6. Maintenance,
adjustment•
6. Wartung
(Instandhaltung),
Einstellung•
6. Entretien,
r6glages.
6• Mantenimiento,
ajuste•
6• Manutenzione•
6• Onderhoud,
afstelling•
WABNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following shall
be carried out:
•
Press down the clutch/brake pedal and engage the
_autrkingbrake lever.
gear lever in neutral
Move connection/disconnection
lever to disengaged
position.
•
Switch off engine.
•
Remove the ignition cable from the plug.
(_
WARNUNG!
Vor WartungsmaBnahmen
an Motor oder M&haggregat
sind folgande MaBnahmen dumhzufOhren:
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten und
Feststellbremse ansetzen.
Getriebeschaithebel auf Leedauf stellen.
Schalthabel des M_=haggregats in ausgekappelte
Stellung stellen.
•
Motor abstellen.
•
ZQndkabel yon der ZQndkerze abnehmen.
(_
AI-rENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou runit6 de coupe
suivre les instructions ei-abr_s:
Enfoncer la p_daio de frein/embrayage pour mettre le
frein de parking.
Mettre le levier de vitesses sur la position neutre.
D_brayer les lames.
Arr_ter le mcteur.
Dabrancher le c&ble d'allumaga de la bougie.
ADVERI"ENClA!
Antes de prsceder a efectuar el servioio en el motor o en
el equipo de code, hay que hecer Io siguiente:
•
Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el
freno de estacionamiento.
•
Porter la palanca de cambios an punto neutro.
•
Porter la palanca de embrague en posici6n
desembragada.
Parer el motor.
Quitar el cable de encendido de la bujia.
(_
PERICOLO!
Pdma di ogni interventoeffettuarequanto segue:
Premere il pedale freno/frizione e indserire il freno di
_archeggio.
ettere la leva del cambioin folle.
•
Disinsedre il tagliaerba.
Spengere il motore.
•
Staecare la candela.
(_
WAARSCHUWING[
Voordat service-werkzaamheden aan de motor ofmaaikast
worden verricht, dient men het volgande te doen:
•
Druk de koppelings/rempedaal in an trek de
parkeerrembendel
aan.
•
Zet de vemnellingshendel in neutrale stand.
•
Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
•
Zet de motor af.
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
(1) Hood
(2) Headlight
wire connector
(1) Motorhaube
(2) Scheinwederanschlul3
(_
(1) Capot
(2) Connexion
des phares
G
49
Engine
hood
Raise hood.
Unsnap headlight wire connector.
Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward
and lift off of tractor.
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.
Reconnect headlight wire connector and close hood.
Motorhaube
•
Motorhaube hochklappen.
•
Scheinwefferanschlu8
!Ssen.
Vor den MSher treten. Motorhaube an den Seiten
anfassan, nach vom kippen und aus dem M&her
heraushoben.
•
Beim Wiedereinsetzan die St0tzstreben der Motorhaube
in die Sehlitze des Rahmens schieben.
•
Scheinwerferanschlu8
wieder anschliel3en und die
Motorhaabe
schlieSen.
_)
Capot moteur
•
Soulever le capot.
•
Ddconnecter les phares,
Seplacer
devant le tracteur, prendre le capct par les
cSt_s, I incliner tt Iavant, puis le soulever pour le liberer
des encoches qui le fixent au ch_Lssis,
•
Pour r_instafler le capot, repositionner les ergots du
capot dans les encoches reserv6es _ cet effet,
•
Rebrancher la connexion des phares et refermer le
eapot.