6
_J
G1.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2.
The distance should be 40 mm (1.56").
3.
Adjust the distance if necessary by first loosening the
look nut (2) and then adjusting with the nut (1).
(_1.
Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter
messen.
2.
Der Abstand soil 40 mm betragen.
3.
Den Abstand wenn erforderlich einstellan, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
(_1.
2.
3.
(_1.
2.
3.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'dcrou de
rdglage.
La distance doit _tre de 40 mm.
Si n_cessaire, ajuster la distance en commenP,_nt par
d_visser I'_crou de verrouillage (2) puis en r_glant avec
I'_crou (1).
Medir la separacibn entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
La distancia ha de ser de 40mm.
Encaso necesario ajustar la separacibn quitando primero
la contratuerca (2) y ajustando despu_s con la tuerca (1).
_
Blakm
The brakesarelocatedinside the rightrearwheel.The wheel
shouldbe dismantledfor best access.
•
Press down the clutch/brake pedal and engage the
parking brake.
(_)
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOr
beste Zug&nglichkeit ist des Rad auszubauen.
•
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten
und
die
Feststellbremse einschalten.
(_)
Reglage
du Frein
Le frain se situe _ ravant de la roue ardt_rec(3t_droit. La roue
doit Otre ddposde pour avoir une boone accesalbilit6.
•
Avant toute intervention enfoncer la p_dale de frein/
embrayage et engager le frein de parking.
Freno
El freno se halla por dentrode la ruedaposteriorderecha.
Esta puede desmontarsea fin de mejorar la accesibilidad.
•
Apretarel pedaldeembrague/freno y acoplarelfranode
estacionamiento.
(_)
Freno
IIfreno _ montatodietro la ruotaposteriore destra.Siconsiglia
di smontarela ruota.
•
Premere il pedale freno/fdzione
e Jnsedre il freno di
parcheggio
Rem
De rem zit aan de binnenkant van bet rechter achterwial. Om
er goed bij te kunnen komen, dient bet wiel te worden
gemon-teerd.
•
Druk de koppelings/rempedaal in an trek de parkeerrem
aan.
(_1.
2.
3.
Misurare la distanza ira la leva del freno e il dado di
regolazione.
La distanza deve essere di 40ram.
Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_1.
Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2.
De afstand dient 40mm te zijn.
3.
Stal zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draalen en daama bijstellen met stelmoer (1).
@
®
®
WARNING!
Do not forget to tighten the look nut after completing
adjustment.
WARNUNG!
Nicht
vergessen,
die
Sicherungsmutter
nach
durchgefQhrter Einstellung anzuziehen.
ATTENTION!
Ne pas oublier de serrer I'_crou de verrouillage apr_s le
reglage.
(_
ADVERTENCIA!
Despu_s
del ajuste,
no olvidarse
de apretar
la
contratuerca.
(_
PERICOLO!
Dopo la regolazionedstringere il dado dJbloccaggio.
WAARSCHUWlNG!
Vergeet niet de moerenaan te draaienna het bijstellen,
58