Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 19

Enlaces rápidos

VANGUARD
Blood Cardioplegia
Delivery Set
• D921
• D924
• D924 S
• D924 P
• D928 S
INSTRUCTIONS FOR USE
ISTRUZIONI PER L'USO
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
ISTRUCCIONES PARA EL USO
INSTRUÇÕES PARA USO
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
1:1
4:1
4:1
4:1
8:1

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para dideco VANGUARD D921

  • Página 1 VANGUARD Blood Cardioplegia Delivery Set • D921 • D924 • D924 S • D924 P • D928 S INSTRUCTIONS FOR USE ISTRUZIONI PER L’USO MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG ISTRUCCIONES PARA EL USO INSTRUÇÕES PARA USO GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJEET...
  • Página 3 INSTRUCTIONS FOR USE I. CONTENTS C.INTENDED USE I. Contents D921, D924, D924S, D928S, D924P are sets for the admini- A. Description stration of cardioplegic solution containing blood, with the aid B. Technical specifications of a low flow pump. C. Intended use This set allows control of the flow, the temperature and infusion D.
  • Página 4 been wet, opened, tampered with or damaged. - Do not use the device if sterility is not guaranteed. Keep away from heat - Check the shelf-life expiry date on the label provided. Do not use the device after this date. - The device must be used immediately after the sterile pack 60°C 140°F...
  • Página 5: Replacing The Cardioplegia Set

    with cardioplegic solution coming from the oxygenator, and - The line pressure is not the same as the perfusion pressu- of the asanguineous solution line through the pump. re since it depends on the resistance of the delivery line connectors and cannula. The actual perfusion pressure is CAUTION generally lower than the reading.
  • Página 6 I. MEDICAL DEVICES FOR USE WITH THE CARDIOPLE- dispute or litigation with SORIN GROUP ITALIA, not to make GIA SETS claims based on alleged or proven changes or alterations made to this Limited Warranty by any representative, agent, dealer, Temperature monitoring must be by means of a SORIN GROUP distributor or other intermediary.
  • Página 7 ISTRUZIONI D’USO I. INDICE - connettore uscita soluzione cardioplegica 3/16” (4,8 mm) - linea per valvola di sicurezza I. Indice - linea di monitoraggio pressione A. Descrizione - camera prendibolle con filtro da 105 micron B. Caratteristiche tecniche C. Destinazione d’uso C.DESTINAZIONE D’USO D.
  • Página 8 a SORIN GROUP ITALIA oppure al rappresentante di zona autorizzato. Alto E. MONTAGGIO ATTENZIONE Fragile, maneggiare con cura - Tali sistemi di cardioplegia vanno installati prima di realiz- zare il riempimento del circuito extracorporeo e la proce- dura di evacuazione dell’aria va effettuata prima dell’inizio Tenere lontano da sorgenti di calore della circolazione extracorporea - La sterilità...
  • Página 9 Collegare i perforatori delle linee del liquido cristalloide alle G.PROCEDURA DI SOMMINISTRAZIONE sacche di soluzione cristalloide. Versione BCDVAN4S E BCDVANS Aprire la linea cristalloide. 6) CONNESSIONE DELLA LINEA SANGUE 1) Azionare il termocircolatore un minuto prima di iniziare la Connettere il tubo della linea sangue all’uscita coronarica perfusione.
  • Página 10: Condizioni Di Garanzia

    H.SOSTITUZIONE DEL CIRCUITO DI CARDIOPLEGIA cui lo stesso è destinato. SORIN GROUP ITALIA garantisce che il proprio dispositivo Un circuito di riserva dovrebbe sempre essere disponibile medico è in grado di funzionare come indicato nelle presenti durante la perfusione. Qualora si verifichino situazioni tali che, Istruzioni d’Uso quando esso viene utilizzato in conformità...
  • Página 11 MODE D’EMPLOI I. INDEX thermique. - connexion pour monitorage température I. Index - connecteur entrée solution cardioplégique 1/4” (6,4 mm) A. Description - connecteur sortie solution cardioplégique 3/16” (4,8 mm B. Caractéristiques techniques - ligne pour soupape de sécurité C. Domaines d’application - ligne de monitorage pression D.
  • Página 12 - n’allumer la pompe de cardioplégie que lorsque la pompe Code nombre artérielle est allumée. - arrêter la pompe de cardioplégie avant la pompe artérielle. Attention, lire les instructions pour - le débit de la pompe artérielle doit toujours être supérieur l’emploi à...
  • Página 13: Procedure De Remplissage

    direction du connecteur à Y. Cette pompe sera équipée des G. PROCEDURE D’ADMINISTRATION éléments prévus au blocage des tubes. Version BCDVAN4S ET BCDVANS 5) CONNEXION DE LA LIGNE DU FLUIDE CRISTALLOIDE Ouvrir la ligne cristalloïde. Raccorder les perforateurs des lignes du liquide cristalloïde aux poches de solution cristalloïde.
  • Página 14: Dispositifs Medicaux A Utiliser Avec Les Circuits De Cardioplegie

    l’administration du liquide cardioplégique. De l’air dans le incontrôlables par SORIN GROUP ITALIA. circuit est dangereux pour le patient. J. CONDITIONS DE GARANTIE H. REMPLACEMENT DU CIRCUIT DE CARDIOPLEGIE Cette Garantie Limitée s’ajoute aux droits légaux conférés à l’ac- Un circuit de réserve devrait toujours être disponible pendant la quéreur par la législation applicable.
  • Página 15: Tabla De Contenido

    GEBRAUCHSANWEISUNG I. INHALTSVERZEICHNIS - Auslaßkonnektor für die Kardioplegie-Lösung 3/16” (4.8mm) I. Inhaltsverzeichnis - Linie für das Sicherheitsventil A. Beschreibung - Linie für das Druckmonitoring B. Technische Daten - Blasenfalle mit Filter 105 (m C. Vorgesehener Gebrauch D. Hinweise zur Sicherheit C.VORGESEHENER GEBRAUCH E.
  • Página 16: Aufbau Des Gerätes

    arterielle Pumpe eingeschaltet worden ist. Achtung, die Gebrauchsanweisung - Die Kardioplegiepumpe vor der arteriellen Pumpe sorgfältig durchlesen ausschalten. - Die Flußrate der arteriellen Pumpe muß stets größer als die Flußrate der Kardioplegiepumpe sein. - Für weitere Informationen oder bei Reklamationen wenden Wie abgebildet lagern Sie sich bitte an SORIN GROUP ITALIA oder an den autorisierten Gebietsvertreter.
  • Página 17: Füllvorgang

    Versorgungsschläuche in die Low-Flow-Pumpe einführen, G. VERABREICHUNGSPROZEDUR wobei darauf zu achten ist, daß der Fluß in Richtung des Y- Version BCDVAN 4S und BCDVAN S Konnektors erfolgt. Die Pumpe muß mit speziellen Einsätzen Die Linie für die kristalloide Lösung öffnen. für die Schlauchklemmung (Inserts) ausgestattet sein.
  • Página 18: Wechsel Des Kardioplegiesystems

    ist stets der Systembetrieb zu überwachen. L. GARANTIEBEDINGUNGEN Das Vorhandensein von Luft im Kreislaufsystem bildet eine Diese begrenzte Gewährleistung wird zusätzlich zu den nach Gefahr für den Patienten. geltenden Bestimmungen bestehenden gesetzlich verbrieften Rechten erteilt. H.WECHSEL DES KARDIOPLEGIESYSTEMS SORIN GROUP ITALIA gewährleistet, daß die Herstellung dieses Während der Perfusion sollte stets ein Reservesystem bereit- medizinischen Geräts mit aller angemessener Sorgfalt erfolgte, gehalten werden.
  • Página 19 INSTRUCCIONES PARA EL USO I. INDICE - conexiones Hansen para el termocirculador - conexión para la monitorización de la temperatura A. Descripción - conector de entrada solución cardiopléjica 1/4” (6,4 mm) B. Características técnicas - conector de salida solución cardiopléjica 3/16” (4,8 mm) C.
  • Página 20: Montaje

    - apagar la bomba de cardioplejía antes de apagar la Atención, leer las instrucciones de bomba arterial - el flujo de la bomba arterial debe ser siempre mayor que Mantener en posición vertical (posi- el de la bomba de cardioplejía ción correcta de transporte y almace- - Para mayores informaciones y/o en caso de reclamación naje)
  • Página 21: Procedimiento De Cebado

    4) MONTAJE DE LAS LINEAS BOMBA Conectar la línea de la mesa operatoria. Introducir el extremo cercano al empalme en Y de los tubos Entonces el cirujano puede conectar el acceso vascular cor- de alimentación en la bomba de bajo flujo, cerciorándose de respondiente (cánulas coronáricas o aguja cánula).
  • Página 22: Dispositivos Medicos Para Utilizar Con Los Circuitos De Cardioplejia

    inyección cardiopléjica sean suficientes a fin de completar nes al soporte distributor de agua, que deben ser del tipo la cardioplejía y para la correcta circulación extracorpórea. Hansen SORIN GROUP ITALIA código 9028. - Sustituir a tiempo la bolsa del líquido cardiopléjico en caso Por el momento, para SORIN GROUP ITALIA no existen con- de considerar que la cantidad de líquido en la misma pueda traindicaciones por lo que respecta el uso del dispositivo con...
  • Página 23: Instruções Para Uso

    INSTRUÇÕES PARA USO I. ÍNDICE - conexão para monitorização da temperatura - conector de entrada de solução cardioplégica de 1/4” (6,4 mm) I. Índice - conector de saída de solução cardioplégica de 3/16” (4,8 mm) A. Descrição - linha para válvula de segurança B.
  • Página 24 estiver já ligada Atenção, ler as instruções de utili- - desligar a bomba de cardioplegia antes de desligar a zação bomba arterial - o fluxo da bomba arterial deve ser sempre maior do que o da bomba de cardioplegia. - Para mais informações e/ou no caso de reclamações, Este lado para cima entrar em contacto com a SORIN GROUP ITALIA ou com o seu representante de zona autorizado.
  • Página 25 inserções próprias para o bloqueio dos tubos. de mesa no segmento imediatamente a montante do acesso vascular. 5) LIGAÇÃO DA LINHA DO LÍQUIDO CRISTALÓIDE Ligar os perfuradores das linhas do líquido cristalóide aos G. MÉTODO DE ADMINISTRAÇÃO sacos de solução cristalóide. Versão BCDVAN4S e BCDVANS 6) LIGAÇÃO DA LINHA DE SANGUE Abrir a linha de cristalóide.
  • Página 26: Dispositivos Médicos A Utilizar Com Os Circuitos De Cardioplegia

    insuficiente para chegar ao fim do processo de errada da oclusividade nem o uso não correcto da bomba, na administração. medida em que se tratam de fenómenos variáveis e não con- - Durante a administração de líquido cardioplégico, troláveis pela SORIN GROUP ITALIA. acompanhar sempre o funcionamento do sistema.
  • Página 31 GEBRUIKSAANWIJZING I. INHOUDSOPGAVE - Hansen aansluitingen voor de verbindingen met de warmte- circulatiepomp I. Inhoudsopgave - verbinding voor monitoring van de temperatuur A. Beschrijving - 1/4” inlaataansluiting cardioplegie-oplossing (6,4 mm) B. Technische gegevens - 3/16” uitlaatconnector cardioplegie-oplossing (4,8 mm) C. Bestemming - luer connector voor aftaplijn D.
  • Página 32 oplossing niet lager zijn dan de temperatuur van de koude Artikelnummer agglutinatie. - De zakken met cardioplegie-oplossing mogen niet helemaal leeg raken. - Wanneer het medische hulpmiddel gebruikt wordt met een Attentie, lees de gebruiksaanwijzing membraanoxygenator, dient, om te voorkomen dat er lucht in het circuit komt: - de cardioplegiepomp niet te worden gestart voordat de Deze zijde boven...
  • Página 33 Sluit de lijn met de transducerbescherming aan op een Open de toedieningslijn naar de patiënt. Start de pomp manometer via één van de twee driewegkranen. opnieuw met een langzame flow terwijl u de lucht uit de toe- Sluit de andere driewegkraan aan op de luerafsluiting voor dieningslijn aftapt.
  • Página 34: Garantievoorwaarden

    zijn. Als er zich dusdanige situaties voordoen waardoor naar de SORIN GROUP ITALIA garandeert dat bij de productie van dit mening van degene die verantwoordelijk is voor de perfusie de medisch hulpmiddel alle nodige voorzorgsmaatregelen zijn veiligheid van de patiënt in gevaar wordt gebracht, moet het getroffen die met het oog op de aard en het gebruik waarvoor medische hulpmiddel vervangen worden zoals hieronder aan- het medisch hulpmiddel is bestemd redelijkerwijs vereist...
  • Página 35: Avsedd Användning

    BRUKSANVISNING I. INNEHÅLLSFÖRTECKNING - Koppling för utflöde av kardioplegilösning 3/16” (4,8 mm) - Slang för säkerhetsventil I. Innehållsförteckning A. Beskrivning - Slang för övervakning av trycket B. Tekniska specifikationer - Bubbelfälla med filter på 105 mikron C. Avsedd användning D. Säkerhetsinformation C.
  • Página 36: Montering

    - Stanna kardioplegipumpen före den arteriella pumpen. Kodnummer - Den arteriella pumpens flödeshastighet ska alltid vara högre än kardioplegipumpens. - För ytterligare information och/eller eventuell reklamation, Observera, läs bruksanvisningen kontakta SORIN GROUP ITALIA eller en lokal auktoriserad representant. E. MONTERING Denna sida upp VARNING - Dessa slangsystem för kardioplegi ska installeras innan...
  • Página 37: Anvisning För Priming

    5) ANSLUTNING AV SLANG FÖR KRISTALLOIDVÄTSKA 1) Aktivera värmecirkulationspumpen minut innan Anslut perforatorerna på slangarna för kristalloidvätska, till perfusionen påbörjas. påsarna med kristalloidvätska. Ta bort klämman på operationsbordets slang och en even- tuell klämma på pumpens slangsystem och gå vidare med 6) ANSLUTNING AV BLODSLANG administrationen av kardioplegivätska.
  • Página 38: Medicinsk Utrustning Som Ska Användas Med Slangsystem För Kardioplegi

    SORIN GROUP ITALIA kan dock inte garantera att användaren VIKTIGT använder utrustningen korrekt, eller att en felaktig diagnos eller Använd steril teknik under hela bytet. behandling och/eller speciella fysiska och biologiska egenska- per hos patienten inte reducerar utrustningens prestanda och 1) Stanna pumpen.
  • Página 39 BRUGSANVISNING I. INDHOLDSFORTEGNELSE - luerstuds til udluftningsslange - trykmonitoreringsslange I. Indholdsfortegnelse - boblefanger (bubble trap) med filter på 105 mikron A. Beskrivelse - priminghane B. Tekniske data C. Anvendelsesområde C. ANVENDELSESOMRÅDE D. Sikkerhedsforanstaltninger D921, D924, D924S, D928S og D924P er udstyr, som anvendes E.
  • Página 40 - Såfremt udstyret anvendes sammen med membran- Kodenummer oxygenatorer, skal man på følgende måde forhindre, at der føres luft ind i kredsløbet: - Start ikke kardioplegipumpen, før der er tændt for Bemærk, se brugsanvisningen arteriepumpen - Stands ikke arteriepumpen, før der er slukket for kardioplegipumpen - Arteriepumpens flow skal altid være højere end Denne side opad...
  • Página 41 4) MONTER SLANGERNE PÅ PUMPEN begynder. Montér blod- og kardioplegislangerne på rullepumpen, og Start pumpen for at indgive kardioplegivæske til patienten. kontrollér, at slangerne er monteret på en sådan måde, at Regulér hastigheden for at opnå det ønskede flow og tryk. flow’et er dirigeret i retning af “Y”...
  • Página 42: Begrænset Garanti

    koronare udløb (5 cm fra hinanden). tiviteten af udstyret med skadelige konsekvenser for patienten 3) Sluk for heater/cooleren, afklem vandslangerne og afmontér til følge, selv om de specifikke instruktioner er fulgt. dem. Sæt tang på ikke-blodholdige Idet SORIN GROUP ITALIA understreger nødvendigheden af kardioplegivæskeslange.
  • Página 43: Tekniset Tiedot

    KÄYTTÖOHJEET I. SISÄLTÖ C.KÄYTTÖTARKOITUS I. Sisältö D921, D924, D924S, D928S ja D924P ovat alhaisella virtauksel- A. Kuvaus la toimivan pumpun avulla käytettäviä kardioplegianesteen ja B. Tekniset tiedot veren annostuspiirejä. C. Käyttötarkoitus Järjestelmän avulla voidaan tarkkailla kardioplegianesteen vir- D. Turvallisuustietoja tausta, lämpötilaa ja infuusiopainetta. Pumpun kautta voidaan E.
  • Página 44: Kokoaminen

    SORIN GROUP ITALIA:on tai sen valtuutettuun edustajaan. Koodi E. KOKOAMINEN VAROITUS Varoitus, lue käyttöohjeet - Tällaiset kardioplegiajärjestelmät asennetaan ennen kehonulkoisen kierron täyttämistä ilman tyhjennystoimenpiteet on suoritettava ennen kehonulkoisen Tämä puoli ylöspäin verenkierron aloittamista - Steriiliys voidaan taata vain kun steriili pakkaus ei ole kastunut, avautunut, väärin käsitelty tai vahingoittunut.
  • Página 45: Täyttö

    lakanyyliin). VAROITUS F. TÄYTTÖ - Aina kun kardioplegiavirtaus keskeytetään on keskeytettävä myös vesikierto veren kylmän agglutinaation välttämiseksi. VAROITUS Versio BCDVAN4S ja BCDVAN8S - Varmista aina, että valtimopumppu on käynnissä, ennen Jos potilaalle on annettava vain verta: kardioplegian alhaisella virtauksella toimivan pumpun - pysäytä...
  • Página 46: Kardioplegiakierron Kanssa Käytettävät Laitteet

    7) Irrota neula kristalloidinesteen pusseista. tu antamaan muita tietoja tai takuita kuin mitä nämä takuuehdot 8) Poista VANGUARD:in teline ja vaihdettava kierto. ilmaisevat. SORIN GROUP ITALIA ei vastaa mahdollisista 9) Kokoa uusi kardioplegiakierto. Liitä kaikki linjat (verilinja takuuehtojen tai tämän asiakirjan sisältämien tietojen/ohjeiden liittimeensä, ulostulolinja liittimeen...
  • Página 48 Distributed in U.S. by: SORIN GROUP ITALIA Sorin Group USA, Inc. 41037 MIRANDOLA (MO) - Italy 14401 W. 65 Via Statale 12 Nord, 86 Arvada, CO 80004-3599 Tel.: +39/0535/29811 Tel.: (800) 221/7943 Fax: +39/0535/25229 (303) 425/5508 Fax: (303) 467/6584...

Este manual también es adecuado para:

Vanguard d924Vanguard d924 sVanguard d924 pVanguard d928 s

Tabla de contenido