30
VERWENDUNG DER NEUGEBORENENEINLAGE
Die optional erhältliche Neugeboreneneinlage gibt Ihrem noch kleinen
Baby die notwendige Unterstützung, mehr Liegekomfort und Halt.
• Vor der ersten Verwendung müssen Sie diese in dem Sitz montieren.
• Dazu öffnen Sie das Gurtschloss des Kindersitzes und legen beide
Schultergurte auf die Seite.
• Legen Sie die Neugeboreneneinlage in den Sitz.
Ab dem 6. Monat sollte die Neugeboreneneinlage entfernt werden, um
ausreichend Platz für Ihr Kind zu schaffen. Als Zwischenstufe kann der
Keil aus der Neugeboreneneinlage entfernt werden.
Zur Entfernung der Neugeboreneneinlage öffnen Sie das Gurtschloss,
legen die beiden Schultergurte auf die Seite und nehmen anschließend
die Neugeboreneneinlage aus dem Sitz.
HINWEIS! Für Frühchen, Babys unter 3 Kilogramm bzw. unter 45 cm
Körpergröße, empfehlen wir die Verwendung einer Babyschale.
IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT?
Um die bestmögliche Sicherheit Ihres Kindes zu
gewährleisten, prüfen Sie bitte immer vor Beginn der Fahrt, ob...
• die Position der Kopfstütze ordnungsgemäß eingestellt wurde.
• das Gurtsystem an die Körpergröße Ihres Kindes angepasst
wurde, die Schultergurte nicht verdreht sind und das Gurtsystem
geschlossen ist.
• bei Babys bis 6 Monaten die Neugeboreneneinlage verwendet wird.
• der Top Tether straff über die Rückenlehne des Autositzes gespannt ist
und der Gurtspannungsanzeiger grün ist.
USING THE NEWBORN INLAY
The optional available newborn inlay helps to support lying comfort and
fit for the smallest babies.
• Before you use it for the first time, you must install it in the seat.
• Open the buckle of the child seat and put the two shoulder straps
on the side.
• Place the newborn inlay into the seat.
From the 6th month, the newborn inlay should be removed to create
sufficient space for the child. As an intermediate stage remove the
wedge from the newborn inlay. To remove the newborn inlay, open the
buckle, place the two shoulder straps on the side and then remove the
newborn inlay from the seat.
NOTE! For preemies, babies under 3 kilograms or under 45 cm height,
we recommend using an infant carrier.
IS YOUR CHILD PROPERLY SECURED?
To guarantee the maximum safety for your child, please make sure that:
• The headrest is adjusted to the correct height.
• The belt system is correctly adjusted to the size of the child, the
shoulder belts are not twisted and the belt system is locked.
• The vehicle-specific belt is tensioned and the clamp is closed
and locked.
• The newborn inlay is used for babies up to 6 months.
• the top tether tightly stretched over the back of the car seat and the
belt tension indicator is green.
USO DELL'INSERTO NEONATO
L'inserto neonato disponibile in opzione aiuta a supportare il comfort
da sdraiato ed è adatto per i bambini più piccoli.
• Installarlo sul sedile prima di utilizzarlo per la prima volta.
• Aprire la chiusura del seggiolino e posizionare di lato le due spalline.
• Posizionare l'inserto neonato nel seggiolino.
L'inserto neonato dovrà essere rimosso al sesto mese, in modo da cre-
are lo spazio sufficiente per il bambino. Come intermedio, il cuneo può
essere rimosso dall'inserto neonatale. Per rimuovere l'inserto neonato,
aprire la chiusura, posizionare di lato le spalline e rimuovere l'inserto
dal seggiolino.
NOTA! Raccomandiamo l'utilizzo di porte-enfant per bambini prematu-
ri, sotto i 3 chilogrammi o 45 cm di altezza.
SUO FIGLIO È LEGATO CORRETTAMENTE?
Per garantire la massima sicurezza al bambino, assicurarsi che:
• Il poggiatesta sia regolato all'altezza corretta.
• Il sistema delle cinture sia regolato correttamente alla dimensione
del bambino, le cinture non siano arrotolate e che il sistema cinture
sia bloccato.
• l'inserto neonato sia utilizzato per bambini fino a 6 mesi.
• il Top Tether è teso sopra lo schienale del sedile e l'indicatore della
tensione della cinghia è verde.
31