4. Before
starting.
4. MaBnahmen
vor dem
Anlassen.
4. Avant
de d6marrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
delravviamento.
4. Maatregelen
v66r
het starten.
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when fillingwith petrol or fillup
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertml can expand and overflow. Make sum that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
(_
Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 61gemischt)
zu fahren. Das Benzin daft h6chstans bis zur Unterkante der
EinfOllbffnung gef011twerden.
WARNUNG!
Benzin istsehr feuergef_hdich. Mit Vorsicht vorgehen und nut
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einf(311en, w enn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
f011en, dal_ sich des Benzin ausdehnen kann und dadurch
Oberfliel3t. Darauf achten, dab der Tankverschlul3 nach dem
Tanken gut festgezogen wild. Benzin an einer kOhlen Stelle in
Motorbenzinkanistarn verwahren. Benzintank und Leitungen
regelm_ig
pr_fen.
Plein de carburant
Utiliser de ressence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le reservoir jusqu'au bord inferieur de I'orifice de
remplissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est un produit inflammable.Prendreles precautions
necessaires et faire le plein en extdrieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du r6servoir, ou _ proximitY, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r_servoir, penser & I'expansion de I'essence
& la chateur ce qui risquerait d'entminer le debordement du
r_servoir.Toujours s'assurer, apres le plein, quele bouchon du
r_servoir est correctement vissd et serre.Conserver ressence
darts un r_cipient sp_cialement con_:ua cet effet et darts un
local frais et a_rd. V_rifier regulierement le r_servoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
Reposici6n
de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepesar el borde
inferior del orificio de Ilenado.
ADVERTENClA!
La gaso_ina es muy inf|amable. Proceda con cuidedo y haga
la repesici6n al aim libre, No fume durante la repesici6n y
nopon_la gasolina cuando el motor est& caliente. No Ilene
demaslado el dep6sito, puesto que la gasolina puede expansio
narsey rebosar. Despu_s del repestado asegOrese de que la
tape deldep6sito est& bien apretada.Almacene
el combustible
en un lugar fresco y en un recipienta destinedo a este fin.
Controle el deposito y tuberfas de combustible.
(_)
Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al
bordo inferiom del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
beneiltappo
del serbatoio. Conservare il acrburante alfresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
_)
Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oil gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste
rand van het vulgat.
WAARSCHUWlNG!
De benzine is zeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtig en tank
buitanshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de ben-
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof, Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
34