Ogni 500 ore
CONTROLLO GIOCO VALVOLE (fig. 7.11)
Il gioco delle valvole a motore freddo deve essere:
ASPIRAZIONE
= 0.30 mm
SCARICO
= 0.30 mm
Valore valido anche per il funzionamento
ORDINE DI SCOPPIO
2105: 1-2
3105: 1-3-2
4105: 1-3-4-2
6105: 1-5-3-6-2-4
CONTROLLO E PULIZIA INIETTORE
Per osservare lo spruzzo del combustibile
dell'iniettore, occorre smontarlo dalla testa.
Inserire l'iniettore nella tubazione di mandata
all'esterno e far ruotare a mano lentamente il motore
con la pompa in posizione di mandata max.
Sostituire il polverizzatore se in fase di controllo si
manifestano gocciolamenti.
Toutes les 500 heures
CONTROLE DU JEU AUX SOUPAPES(FIG.7.11)
Le jeu aux soupapes à moteur froid doit être:
ADMISSION
= 0.30 mm;
ECHAPPEMENT
= 0.30 mm.
Ce chiffre est également valable pour le
fonctionnement.
ORDRE D'EXPLOSION
2105: 1-2
3105: 1-3-2
4105: 1-3-4-2
6105: 1-5-3-6-2-4
CONTROLE ET NETTOYAGE DE L'INJECTEUR
Pour observer le jet de combustible de l'injecteur, il
est nécessaire de le démonter de la tête.
Insérez l'injecteur dans la tuyauterie d'envoi à
l'extérieur et faites tourner le moteur lentement à la
main avec la pompe en position d'envoi maxi.
Remplacez le pulvérisateur si vous remarquez des
jeux en phase de contrôle.
7-
SUN E - E1 - E2
Every 500 hours
CHECkING VALVE CLEARANCE (FIG.7.11)
Valve clearance when the engine is cold must be:
INTAKE
= 0.30 mm
EXHAUST
= 0.30 mm
This value also applies to running engine
FIRING SEQUENCE
2105: 1-2
3105: 1-3-2
4105: 1-3-4-2
6105: 1-5-3-6-2-4
I N S P E C T I N G
A N D
C L E A N I N G
INJECTORS
To inspect the jet of fuel delivered from the injectors
they must be disassembled from the cylinder
head.
Insert the injector in the fuel supply pipe externally
and turn over the engine manually with the pump
set for maximum delivery.
Change the atomizer if you notice that fuel tends to
drip from the nozzle.
T H E