.
Parking brake must be disengaged for the
following
procedure.
Disengage transmission by placing freewheel control in
freewheeling
position.
Start engine and move throttle control to slow position. Be
sure parking brake is not engaged.
®
42
•
Move motion control lever to full forward position and
hold for five (5) seconds.
Move lever to full reverse
position and hold for five (5) seconds.
Repeat this
procedure three (3) times.
•
Move motion control lever to neutral (N) position.
•
Stop tractor by turning ignition key to "OFF" position.
Engage transmission by placing freewheel control in
ddving position.
•
Start engine and move throttle control to slow position.
•
Drive tractor forward for approximately five feet then
backwards for five feet.
Repeat this driving procedure
three times.
Your tractor is now ready for normal operation.
ENTLOFTEN DES GETRIEBES
Um vorschriftsm_Bigen
Betrieb
und einwandfreie
Leistungsf,'-'-Shigkeit des Getriehos zu gew&hrleisten, sollte
dieses vor der erston Inbetriebnahme des Traktors entk3ffet
werden. Auf dieee Weise wird sichergestelit, dab s_mtliche
Luftblasen, die sich w_thrend des Transports des Trak'tors im
Getriebe gebildet haben k6nnten, enffemt werden.
WICHTIG:
FALLS
DAS GETRIEBE
FOR
ETWAIGE
WARTUNGSARBEITEN
ODER ZUM ERSATZAUSGEBAUT
WERDEN MUSS, SOLLTE ES NACH DEM WlEDEREINBAU
IM TRAKTOR ENTLOFTET WERDEN, BEVOR DIESER IN
BETRIEB GENOMMEN WlRD.
Den Traktor
auf ebenem
Boden
abstellen
und
sicherstellen, dab er nicht ins Rollen kommen kann. FOr
diesen Vorgang kann die Feststellbremse nicht eingelegt
werden.
Das Getriebe auskuppeln, indem die Freilauf-Schaitung
auf Freilauf gescheltet wird.
Den Motor anlassen
und die Gasbedienung
auf
langsamen
Leerlauf stellen.
Sicherstellen,
dab die
Feststellbremse nicht eingelegt ist.
•
Den Gangschelthebel
ganz in die Vorw&rtsstellung
r0cken und ford (5) Sekunden festhaiten.
Dann den
Hebel ganz in die R0ckw&rfsstellung n3ckenand ebenfalls
fen! (5) Sekunden lang festhaltec.
Dieses Verfahren
dreimal (3) wiederholen.
Den Gangschalthebel
auf die NeutraI-Stellung
(N)
r_cken.
•
Den Traktor abstellen, indem der ZQndschIDssel in die
=AUS" (OFF) Stellung gedreht wird.
Die Freilaut-Schaltung in die Fahrtstellung rQcken, um
das Getriebe eiozukuppeln.
Den Motor anlassen
und die Gasbedienung
auf
langsamen Leerlauf stellen.
•
Den Traktor etwa 1,50 m (5 ft) weit nach vome fahren und
dann um etwa 1,50 m (5 ft) zurficksetzen. Dieses Veffahren
dreimal wiederholen.
Der Traktor ist jetzt normal betriebsbereit.
Q
PURGER
LATRANSMISSION
Pour assurer rutilisation
correcte at le rendement, il est
recommand6 que la transmission soit purg6e avant d'utiliser
le tracteur pour !a premiere fois. Ce proc(_d_ enl_vera I'air
emprisonn6 _ l int_rieur de la transmission qui pourrait
s'etre developpe pendant rexp_dition
de votre tracteur.
ATTENTION:
SI VOTRE
TRANSMISSION
DEMANDE
L'ENLI_VEMENT
POUR
L'ENTRETIEN
.OU
L-E
REMPI,_,CEMENT,
ELLE DEVRAIT ETRE PURGEE APRES
LA REINSTALLATION
ET AVANT
D UTILISER
LE
TRACTEUR.
Garez letracteur avec sOret6 sur un terrain platpour qu'il
ne roule pas dans aucune direction.
Le !rein de
stationnement
doit _tre d6gage pour le proc6d_ suivant.