5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine it the ddver
leaves the seat with engine running and with the connec-
tion/disconnection lever in position "connection'.
@
HINWEIS!
Die
Maschine
ist mit einem
Sicherheitsschalter
ausger0stet, der don Strom zum Motor sofort unterbdcht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor ved&_, und
dabei
der
Schalthebel
h3r das
M_haggregat
auf
"eingesohaiter'
steht.
@
REMARQUE!
La machine est _=quipd_ d'un interrupteur de s_curit6 qui
arr_te immddiatement le moteur si celui-ci toume encore
Iorsque le conducteur quitte son sk_Je.
_
NOTAI
La mdquina tiene un interrupter de seguridod que corta
le cordonte al motor si el conductor sale del asiento con
el motor an marcha y con la palenca de acoplamianto/
desacoplamiento en la posick_n de acoplareiento.
(_
NOTA!
La macchina _ dotata di interruttore di sicurezza che
interrom pe I'alimentaziona di corrente al motore quendo
roperatore
lasoia il sedila con il motore acceso eil
tagliaerba insedto.
_)
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die
onmiddollijk de stroom near de motor verbreeld,
wanneer de bestuurdor zijn pleats verlaat, terwijl de
motor Ioopt en de aan/uitsohakelhendol op "ingesohakelo"
staat.
Driving
Lowerthe cuttingunitbymovingthe leverforwards.Release
the brake,'cJotch p edal slowly.Connectthe cuffingunitand
move the motion control lever to the required position.
Choosea drivingspeed which suitsthe terrainand required
cuffingresults.
_
Beldeb
Das M;_haggregat
durch VorwSdsfohren
des Hebels
absenken.
Kupplungs-
und Bremspedal
langsam
zun3ckfedem lassen. Das M_,haggregat einkuppeln und den
hebel fOr das Ein- und Aussohaiten des Anttiebes in die
gewOnschte Stellung stellen. Eine an das GelSnde und dos
gewOnschte
M_hergebnis
angepal3te Geschwindigkeit
w_hlen.
(_)
ConduitQ
Abaisser is carter de coupe en ramenant le levier vere I'avant.
Rel_cher doucement la p_dale de frein/embrayage. Embrayer
les lames et amener le levier de vitesses tila position d_sir6e.
Bien v_rifier, pendant la tonte, que la commando de gaz se
trouve bien dons I'encoohe correspondent au r_gime moteur
optimal pour la tonte
Conducci6n
Descender
la unidad de corte empujando
la palanca
haciaadelante.
Soitar lentamente el pedal de embrague/
freno. Acoplar la unidad de corte y poner la palanca de
desembregue de la transmisi6n en la posici6n
deseada.
Elegir la velocidad adecuada al terreno y al corte deseado.
(_
Guida
Abbassare ildispositive di taglio spdngendo in avanti la leva
relativa.
Rilasciare lentamente
il pedale freno/fdzione.
Insedre il tagliaerba e posizionare la leva del cambio sulla
posizione desiderata.
Selezionare una velocittt di guide
adeguata al terreno eal risuitato di taglio desiderato.
_)
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Laat de koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
Schakel de maaikast
in enbreng de hendel voor aan-/
uitschakelen van de aanddjving in de gewenste stand. Kies
een djsnelheid die geschikt is voor bet terrein en voor het
gewenste maairesultaL
44