Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 31

Enlaces rápidos

PVM
PVMI
PVMX
EN
Original Instruction Manual
DE
Betriebsanleitung
ES
Traducción de las instrucciones originales
FR
Traduction des instructions générales
IT
Traduzione delle istruzioni originali
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnych
NL
Vertaling van de originele handleiding
Перевод руководства по эксплуатации
RU
‫دليل التعليمات األصلية‬
AR
253PB110-01 Rev.3 10/2019
1
15
29
43
57
71
85
99
113
253P8750-01 10/2018

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Pentair PVM

  • Página 1 PVMI PVMX Original Instruction Manual Betriebsanleitung Traducción de las instrucciones originales Traduction des instructions générales Traduzione delle istruzioni originali Tłumaczenie instrukcji oryginalnych Vertaling van de originele handleiding Перевод руководства по эксплуатации ‫دليل التعليمات األصلية‬ 253P8750-01 10/2018 253PB110-01 Rev.3 10/2019...
  • Página 2 2009/125/EC (ErP) 2011/65/EC (RoHS) Pentair International Sarl - Avenue de Sévelin 18 - 1004 Lausanne - Suisse IT - Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto è conforme alle direttive citate. EN - We hereby declare, under our sole responsibility, that the product is in accordance with the specified Directives.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    SUMMARY ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER DESCRIPTION PAGE SAFETY INSTRUCTIONS IDENTIFICATION CODE AND NAMEPLATE FORMAT APPLICATIONS TECHNICAL DATA HANDLING AND STORAGE INSTALLATION ELECTRICAL CONNECTION START-UP MAINTENANCE TROUBLESHOOTING WARRANTY CHAPTER 1 SAFETY INSTRUCTIONS You have purchased a product with excellent quality and service. Secure this service by carrying out the installation works in accordance with the instructions, so that our product can perform its task to your complete satisfaction.
  • Página 4 ORIGINAL INSTRUCTION 1.4 SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, INSPECTION AND MAINTENANCE WORKS As a basic principle, works may only be carried out to the equipment when it is shut down. Pumps or plant that convey harmful substances must be decontaminated. All safety and protection components must be re-fitted and/or made operational immediately after the works have been completed. Their effectiveness must be checked before restarting, taking into account the current regulations and stipulations.
  • Página 5: Identification Code And Nameplate Format

    ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER 2 IDENTIFICATION CODE AND NAMEPLATE FORMAT 2.1 IDENTIFICATION CODE 50= 50 Hz 60= 60 Hz Motor E ciency T = Three phase M= Single phase F - in line round ange A - in line oval ange V - VICTAULIC coupling Number of stages Nominal ow in m³/h...
  • Página 6: Applications

    ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER 3 APPLICATIONS PVM/PVMI/PVMX series are in-line vertical multi-stage non-self priming pumps coupled with standard electric motors designed for a wide range of application in various industries. The pump can be used to pump water in: • water treatment • water boosting •...
  • Página 7: Electric Data

    ORIGINAL INSTRUCTION T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.6 MINIMUM NOMINAL FLOW RATE To prevent overheating of the internal pump components, the pump should not be used at flows below the minimum flow rate. ATTENTION Danger to equipment and operation.
  • Página 8: Handling And Storage

    ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER 5 HANDLING AND STORAGE 5.1 TRANSPORT AND STORAGE On delivery, check that the electric pump has not been subject to damage during transport; in this case notify the retailer immediately. Check procedure phases: • check the exterior of the packaging; •...
  • Página 9: Installation

    ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER 6 INSTALLATION Always refer to the local or national regulations and codes relating to the selection of the installation site, the water and power con- nections, etc. If installed for use with drinking water, clean the pump prior to installation - also clean if left unused for prolonged periods of time. For drinking water, all materials used upstream and downstream of the pump must also be suitable for contact with drinking water for human consumption 6.1 POSITION...
  • Página 10 A BOLT MODEL L (mm) H (mm) L1 (mm) L2 (mm) B1 (mm) B2 (mm) Ø (mm) (mm) SIZE PVM / PVMI(X) 1 25/32 PVM / PVMI(X) 3 25/32 PVM / PVMI(X) 5 25/32 PVM / PVMI(X) 10...
  • Página 11 ORIGINAL INSTRUCTION 6.3 FLANGES FORCES AND TORQUES X-direction: Inlet or outlet Y-direction: direction of chamber stack Z-direction: 90° from inlet or outlet The following tables represent the values that apply according to the DN flange FORCE LIMITS Flange, DN (mm) Y-direction (N) Z-direction (N) X-direction (N)
  • Página 12: Installation Example

    ORIGINAL INSTRUCTION 6.4 INSTALLATION EXAMPLE When positioning and installing the pump, follow the installation examples below in order to avoid damaging the pump. Pipe support: Support piping panel conforms to local standards The piping must have a level or system properly to avoid stresses and regulations.
  • Página 13: Start-Up

    ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER 8 START-UP The pump and suction pipe should be filled with the liquid to be pumped before start-up to prevent dry running at start-up. ATTENTION Danger to equipment and operation. Dry running can damage the pump bearing and shaft seal. Before using the pump, read Application chapter for a proper use 8.1 OPERATION •...
  • Página 14: Maintenance

    ORIGINAL INSTRUCTION 8.2 OTHERS (ONLY FOR PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5 SERIES) • For these pumps, it is advisable to • If the pumped liquids contains air, it Otherwise the material at the opening open the bypass valve during start-up. is advisable to leave the bypass valve...
  • Página 15: Troubleshooting

    ORIGINAL INSTRUCTION CHAPTER 10 TROUBLESHOOTING PUMP DOES NOT RUN WHEN THE MOTOR STARTER IS ACTIVATED. • Supply failure or no power supply = • Pump or auxiliary circuits protection • Motor protector or thermal relay has Check connections or restart the fuses blown = tripped out = power supply.
  • Página 16 ORIGINAL INSTRUCTION THE PUMP ROTATES IN THE WRONG DIRECTION WHEN SWITCHED OFF. • The foot or the check valve has failed = • Leakage in the suction pipe = Check and replace check valve. Repair or replace the suction pipe. THE FREQUENCY OF PUMP START-UP IS TOO HIGH.
  • Página 17 INHALTSVERZEICHNIS ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG KAPITEL BESCHREIBUNG SEITE SICHERHEITSHINWEISE IDENTIFIKATIONSCODE UND FORMAT DES NAMENSCHILDES ANWENDUNGEN TECHNISCHE DATEN HANDHABUNG UND LAGERUNG MONTAGE MONTAGE INBETRIEBNAHME WARTUNG PROBLEMLÖSUNG GARANTIE KAPITEL 1 SICHERHEITSANLEITUNGEN Sie haben ein Produkt von ausgezeichneter Qualität und Leistung gekauft. Sichern Sie sich diesen Service und führen Sie die Montagearbeiten gemäß...
  • Página 18: Sicherheitshinweise

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 1.4 SICHERHEITSHINWEISE FÜR MONTAGE-, INSPEKTIONS- UND WARTUNGSARBEITEN Grundsätzlich dürfen Arbeiten am Gerät nur ausgeführt werden, wenn dieses ausgestellt ist. Pumpen oder Anlagen, die Schadstoffe fördern, müssen dekontaminiert werden. Alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen müssen unmittelbar nach Beendigung der Arbeiten wieder angebracht und/oder in Betrieb genommen werden.
  • Página 19: Identifikationscode Und Format Des Namenschildes

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG KAPITEL 2 IDENTIFIKATIONSCODE UND FORMAT DES NAMENSSCHILDES 2.1 IDENTIFIKATIONSCODE 50= 50 Hz 60= 60 Hz Motore zienz T = dreiphasig M= einphasig F - in Reihe runder Flansch A - in Reihe Oval ansch V - VICTAULIC-Kupplung Anzahl der Stufen Nenndurch uss in m³/h Verwendete Materialien:...
  • Página 20: Anwendungen

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG KAPITEL 3 ANWENDUNGEN Die PVM/PVMI/PVMX-Serien sind mehrstufige, senkrechte, nicht selbstansaugende Inline-Pumpen, die an Standard-Elektromotoren gekoppelt sind und für eine breite Anwendung in verschiedenen Branchen ausgelegt sind. Die Pumpe wird zum Pumpen von Wasser benutzt: • Wasseraufbereitung • Wasserdruckerhöhung • Wasserversorgung •...
  • Página 21: Elektrische Angaben

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.6 MINIMALER NENNDURCHFLUSS Um eine Überhitzung der internen Pumpenbauteile zu vermeiden, sollte die Pumpe nicht bei Leistungen unter der Mindestdurchflussra- te benutzt werden. ACHTUNG Gefahr für Ausrüstung und Betrieb.
  • Página 22: Handhabung Und Lagerung

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG KAPITEL 5 HANDHABUNG UND LAGERUNG 5.1 TRANSPORT UND LAGERUNG Bei der Anlieferung überprüfen, ob die Elektropumpe während des Transports beschädigt wurde; in diesem Fall sofort den Händler benachrichtigen. Überprüfen Sie die Phasen des Verfahrens: Teile überprüfen; • Das Äußere der Verpackung prüfen; entfernen;...
  • Página 23: Montage

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG KAPITEL 6 MONTAGE Immer die örtlichen oder nationalen Vorschriften und Codes zur Auswahl des Aufstellungsortes, der Wasser- und Stromanschlüsse usw. beachten. Bei der Montage für Trinkwasser reinigen Sie die Pumpe vor der Installation. Reinigen Sie die Pumpe auch, falls sie längere Zeit nicht benutzt wurde.
  • Página 24 Bild A dargestellt, an einem festen Fundament befestigt werden. BOLZEN- MODELL L (mm) H (mm) L1 (mm) L2 (mm) B1 (mm) B2 (mm) Ø (mm) (mm) GRÖSSE PVM / PVMI(X) 1 25/32 PVM / PVMI(X) 3 25/32 PVM / PVMI(X) 5 25/32 PVM / PVMI(X) 10...
  • Página 25 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 6.3 FLANSCHKRÄFTE UND DREHMOMENTE X-Richtung: Einlass oder Auslass Y-Richtung: Richtung des Z-Richtung 90° vom Einlass oder Auslass Die folgenden Tabellen stellen die Werte dar, die für den DN-Flansch gelten. KRAFTBEGRENZUNG Flansch, DN (mm) Y-Richtung (N) Z-Richtung (N) X-Richtung (N) 25/32 1170...
  • Página 26: Montage

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 6.4 MONTAGEBEISPIEL Bei der Aufstellung und Montage der Pumpe sind die aufgeführten Montagebeispiele zu befolgen, um eine Beschädigung der Pumpe zu vermeiden. Rohrmontage: Das Rohrsystem muss sicherzustellen, dass die Tafel den lokalen Um die Bildung von Luftblasen zu vermeiden ordnungsgemäß...
  • Página 27: Inbetriebnahme

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG KAPITEL 8 INBETRIEBNAHME Die Pumpe und die Saugleitung sollten vor der Inbetriebnahme mit der zu pumpenden Flüssigkeit gefüllt werden, um Trockenlauf bei der Inbetriebnahme zu vermeiden. ACHTUNG Gefahr für Ausrüstung und Betrieb. Trockenlauf kann die Dichtungen der Pumpe und Wellendichtung beschädigen. Vor Gebrauch der Pumpe, das Kapitel der ordnungsgemäßen Anwendung durchlesen.
  • Página 28: Wartung

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 8.2 WEITERE (NUR FÜR PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5 SERIEN) • Bei diesen Pumpen wird empfohlen die • Falls sich in der Pumpenflüssigkeit muss das Bypass-Ventil geschlossen Bypass-Ventil während des Starts zu Luft befindet, dann wird empfohlen, werden. Anderenfalls wird das Material öffnen.
  • Página 29 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG KAPITEL 10 FEHLERSUCHE PUMPE LÄUFT NICHT, WENN DER ANLASSER DES MOTOR GESTARTET WIRD. • Motorschutz oder Thermorelais hat • Falsche oder keine Stromversorgung = • Schutzsicherungen der Pumpen- oder ausgelöst = Anschlüsse überprüfen oder Hilfskreise sind durchgebrannt = Motor oder Thermoschutz Stromversorgung erneut starten.
  • Página 30 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DIE PUMPE DREHT SICH IN DIE FALSCHE RICHTUNG BEIM AUSSCHALTEN. • Das Fuß- oder Rückschlagventil sind Ventil prüfen und austauschen. Ansaugrohr reparieren oder ausgefallen = austauschen. • Leckage im Ansaugrohr = DIE PUMPE STARTET ZU HÄUFIG. • Leckage des Fuß-, Rückschlagventils •...
  • Página 31: Instrucciones De Seguridad

    SUMARIO TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES CAPÍTULO DESCRIPCIÓN PÁGINA INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN Y FORMATO DE PLACA DE IDENTIFICACIÓN APLICACIONES DATOS TÉCNICOS MANEJO Y ALMACENAMIENTO INSTALACIÓN CONEXIÓN ELÉCTRICA PUESTA EN MARCHA MANTENIMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS GARANTÍA CAPÍTULO 1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Usted ha comprado un producto con excelente calidad y servicio.
  • Página 32: Traducción De Las Instrucciones Originales

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 1.4 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, INSPECCIÓN Y TRABAJOS DE MANTENIMIENTO Como principio básico, los trabajos se pueden realizar solo cuando el equipo está apagado. Las bombas o plantas que transportan sustancias nocivas deben ser descontaminadas. Después de que se hayan completado los trabajos todos los componentes de protección y seguridad deben volver a instalarse y ponerse en funcionamiento.
  • Página 33: Código De Identificación Y Formato De Placa De Identificación

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES CAPÍTULO 2 CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN Y FORMATO DE PLACA DE IDENTIFICACIÓN 2.1 CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN 50= 50 Hz 60= 60 Hz E ciencia del motor T = trifásico M= monofásico F - brida redonda alineada A - brida ovalada alineada V - acoplamiento VICTAULIC Cantidad de fases...
  • Página 34: Aplicaciones

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES CAPÍTULO 3 APLICACIONES Las series PVM/PVMI/PVMX son bombas verticales de varias etapas sin cebado automático, junto con motores eléctricos estándar diseñados para una amplia gama de aplicaciones en industrias diversas. La bomba puede ser usada para bombear agua en: •...
  • Página 35: Datos Eléctricos

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.6 CAUDAL NOMINAL MÍNIMO Para prevenir recalentamientos de los componentes internos de la bomba, la bomba no debe ser usada a flujos por debajo del caudal mínimo. ATENCIÓN Peligro para el equipo y la operación.
  • Página 36: Manejo Y Almacenamiento

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES CAPÍTULO 5 MANEJO Y ALMACENAMIENTO 5.1 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO En la entrega, chequee que la bomba eléctrica no haya sufrido daños durante el transporte; en este caso notifique inmediatamente al minorista. Chequee las fases del procedimiento: •...
  • Página 37: Instalación

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES CAPÍTULO 6 INSTALACIÓN Consulte siempre los reglamentos y normas locales o nacionales relacionados con la selección del sitio de instalación, las conexiones de agua y energía, etc. Si se instala para usar con agua potable, limpie la bomba antes de la instalación - además si no se usa durante períodos prolongados de tiempo.
  • Página 38 A TAMAÑO DEL MODELO L (mm) H (mm) L1 (mm) L2 (mm) B1 (mm) B2 (mm) Ø (mm) (mm) TORNILLO PVM / PVMI(X) 1 25/32 PVM / PVMI(X) 3 25/32 PVM / PVMI(X) 5 25/32 PVM / PVMI(X) 10...
  • Página 39: Fuerzas De Brida Y Torsiones

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 6.3 FUERZAS DE BRIDA Y TORSIONES Dirección X: Entrada o salida Dirección Y: dirección del apilamiento de la cámara Dirección Z: 90° desde entrada o salida Las siguientes tablas representan los valores que se aplican de acuerdo con la brida DN LÍMITES DE FUERZA Brida, DN (mm) Dirección Y (N)
  • Página 40: Ejemplo De Instalación

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 6.4 EJEMPLO DE INSTALACIÓN Al posicionar e instalar la bomba, siga los ejemplos de instalación que aparecen a continuación para evitar daños en la bomba. Soporte de tubería: Apoye el sistema de No coloque los codos junto a la entrada y El diámetro del tubo de salida debe ser bombeo de manera adecuada para evitar la descarga de la bomba.
  • Página 41: Puesta En Marcha

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES CAPÍTULO 8 PUESTA EN MARCHA La bomba y la tubería de succión deben llenarse con el líquido a ser bombeado antes del arranque para evitar el funcionamiento en seco al ponerse en marcha. ATENCIÓN Peligro para el equipo y la operación. El funcionamiento en seco puede dañar el rodamiento de la bomba y el sello del eje.
  • Página 42: Mantenimiento

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 8.2 OTROS (SOLO PARA SERIES PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5) excede constantemente los 6 kg / cm², • Para estas bombas, se recomienda la bypass se puede cerrar. la válvula de bypass debe ser cerrada. válvula de bypass durante la puesta en De lo contrario, el material en la •...
  • Página 43: Solución De Problemas

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES CAPÍTULO 10 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS LA BOMBA NO FUNCIONA CUANDO EL ARRANCADOR PARA MOTOR SE ACTIVA. • Fallo de suministro o falta de suministro • Los fusibles de protección de la bomba o • El protector del motor o relé térmico se han de energía = circuitos auxiliares están quemados = disparado =...
  • Página 44 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES LA BOMBA GIRA EN DIRECCIÓN ERRADA CUANDO SE APAGA. • Fuga en la tubería de succión = • La válvula de pie o de control ha Chequee y reemplace la válvula de Repare o reemplace la tubería de fallado = control.
  • Página 45: Consignes De Sécurité

    RÉSUMÉ INSTRUCTIONS ORIGINALES CHAPITRE DESCRIPTION PAGE CONSIGNES DE SÉCURITÉ CODE D’IDENTIFICATION ET FORMAT PLAQUE SIGNALÉTIQUE APPLICATIONS DONNÉES TECHNIQUES MANIPULATION ET STOCKAGE INSTALLATION BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE MISE EN ROUTE ENTRETIEN DÉPANNAGE GARANTIE CHAPITRE 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Vous avez acheté un produit de qualité et service excellents. Sécuriser ce service en effectuant les travaux d’installation conformément aux instructions, afin que notre produit puisse s’acquitter de sa tâche pour votre entière satisfaction.
  • Página 46: Modifications Non Autorisées, Fabrication De Pièces De Rechange

    INSTRUCTIONS ORIGINALES 1.4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES TRAVAUX D'INSTALLATION, DE CONTRÔLE ET DE MAINTENANCE En principe, les travaux sur l'équipement ne peuvent être effectués que lorsque celui-ci est arrêté. Les pompes ou les installations transportant des substances nocives doivent être décontaminées. Tous les composants de sécurité...
  • Página 47: Code D'IDentification

    INSTRUCTIONS ORIGINALES CHAPITRE 2 CODE D'IDENTIFICATION ET FORMAT DE LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE 2.1 CODE D’IDENTIFICATION 50= 50 Hz 60= 60 Hz E cacité moteur T = Triphasé M= Monophasé F - bride ronde en ligne A - bride ovale en ligne V - Couplage VICTAULIC Nombre d’étages Débit nominal en m³/h...
  • Página 48: Données Techniques

    CHAPITRE 3 APPLICATIONS Les séries PVM / PVMI / PVMX sont des pompes en ligne verticales non autoamorçantes à plusieurs étages et couplées à des moteurs électriques standard conçus pour une large gamme d'applications dans divers secteurs. La pompe peut être utilisée pour pomper de l’ e au dans : •...
  • Página 49: Données Électriques

    INSTRUCTIONS ORIGINALES T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.6 DÉBIT NOMINAL MINIMUM Pour éviter toute surchauffe des composants internes de la pompe, la pompe ne doit pas être utilisée à des débits inférieurs au débit minimal.
  • Página 50: Transport Et Stockage

    INSTRUCTIONS ORIGINALES CHAPITRE 5 MANIPULATION ET STOCKAGE 5.1 TRANSPORT ET STOCKAGE Lors de la livraison, vérifier que la pompe électrique n'a pas été endommagée pendant le transport ; dans ce cas, informer le détaillant immédiatement. Vérifier les phases de la procédure : •...
  • Página 51 INSTRUCTIONS ORIGINALES CHAPITRE 6 INSTALLATION Toujours se référer aux réglementations et codes locaux ou nationaux relatifs au choix du site d’installation, aux raccordements d’ e au et d’alimentation, etc. S'il est installé pour une utilisation avec de l' e au potable, nettoyer la pompe avant l'installation - la nettoyer si elle n' e st pas utilisée pendant une période de temps prolongée.
  • Página 52 A TAILLE DU MODÈLE L (mm) H (mm) L1 (mm) L2 (mm) B1 (mm) B2 (mm) Ø (mm) (mm) BOULON PVM / PVMI(X) 1 25/32 PVM / PVMI(X) 3 25/32 PVM / PVMI(X) 5 25/32 PVM / PVMI(X) 10...
  • Página 53: Limites De Force

    INSTRUCTIONS ORIGINALES 6.3 FORCES DE BRIDES ET COUPLES Direction X : Entrée ou sortie Direction-Y : direction de la pile de chambre Direction-Z : 90° de l' e ntrée ou sortie Les tableaux suivants représentent les valeurs applicables en fonction de la bride DN LIMITES DE FORCE Bride, DN (mm) Direction Y (N)
  • Página 54: Exemple D'INstallation

    INSTRUCTIONS ORIGINALES 6.4 EXEMPLE D’INSTALLATION Lors du positionnement et de l’installation de la pompe, suivre les exemples d'installation ci-dessous afin d'éviter de l' e ndommager. Support du tuyau : Soutenir correctement Ne pas placer de coudes près de l’ e ntrée Le diamètre du tuyau de descente doit le système de tuyauterie pour éviter les et du refoulement de la pompe.
  • Página 55: Mise En Route

    INSTRUCTIONS ORIGINALES CHAPITRE 8 MISE EN ROUTE La pompe et le tuyau d'aspiration doivent être remplis avec le liquide à pomper avant la mise en route afin d'éviter tout fonctionnement à sec au démarrage. ATTENTION Danger pour l'équipement et le fonctionnement. Un fonctionnement à...
  • Página 56 INSTRUCTIONS ORIGINALES 8.2 AUTRES (UNIQUEMENT POUR LES SÉRIES PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5) • Pour ces pompes, il est conseillé d' o uvrir la • Si les liquides pompés contiennent de cas contraire, le matériau à l' o uverture vanne de dérivation lors de la mise en route.
  • Página 57 INSTRUCTIONS ORIGINALES CHAPITRE 10 DÉPANNAGE LA POMPE NE FONCTIONNE PAS LORSQUE LE STARTER DU MOTEUR EST ACTIVÉ. • Panne d'alimentation ou pas d'alimentation • Fusibles de protection de la pompe ou des • Le protecteur du moteur ou le relais thermique s' e st déclenché...
  • Página 58 INSTRUCTIONS ORIGINALES LA POMPE TOURNE DANS LE MAUVAIS SENS LORSQU'ELLE EST ÉTEINTE. • Fuite dans le tuyau d’aspiration = • Le pied ou le clapet anti-retour a Vérifier et remplacer le clapet anti- échoué = retour. Réparer ou remplacer le tuyau d'aspiration.
  • Página 59: Istruzioni Sulla Sicurezza

    INDICE TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI CAPITOLO DESCRIZIONE PAGINA ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA CODICE DI IDENTIFICAZIONE E FORMATO TARGHETTA IDENTIFICATIVA APPLICAZIONI DATI TECNICI MANEGGIAMENTO E STOCCAGGIO INSTALLAZIONE COLLEGAMENTO ELETTRICO AVVIO MANUTENZIONE RISOLUZIONE DEI PROBLEMI GARANZIA CAPITOLO 1 ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA Lei ha acquistato un prodotto di eccellente qualità e altissimo livello di servizio. Per garantire tali livelli di servizio, è necessario effettuare le operazioni di installazione in conformità...
  • Página 60 TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI 1.4 ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA PER I LAVORI DI INSTALLAZIONE, ISPEZIONE, MANUTENZIONE Come principio di base, i lavori devono esclusivamente essere svolti quando l’apparecchiatura è spenta. È necessario decontaminare le pompe o l’impianto che trasporta sostanze dannose. Tutti i componenti di sicurezza e protezione devono essere rimontati e/o rimessi immediatamente in funzione dopo il completamento dei lavori.
  • Página 61: Codice Di Identificazione E Formato Targhetta Identificativa

    TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI CAPITOLO 2 CODICE DI IDENTIFICAZIONE E FORMATO TARGHETTA IDENTIFICATIVA 2.1 CODICE DI IDENTIFICAZIONE 50= 50 Hz 60= 60 Hz E cienza del Motore T = Trifase M= Monofase F – angia circolare in linea A – angia ovale in linea V –...
  • Página 62: Applicazioni

    TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI CAPITOLO 3 APPLICAZIONI Le serie PVM/PVMI/PVMX sono pompe multistadio verticali non autoadescanti, collegate a motori elettrici standard e progettate per un’ampia gamma di applicazioni in vari settori industriali. La pompa può essere utilizzata per erogare l'acqua nei contesti seguenti: •...
  • Página 63: Dati Elettrici

    TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.6 PORTATA NOMINALE MINIMA Per evitare il surriscaldamento dei componenti interni della pompa, questa non deve essere utilizzata a portate inferiori alla portata minima.
  • Página 64: Maneggiamento E Stoccaggio

    TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI CAPITOLO 5 MANEGGIAMENTO E STOCCAGGIO 5.1 TRASPORTO E STOCCAGGIO Al momento della consegna, controllare che la pompa elettrica non abbia subito danneggiamenti durante il trasporto; in tal caso, informare immediatamente il rivenditore. Fasi della procedura di controllo: •...
  • Página 65: Installazione

    TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI CAPITOLO 6 INSTALLAZIONE Fare sempre riferimento alle norme e i codici locali o nazionali relativi alla selezione del sito d'installazione, i collegamenti idrici ed elettrici, ecc. In caso di installazione per uso con acqua potabile, eseguire un lavaggio della pompa prima della sua installazione; eseguire il lavaggio anche in caso di prolungata inattività.
  • Página 66 A DIMENSIONI MODELLO L (mm) A (mm) L1 (mm) L2 (mm) B1 (mm) B2 (mm) Ø (mm) (mm) DEI BULLONI PVM / PVMI(X) 1 25/32 PVM / PVMI(X) 3 25/32 PVM / PVMI(X) 5 25/32 PVM / PVMI(X) 10...
  • Página 67 TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI 6.3 FORZE E COPPIE DELLE FLANGE Direzione X: ingresso o uscita Direzione Y: direzione dello scarico camera Direzione Z: 90° dall’ingresso o uscita Le tabelle seguenti riportano i valori applicabili in base alla flangia DN LIMITI DI FORZA Flangia, DN (mm) Direzione Y (N) Direzione Z (N)
  • Página 68: Esempio Di Installazione

    TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI 6.4 ESEMPIO DI INSTALLAZIONE In fase di posizionamento e l’installazione della pompa, seguire gli esempi illustrati qui sotto per evitare danni alla pompa. Supporto dei tubi: È necessario che il pannello di controllo sia conforme La tubazione deve presentare supportare il sistema di tubazioni per agli standard e alle norme locali.
  • Página 69: Avvio

    TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI CAPITOLO 8 AVVIO La pompa e il tubo di aspirazione devono essere riempiti con liquidi da pompare prima dell'avvio per evitare un funzionamento a secco. ATTENZIONE Pericolo per la macchina e il suo funzionamento. Il funzionamento a secco può danneggiare il cuscinetto della pompa e la guarnizione dell'albero. Prima di ogni utilizzo, leggere il capitolo “Applicazioni”...
  • Página 70: Manutenzione

    TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI 8.2 ALTRE (SOLO PER LA SERIE PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5) • Per queste pompe è consigliabile aprire • Se i liquidi pompati contengono aria, essere chiusa. Altrimenti il materiale la valvola by-pass durante l'avvio. La si consiglia di lasciare aperta la valvola all'apertura risulterà...
  • Página 71: Risoluzione Dei Problemi

    TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI CAPITOLO 10 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI LA POMPA NON FUNZIONA QUANDO L'AVVIATORE DEL MOTORE È ATTIVATO. • Problema di alimentazione o alimentazione • I fusibili di protezione della pompa o dei • La protezione del motore o il relè termico assente.
  • Página 72 TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI LA POMPA RUOTA NELLA DIREZIONE ERRATA UNA VOLTA SPENTA. • Perdita nel tubo di aspirazione. = • La valvola di fondo o di ritegno sono • Controllare e sostituire la valvola di Riparare o sostituire il tubo di aspirazione. guaste.
  • Página 73 SPIS TREŚCI TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH ROZDZIAŁ OPIS STRONA INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA KOD IDENTYFIKACYJNY I FORMAT TABLICZKI ZNAMIONOWEJ ZASTOSOWANIE DANE TECHNICZNE PRZEMIESZCZANIE I PRZECHOWYWANIE INSTALACJA PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE ROZRUCH KONSERWACJA ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW GWARANCJA ROZMIAR 1 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Zakupili Państwo produkt o wysokiej jakości i wydajności. Aby zapewnić jego skuteczne działanie i aby czerpać pełną satysfakcję z jego użytkowania należy go zainstalować...
  • Página 74: Instrukcje Bezpieczeństwa

    TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH 1.4 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE INSTALACJI, KONTROLI I PRAC KONSERWACYJNYCH Prace na urządzeniu można wykonywać wyłącznie po jego uprzednim wyłączeniu. Pompy lub instalacja, w których używa się niebezpiecznych substancji, muszą zostać odkażone. Wszystkie komponenty bezpieczeństwa i ochronne muszą zostać ponownie zamocowane i/lub załączone natychmiast po ukończeniu prac.
  • Página 75: Kod Identyfikacyjny I Format Tabliczki Znamionowej

    TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH ROZDZIAŁ 2 KOD IDENTYFIKACYJNY I FORMAT TABLICZKI ZNAMIONOWEJ 2.1 KOD IDENTYFIKACYJNY 50= 50 Hz 60= 60 Hz Wydajność silnika T = Trójfazowy M= Jednofazowy F – kołnierz okrągły liniowy A – kołnierz owalny liniowy V – złącze VICTAULIC Liczba etapów Przepływ nominalny w m³/h Zastosowany materiał:...
  • Página 76: Zastosowanie

    TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH ROZDZIAŁ 3 ZASTOSOWANIE Seria PVM/PVMI/PVMX to pompy pionowe wielostopniowe typu in-line, niesamonapełniające, połączone ze standardowymi silnikami elektrycznymi, zaprojektowane do szerokiej gamy zastosowań przemysłowych. Pompa może być używana w celu pompowania wody w: • instalacji do oczyszczania ścieków •...
  • Página 77: Dane Elektryczne

    TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.6 MINIMALNA NOMINALNA PRĘDKOŚĆ PRZEPŁYWU Aby zapobiec przegrzaniu komponentów wewnętrznych pompy, nie należy jej używać w przypadku gdy prędkość przepływu jest niższa niż...
  • Página 78: Przemieszczanie I Przechowywanie

    TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH ROZDZIAŁ 5 PRZEMIESZCZANIE I PRZECHOWYWANIE 5.1 TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE Po otrzymaniu pompy elektrycznej należy sprawdzić czy nie uległa ona uszkodzeniu podczas transportu; w takim wypadku należy natychmiast poinformować o tym sprzedawcę. Etapy procedury kontrolnej: • sprawdzić opakowanie z zewnątrz; •...
  • Página 79: Instalacja

    TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH ROZDZIAŁ 6 INSTALACJA Należy przestrzegać przepisów lokalnych i krajowych oraz norm dotyczących wyboru miejsca instalacji, wody i podłączeń elektrycznych, itp. Jeśli pompa zostanie zainstalowana do pompowania wody zdatnej do picia, należy ją oczyścić przed rozpoczęciem instalacji -poza tym należy ją...
  • Página 80 A ROZMIAR MODEL L (mm) H (mm) L1 (mm) L2 (mm) B1 (mm) B2 (mm) Ø (mm) (mm) ŚRUBY PVM / PVMI(X) 1 25/32 PVM / PVMI(X) 3 25/32 PVM / PVMI(X) 5 25/32 PVM / PVMI(X) 10...
  • Página 81 TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH 6.3 SIŁY NA POŁĄCZENIACH KOŁNIERZOWYCH I MOMENTY Kierunek X: Wlot lub wylot Kierunek Y: kierunek wkładu wirującego Kierunek Z: 90° od wlotu lub wylotu W poniższych tabelach wskazano wartości, które mają zastosowanie w zależności od DN kołnierza LIMTY SIŁY Kołnierz, DN (mm) Kierunek Y (N)
  • Página 82: Przykład Instalacji

    TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH 6.4 PRZYKŁAD INSTALACJI Podczas ustawiania i instalowania pompy należy postępować zgodnie z poniższymi przykładami instalacji, aby uniknąć uszkodzenia pompy. Średnica przewodu spustowego musi być Mocowanie rur: system mocowania rur ma Nie umieszczać kolanek obok wlotu i większa niż średnica przyłącza ssącego na celu unikania naprężeń...
  • Página 83: Rozruch

    TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH ROZDZIAŁ 8 ROZRUCH Przed rozruchem pompa i rura ssawna muszą zostać napełnione cieczą, która będzie pompowana aby zapobiec działaniu na sucho w czasie fazy rozruchowej. UWAGA Zagrożenie dla sprzętu i działania. Działanie na sucho może spowodować uszkodzenie łożyska pompy oraz uszczelki wału. Przed uruchomieniem pompy należy przeczytać...
  • Página 84: Konserwacja

    TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH 8.2 INNE (DOTYCZY WYŁĄCZNIE SERII PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5) • Dla tych pomp podczas rozruchu zaleca • Jeśli ciecz zawarta w pompie zawiera zostać zamknięty. W przeciwnym razie się otwarcie zaworu obejściowego. powietrze i ciśnienie operacyjne materiał na wejściu ulegnie zużyciu ze Zawór obejściowy łączy stronę...
  • Página 85: Rozwiązywanie Problemów

    TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH ROZDZIAŁ 10 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW POMPA NIE URUCHAMIA SIĘ PO AKTYWOWANIU ROZRUSZNIKA SILNIKA. • Zadziałała ochrona silnika lub przekaźnik termiczny= • Usterka zasilania lub brak zasilania= • Wyskoczyły bezpieczniki pompy Zresetować silnik lub przekaźnik Sprawdzić podłączenia lub ponownie lub pomocniczych obwodów termiczny.
  • Página 86 TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH PO WYŁĄCZENI POMPA OBRACA SIĘ W NIEPRAWIDŁOWYM KIERUNKU. • Usterka zaworu nożnego lub Sprawdzić i wymienić zawór zwrotny. Naprawić lub wymienić rurę ssawną. zwrotnego = • Wyciek z rury ssawnej = ZBYT WYSOKA CZĘSTOTLIWOŚĆ URUCHOMIEŃ POMPY. • Wyciek z zaworu nożnego, zaworu •...
  • Página 87: Veiligheidsbewust Werken

    OVERZICHT VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING HOOFDSTUK BESCHRIJVING PAGINA VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN IDENTIFICATIECODE EN FORMAAT TYPEPLAATJE TOEPASSINGEN TECHNISCHE GEGEVENS HANTERING EN OPSLAG INSTALLATIE ELEKTRISCHE AANSLUITING START ONDERHOUD PROBLEMEN OPLOSSEN GARANTIE HOOFDSTUK 1 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES U heeft een product van uitstekende kwaliteit en werking gekocht. Verzeker deze werking door de installatiewerkzaamheden uit te voeren in overeenstemming met de instructies, zodat ons product zijn taken naar uw volledige tevredenheid kan uitvoeren.
  • Página 88 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING 1.4 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR INSTALLATIE, INSPECTIE EN ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN Als basisprincipe mogen de werkzaamheden uitsluitend op de uitgeschakelde apparatuur worden uitgevoerd. Pompen of systemen die schadelijke stoffen verplaatsen moeten gedecontamineerd worden. Alle veiligheids- en beveiligingsonderdelen moeten weer gemonteerd worden en/of operationeel worden gemaakt nadat de werkzaamheden zijn voltooid.
  • Página 89 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING HOOFDSTUK 2 IDENTIFICATIECODE EN FORMAAT TYPEPLAATJE 2.1 IDENTIFICATIECODE 50= 50 Hz 60= 60 Hz Motorrendement T = Drie fasen M= Één fase F – ronde ens in lijn A – ovale ens in lijn V – VICTAULIC-koppeling Aantal trappen Nominaal debiet in m³/h Gebruikte materialen:...
  • Página 90 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING HOOFDSTUK 3 TOEPASSINGEN De pompen van de series PVM/PVMI/PVMX zijn in-line, verticale, meertraps, niet-zelfaanzuigende pompen met standaard elektrische motoren voor een breed toepassingsgebied in diverse sectoren. De pomp kan gebruikt worden voor het pompen van water voor: •...
  • Página 91: Elektrische Gegevens

    VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING T [°C] H [m] 1000 1500 2000 2500 3000 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.6 MINIMAAL NOMINAAL DEBIET Om de oververhitting van de inwendige onderdelen van de pomp te voorkomen, mag hij niet gebruikt worden bij een debiet lager dan het minimale nominale debiet.
  • Página 92: Vervoer En Opslag

    VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING HOOFDSTUK 5 HANTERING EN OPSLAG 5.1 VERVOER EN OPSLAG Controleer bij ontvangst dat de pomp geen transportschade heeft opgelopen; is dit wel het geval, waarschuw dan onmiddellijk de leverancier. Fasen controleprocedure: • controleer het product op eventueel beschadigde onderdelen;...
  • Página 93 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING HOOFDSTUK 6 INSTALLATIE Verwijs altijd naar de plaatselijke of nationale regel- en wetgeving met betrekking tot de keuze van de plaats van installatie, de aanslui- tingen voor water en elektriciteit, enz. Als hij geïnstalleerd wordt voor gebruik met drinkwater, moet de pomp voorafgaand aan de installatie worden gereinigd - dit is ook van toepassing als de pomp voor langere periodes niet gebruikt is.
  • Página 94 A (zie voor de maat van de bout de onderstaande tabel) MAAT MODEL L (mm) H (mm) L1 (mm) L2 (mm) B1 (mm) B2 (mm) Ø (mm) (mm) BOUT PVM / PVMI(X) 1 25/32 PVM / PVMI(X) 3 25/32 PVM / PVMI(X) 5 25/32 PVM / PVMI(X) 10...
  • Página 95: Krachten En Koppels Flenzen

    VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING 6.3 KRACHTEN EN KOPPELS FLENZEN X-richting: Inlaat of uitlaat Y-richting: richting van het pomphuis Z-richting: 90° vanaf inlaat of uitlaat De volgende tabellen tonen de toepasselijke waarden op basis van de DN-flens BELASTINGSGRENZEN Flens, DN (mm) Y-richting (N) Z-richting (N) X-richting (N)
  • Página 96 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING 6.4 INSTALLATIEVOORBEELD Volg voor de plaatsing en installatie van de pomp de onderstaande voorbeelden om beschadiging van de pomp te voorkomen. Ondersteuning leidingen: Het Bedieningspaneel: Gebruik hoogwaardige De leidingen moeten horizontaal zijn of leidingsysteem moet goed ondersteund onderdelen.
  • Página 97 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING HOOFDSTUK 8 START De leiding van de pomp en de zuigleiding moeten vooraf de start gevuld zijn met de te verpompen vloeistof om droogloop bij de start te voorkomen. OPGELET Gevaar in verband met de apparatuur en de werking. Droogloop kan de lager van de pomp en de asafdichting beschadigen.
  • Página 98 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING 8.2 OVERIGE (ALLEEN VOOR SERIES PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5) • Voor deze pompen wordt aangeraden de • Als de verpompte vloeistof lucht bevat, Anders zal het materiaal aan de by-passklep tijdens de start te openen. De...
  • Página 99: De Pomp Functioneert Maar Er Wordt Geen Water Geleverd

    VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING HOOFDSTUK 10 PROBLEMEN OPLOSSEN DE POMP FUNCTIONEERT NIET WANNEER DE MOTORSTARTER WORDT GEACTIVEERD. • Ingreep motorbeveiliging of thermisch • Storing netvoeding of geen netvoeding • Zekeringen pomp of hulpcircuits relais = doorgebrand = Reset de motorbeveiliging of de Controleer de aansluitingen of activeer Vervang de zekeringen.
  • Página 100 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING DE POMP DRAAIT IN DE VERKEERDE RICHTING WANNEER HIJ WORDT UITGESCHAKELD. • De voet- of terugslagklep heeft niet Vervang de voet- of de terugslagklep. Repareer of vervang de zuigleiding. goed gefunctioneerd = • Lekkage van de zuigleiding = TE HOGE FREQUENTIE VAN STARTS VAN DE POMP.
  • Página 101: Инструкции По Технике Безопасности

    КРАТКАЯ ИНФОРМАЦИЯ РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ РАЗДЕЛ ОПИСАНИЕ СТР. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ НОМЕР И ФОРМАТ ЗАВОДСКОЙ ТАБЛИЧКИ ПРИМЕНЕНИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И ХРАНЕНИЕ УСТАНОВКА ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ЗАПУСК ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК ГАРАНТИЯ РАЗДЕЛ 1 ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Вы...
  • Página 102 РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ 1.4 ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ МОНТАЖЕ, ОСМОТРЕ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ Основное правило: работы с оборудованием могут проводиться только после его выключения. Насосы или установки, которые подают вредные вещества, должны быть дезактивированы. Все предохранительные и защитные компоненты должны быть установлены на место и/или активированы сразу после завершения...
  • Página 103: Идентификационный Код

    РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ РАЗДЕЛ 2 ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ НОМЕР И ФОРМАТ ЗАВОДСКОЙ ТАБЛИЧКИ 2.1 ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ КОД 50= 50 60= 60 F – A – V – VICTAULIC / AISI 304 I = AISI 304, X = AISI 316 2.2 ФОРМАТ ИДЕНТИФИКАЦИОННОЙ ТАБЛИЧКИ 1.
  • Página 104: Технические Данные

    РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ РАЗДЕЛ 3 ПРИМЕНЕНИЕ Серия PVM/PVMI/PVMX - это рядные вертикальные многоступенчатые несамовсасывающие насосы сочлененные со стандартными электродвигателями, предназначенные для широкого применения в различных отраслях промышленности. Насос может использоваться для перекачки воды в: • системах очистки воды...
  • Página 105: Электрические Характеристики

    РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ T [°C] [м] H [м]  500 1000 1500 2000 2500 3000 [м] 0,55 1,10 1,65 2,20 2,75 3,30 4.6 МИНИМАЛЬНАЯ НОМИНАЛЬНАЯ ПОДАЧА Чтобы избежать перегрева внутренних компонентов насоса, он не должен работать с подачей ниже минимальной. ВНИМАНИЕ...
  • Página 106: Транспортировка И Хранение

    РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ РАЗДЕЛ 5 ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И ХРАНЕНИЕ 5.1 ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ При получении проверьте, чтобы электрический насос не был поврежден во время транспортировки; в этом случае немедленно сообщите об этом продавцу. Этапы проверки: возможных поврежденных деталей; • проверьте состояние упаковки; устройства;...
  • Página 107 РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ РАЗДЕЛ 6 УСТАНОВКА Всегда проверяйте местные и государственные нормы и правила, относящиеся к выбору места монтажа, подключению воды, электричества и т.д. Если насос будет работать с питьевой водой, то его необходимо очистить до монтажа, также его следует очистить в случае...
  • Página 108 РАЗМЕР Модель L1 (мм) L2 (мм) B1 (мм) B2 (мм) Ø (мм) мм) мм) Ø, мм) БОЛТА PVM / PVMI(X) 1 25/32 PVM / PVMI(X) 3 25/32 PVM / PVMI(X) 5 25/32 PVM / PVMI(X) 10 PVM / PVMI(X) 15...
  • Página 109 РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ 6.3 СИЛЫ И МОМЕНТЫ, ДЕЙСТВУЮЩИЕ НА ФЛАНЦЫ Ось X: Входной и выходной патрубки Ось Y: направление комплекта камер Ось Z: 90° относительно входного или выходного патрубков В следующих таблицах представлены значения, которые применяются в зависимости от DN фланца ПРЕДЕЛЬНЫЕ...
  • Página 110: Электрические Соединения

    РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ 6.4 ПРИМЕР УСТАНОВКИ Чтобы не повредить насос при установке и монтаже, придерживайтесь приведенных ниже примеров. Опора для труб: Надежно закрепите Если необходимо, чтобы насос работал при Диаметр вертикального нагнетательного трубопровод, чтобы избежать напряжений в закрытом двухпозиционном клапане, то трубопровода...
  • Página 111 РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ РАЗДЕЛ 8 ПУСК Чтобы избежать сухого хода во время пуска, необходимо до пуска наполнить насос и всасывающую трубу перекачиваемой жидкостью. ВНИМАНИЕ Опасность для оборудования и оператора. Сухой ход может повредить подшипник насоса и уплотнение вала. Для...
  • Página 112: Техобслуживание

    РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ 8.2 ДРУГОЕ (ТОЛЬКО ДЛЯ СЕРИИ PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5) • Для этих насосов рекомендуется при • Если перекачиваемая жидкость следует закрывать. В противном пуске открыть байпасный клапан. содержит воздух, то рекомендуется случае материал у отверстия быстро...
  • Página 113: Поиск Неисправностей

    РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ РАЗДЕЛ 10 ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПРИ ВКЛЮЧЕНИИ ПУСКАТЕЛЯ ЭЛЕКТРОМОТОРА НАСОС НЕ РАБОТАЕТ. • Сбой питания или отсутствие питания - насоса или вспомогательных цепей - Проверьте соединения или перезапустите Замените предохранители. двигателя. источник питания. • Насос или трубопровод возможно •...
  • Página 114 РУ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ПОСЛЕ ОТКЛЮЧЕНИЯ НАСОС ВРАЩАЕТСЯ В НЕПРАВИЛЬНОМ НАПРАВЛЕНИИ. • Вышел из строя нижний или замените обратный клапан. - Отремонтируйте или замените обратный клапан. - Проверьте и всасывающий трубопровод. • Всасывающий трубопровод течет. ЧАСТОТА ЗАПУСКА НАСОСА СЛИШКОМ ВЫСОКАЯ. •...
  • Página 115 ‫ملخص‬ ‫التعليمات األصلية‬ ‫الصفحة‬ ‫الوصف‬ ‫الفصل‬ :‫تعليمات السالمة‬ ‫صيغة رمز الهوية ولوحة االسم‬ ‫التطبيقات‬ ‫البيانات التقنية‬ ‫المناولة والتخزين‬ ‫التركيب‬ ‫التوصيالت الكهربائية‬ ‫بدء التشغيل‬ ‫الصيانة‬ ‫اكتشاف األعطال وإصالحها‬ ‫الضمان‬ 1 ‫الفصل‬ ‫تعليمات السالمة‬ ‫لقد اشتريت منت ج ً ا بجودة وخدمة ممتازتين. قم بالحفاظ على هذه الخدمة عن طريق إجراء أعمال التركيب وف ق ً ا للتعليمات، حتى يؤدي المنتج مهمته بما يرضيك تما م ً ا. يبطل الضمان في‬ .‫حالة...
  • Página 116 ‫التعليمات األصلية‬ ‫1.4 تعليمات السالمة ألعمال التركيب والفحص والصيانة‬ .‫كمبدأ أساسي، ال يجوز تنفيذ األعمال إال عند إيقاف تشغيل المعدة. يجب تطهير المضخات أو تجهيزات معدات المصنع التي تنقل المواد الضارة‬ .‫يجب إعادة تركيب جميع مكونات السالمة والحماية و/أو تشغيلها فور االنتهاء من األعمال. يجب التحقق من فعاليتهم قبل إعادة التشغيل، مع مراعاة اللوائح والشروط السارية‬ ‫1.5 التعديالت...
  • Página 117 ‫التعليمات األصلية‬ 2 ‫الفصل‬ ‫صيغة رمز الهوية ولوحة التهوية‬ ‫2.1 رمز التعريف‬ ‫05-05 ھﯾرﺗز‬ ‫06-06 ھﯾرﺗز‬ ‫اﻟﻛﻔﺎءة اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ ﻟﻠﻣﺣرك‬ ‫ - ﺛﻼﺛﻲ اﻟطور‬T ‫ - أﺣﺎدي اﻟطور‬M ‫ - ﻓﻲ ﺧط ﺷﻔﺔ اﻟﺗوﺻﯾل اﻟداﺋرﯾﺔ‬F ‫ - ﻓﻲ ﺧط ﺷﻔﺔ اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﺑﯾﺿﺎوﯾﺔ‬A VICTAULIC ‫...
  • Página 118 ‫التعليمات األصلية‬ 3 ‫الفصل‬ ‫التطبيقات‬ ‫ هي عبارة عن مضخات رأسية غير ذاتية التحضير متعددة المراحل في خط مباشر مقرونة بمحركات كهربائية قياسية مصممة لمجموعة واسعة من‬PVM/PVMI/PVMX ‫سالسل‬ .‫التطبيقات في مختلف الصناعات‬ :‫يمكن استخدام المضخة لضخ المياه في‬ ‫تنظيف‬ ‫التبريد‬...
  • Página 119 ‫التعليمات األصلية‬ T [°C] 3000 2500 2000 1500 1000 500  H [m] 3,30 2,75 2,20 1,65 1,10 0,55 ‫4.6 الحد األدنى لمعدل التدفق االسمي‬ .‫لمنع االرتفاع الزائد في درجة حرارة مكونات المضخة الداخلية، يجب عدم استخدام المضخة عند التدفقات التي تقل عن الحد األدنى لمعدل التدفق‬ ‫تنبيه‬...
  • Página 120 ‫التعليمات األصلية‬ 5 ‫الفصل‬ ‫المناولة والتخزين‬ ‫5.1 النقل والتخزين‬ .‫عند التسليم، تأكد من أن المضخة الكهربائية لم تتعرض للتلف أثناء النقل؛ في هذه الحالة، قم بإخطار البائع فور ً ا‬ :‫مراحل إجراء الفحص‬ ‫افحص المنتج بح ث ً ا عن وجود أجزاء تالفة محتملة؛‬ .‫افحص...
  • Página 121 ‫التعليمات األصلية‬ 6 ‫الفصل‬ ‫التركيب‬ .‫راجع دائ م ً ا اللوائح والقوانين المحلية أو الوطنية المتعلقة باختيار موقع التثبيت ووصالت المياه والكهرباء وما إلي ذلك‬ .‫إذا تم تثبيت المضخة الستخدامها مع مياه الشرب، فقم بتنظيفها قبل التثبيت - وأي ض ً ا نظفها إذا ت ُ ركت دون استخدام لفترات طويلة من الوقت‬ ‫بالنسبة...
  • Página 122 )‫ (مم‬L2 )‫ (مم‬L1 )‫ (مم‬DN ‫الموديل‬ ‫المسمار‬ )‫(ملم‬ )‫(ملم‬ 25/32 PVM / PVMI)X( 1 25/32 PVM / PVMI)X( 3 25/32 PVM / PVMI)X( 5 PVM / PVMI)X( 10 PVM / PVMI)X( 15 PVM / PVMI)X( 20 PVM / PVMI)X( 32...
  • Página 123 ‫التعليمات األصلية‬ ‫6.3 قوة الحواف والعزم‬ ‫: المدخل أو المخرج‬X- ‫االتجاه‬ ‫: اتجاه تكديس الغرفة‬Y - ‫االتجاه‬ ‫ درجة من المدخل أو المخرج‬Z: 90 - ‫االتجاه‬ DN ‫تمثل الجداول التالية القيم التي يتم تطبيقها وف ق ً ا لحافة‬ ‫حدود القوة‬ )‫: (نيوتن‬X - ‫االتجاه‬...
  • Página 124 ‫التعليمات األصلية‬ ‫6.4 مثال على التركيب‬ .‫عند وضع المضخة وتثبيتها، اتبع أمثلة التثبيت أدناه لتجنب إتالف المضخة‬ ‫دعامة األنابيب: ادعم نظام األنابيب بشكل‬ ‫يجب أن يكون لألنبوب مستوى أو درجة‬ ‫ال تضع الوصالت المرفقية بجوار مدخل‬ .‫انحدار إيجابية لمنع تشكيل جيوب هوائية‬ .‫المضخة...
  • Página 125 ‫التعليمات األصلية‬ 8 ‫الفصل‬ ‫بدء التشغيل‬ .‫يجب ملء المضخة وأنبوب الشفط بالسائل المراد ضخه قبل بدء التشغيل لمنع التشغيل الجاف عند بدء التشغيل‬ ‫تنبيه‬ .‫خطر على المعدة وعملية التشغيل‬ .‫يمكن أن ي ُتلف التشغيل الجاف محمل المضخة وسدادة العمود‬ .‫قبل استخدام المضخة، أقرا فصل "طريقة االستخدام" لالستخدام الصحيح‬ ‫8.1 التشغيل‬...
  • Página 126 ‫التعليمات األصلية‬ ‫8.2 متفرقات‬ )5‫ و3 و‬PVM/PVMI/PVMX 1 ‫(فقط لسالسل‬ ‫صمام التحويل. وإال س ت ُ بلى المواد الموجودة في الفتحة‬ ،‫إذا كانت السوائل التي يتم ضخها تحتوي على هواء‬ ‫بالنسبة لهذه المضخات، ي ُنصح بفتح صمام التحويل‬ .‫بسبب سرعة السائل العالية‬...
  • Página 127 ‫التعليمات األصلية‬ 10 ‫الفصل‬ ‫استكشاف األعطال وإصالحها‬ .‫ال تعمل المضخة عند بدء تشغيل بادئ دوران المحرك‬ ‫واقي المحرك أو الترحيل الحراري قد تعطل= أعد‬ ‫تلف منصهرات حماية الدوائر اإلضافية أو المضخة‬ = ‫انقطاع التيار الكهربائي أو عدم وجود إمداد طاقة‬ .‫ضبط...
  • Página 128 ‫التعليمات األصلية‬ .‫دوران المضخة في االتجاه الخاطئ عند إيقاف التشغيل‬ ،‫يوجد تسرب في أنبوب الشفط = أصلح أنبوب الشفط‬ ‫الصمام السفلي أو صمام الفحص معطوب = افحص‬ .‫واستبدله‬ .‫واستبدل صمام الفحص‬ .‫تكرار تشغيل المضخة مرتفع ج د ًا‬ ‫الغشاء ممزق أو ال يوجد شحن مسبق للهواء في‬ ‫يوجد...
  • Página 129 Max operating pressure | Max. Betriebsdruck | Presión máxima de funcionamiento | Pression de service max. | Pressione d’ e sercizio massima | Maks. ciśnienie operacyjne | Max bedrijfsdruk | Максимальное рабочее давление | ‫أقصى ضغط تشغيل‬ MODEL PVM-PVMI/X 1 2-36 25 bar...
  • Página 130 Max operating pressure | Max. Betriebsdruck | Presión máxima de funcionamiento | Pression de service max. | Pressione d’ e sercizio massima | Maks. ciśnienie operacyjne | Max bedrijfsdruk | Максимальное рабочее давление | ‫أقصى ضغط تشغيل‬ MODEL PVM-PVMI/X 1 2-27 25 bar...
  • Página 131 Altura Máx (m) | Chute max (m) | Prevalenza max (m) | Maks. wysokość podnoszenia (m) | Max Opvoer- hoogte (m) | Макс. напор (м) | )m( ‫أقصى منسوب‬ Model MAX HEAD (m) Model MAX HEAD (m) PVM/I/X 1-2 0,37 PVM/I/X 3-2 0,37 PVM/I/X 1-3 0,37...
  • Página 132 Model MAX HEAD (m) Model MAX HEAD (m) PVM/I/X 5-2 0,37 11,5 PVM/I/X 10-1 0,37 PVM/I/X 5-3 0,75 0,55 PVM/I/X 10-2 0,75 PVM/I/X 5-4 0,75 0,55 PVM/I/X 10-3 PVM/I/X 5-5 0,75 PVM/I/X 10-4 PVM/I/X 5-6 PVM/I/X 10-5 PVM/I/X 5-7 44,5...
  • Página 133 Model MAX HEAD (m) Model MAX HEAD (m) PVM/I/X 32-1-1 PVM/I/X 45-1-1 PVM/I/X 32-1 PVM/I/X 45-1 25,5 PVM/I/X 32-2-2 PVM/I/X 45-2-2 PVM/I/X 32-2 PVM/I/X 45-2 50,5 PVM/I/X 32-3-2 50,5 PVM/I/X 45-3-2 11,0 PVM/I/X 32-3 PVM/I/X 45-3 11,0 76,3 PVM/I/X 32-4-2...
  • Página 134 Model MAX HEAD (m) Model MAX HEAD (m) PVM/I/X 64-1-1 PVM/I/X 90-1-1 25,5 PVM/I/X 64-1 30,5 PVM/I/X 90-1 34,5 PVM/I/X 64-2-2 PVM/I/X 90-2-2 PVM/I/X 64-2-1 PVM/I/X 90-2 PVM/I/X 64-2 PVM/I/X 90-3-2 18,5 80,5 PVM/I/X 64-3-2 PVM/I/X 90-3 101,5 PVM/I/X 64-3-1...
  • Página 135 Max Head (m) | Max. Förderhöhe (m) | Altura Máx (m) | Chute max (m) | Prevalenza max (m) | Maks. wysokość podnoszenia (m) | Max Opvoer- hoogte (m) | Макс. напор (м) | )m( ‫أقصى منسوب‬ Model MAX HEAD (m) Model MAX HEAD (m)) PVM/I/X 1-2 0,37 PVM/I/X 3-2 0,37 17,5 PVM/I/X 1-3...
  • Página 136 Model MAX HEAD (m) Model MAX HEAD (m) PVM/I/X 15-1 PVM/I/X 20-1 PVM/I/X 15-2 39,5 PVM/I/X 20-2 PVM/I/X 15-3 PVM/I/X 20-3 PVM/I/X 15-4 PVM/I/X 20-4 PVM/I/X 15-5 100,5 PVM/I/X 20-5 PVM/I/X 15-6 PVM/I/X 20-6 PVM/I/X 15-7 140,5 PVM/I/X 20-7 PVM/I/X 15-8...
  • Página 137 Model MAX HEAD (m) Model MAX HEAD (m) PVM/I/X 64-1-1 PVM/I/X 90-1-1 37,5 PVM/I/X 64-1 PVM/I/X 90-1 50,5 PVM/I/X 64-2-2 PVM/I/X 90-2-2 18,5 PVM/I/X 64-2-1 18,5 73,5 PVM/I/X 90-2-1 PVM/I/X 64-2 87,5 PVM/I/X 90-2 99,5 PVM/I/X 64-3-2 PVM/I/X 90-3-2 117,5...
  • Página 139 PVM/PVMI/PVMX 1, 3, 5 Coupling Adjustment | Kupplungseinstellung | Ajuste de acoplamiento | Réglage du couplage | Regolazione accoppiamento | Regulacja złącza | Aanpassing Koppeling | Регулировка соединительной муфты | ‫ضبط التوصيل‬...
  • Página 140 PVM/PVMI/PVMX 10, 15, 20 Coupling Adjustment | Kupplungseinstellung | Ajuste de acoplamiento | Réglage du couplage | Regolazione accoppiamento | Regulacja złącza | Aanpassing Koppeling | Регулировка соединительной муфты | ‫ضبط التوصيل‬...
  • Página 141 PVM/PVMI/PVMX 32, 45, 64, 90, 120, 150 Coupling Adjustment | Kupplungseinstellung | Ajuste de acoplamiento | Réglage du couplage | Regolazione accoppiamento | Regulacja złącza | Aanpassing Koppeling | Регулировка соединительной муфты | ‫ضبط التوصيل‬...
  • Página 142 FIG. | ABB. | FIG. | RYS. | AFB. | РИС. 1 | 1 ‫شكل‬ AIRBORNE NOISE EMITTED BY PUMPS | LUFTSCHALLEMISSIONEN VON PUMPEN | RUIDO AÉREO EMITIDO POR LAS BOMBAS | BRUIT AÉRIEN ÉMIS PAR LES POMPES | RUMORE AEROTRASMESSO EMESSO DALLE POMPE | HAŁAS EMITOWANY PRZEZ POMPY | LUCHTGELUID AFGEGEVEN DOOR POMPEN | ‫الضوضاء...
  • Página 143 PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. authorized service centers.Components subject to wear, such as mechanical seal and counter face, sealing rings and gaskets, impeller and hydraulic part, membranes and electric cables are guaranteed for a period not exceeding their useful life.
  • Página 144: Garantía

    La garantie ne couvre que la réparation ou le remplacement de la pompe ou des pièces défectueuses auprès des centres de service agréés de PENTAIR INTERNATIONAL Sarlés. Les composants sujets à...
  • Página 145 La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose. I componenti soggetti ad usura quali, ad esempio, tenuta meccanica e controfaccia, anelli e guarnizioni di tenuta, girante e parte idraulica, membrane e cavi elettrici sono garantiti per un periodo non superiore alla loro vita utile.
  • Página 146 De garantie dekt uitsluitend de reparatie of de vervanging van de pomp of de defecte onderdelen bij het erkende servicecentrum van PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. Slijtagegevoelige onderdelen zoals mechanische afdichtingen en tegenoppervlakken, afdichtringen en pakkingen, schroef en hydraulisch gedeelte, membranen en elektrische kabels worden gegarandeerd voor een tijd die niet langer is dan hun nuttige levensduur.
  • Página 147 ‫الضمان‬ ‫هذا الجهاز مشمول بضمان قانوني، استنا د ًا إلى اللوائح والمعايير السارية حتى اآلن وفي بلد الشراء، فيما يتعلق بعيوب الصناعة و/أو عيوب المواد. ويشمل الضمان فقط تثبيت أو استبدال‬ ‫المضخة أو األجزاء المعطوبة في مراكز صيانة شركة بينتير الدولية ذ.م.م المعتمدة. والمكونات القابلة للبلي، مثل مانع التسرب الميكانيكي ووجه العداد وحلقات منع التسرب والحشيات‬ ‫والدفاعة...
  • Página 148 PENTAIR WATER ITALY S.R.L VIA MASACCIO 13 | 56010 LUGNANO DI VICOPISANO | PISA - ITALIA Pentair is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries. Because we are continously improving our products and services, Pentair reserves the right to change specifications without prior notice.

Este manual también es adecuado para:

PvmiPvmx

Tabla de contenido