Publicidad

Enlaces rápidos

Revisione n°5 - 20 Settembre 2004
Révision n°5 - 20 Septembre 2004
Revision n°5 - September 20 th 2004
Revision n°5 - 20. September 2004
Revisión n°5 - 20 de septiembre de 2004
D700 E - 754 E
D700 E - 754 E (3-4-6)
INDICE I
INDEX I
CONTENTS I
INHALT I
INDICE I

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para VM Motori D700 E Serie

  • Página 1 D700 E - 754 E INDICE I INDEX I CONTENTS I INHALT I INDICE I D700 E - 754 E (3-4-6) Revisione n°5 - 20 Settembre 2004 Révision n°5 - 20 Septembre 2004 Revision n°5 - September 20 th 2004 Revision n°5 - 20.
  • Página 2 D700 E - 754 E INTRODUZIONE 0 ................................0-1 0.0 PREMESSE ............................................0-3 0.1 COME LEGGERE ED UTILIZZARE IL MANUALE ISTRUZIONI ............................0-7 0.1.1 Importanza del manuale ..............................................0-7 0.1.2 Conservazione del manuale ..............................................0-9 0.1.3 Consultazione del manuale ..............................................0-9 0.1.4 Simbologia utilizzata ................................................
  • Página 3 D700 E - 754 E INFORMAZIONI GENERALI 1 .............................. 1-1 1.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE E DEL MOTORE ........................... 1-4 1.1.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE/CONFORMITÁ DEL MOTORE ALLE NORME EPA ..............................1-6 1.2 INFORMAZIONI SULLA ASSISTENZA TECNICA/MANUTENTIVA DEL MOTORE ......................1-8 1.3 AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA ..................................
  • Página 4 D700 E - 754 E INFORMACION GENERAL 1 ..............................1-1 1.1 DATOS DE IDENTIFICACION DEL FABRICANTE Y DEL MOTOR ............................. 1-5 1.1.1 DATOS DE IDENTIFICACION/CONFORMIDAD DEL MOTOR NORME EPA ................................ 1-7 1.2 INFORMACION SOBRE LA ASISTENCIA TECNICA/MANTENIMIENTO DEL MOTOR ....................1-9 1.3 ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD ................................
  • Página 5 D700 E - 754 E PRELIMINARY INFORMATION ON THE ENGINE 2 ....................... 2-1 2.1 GENERAL DESCRIPTION ........................................2-5 2.2 COOLING CIRCUIT ..........................................2-7 2.3 LUBRICATION CIRCUIT ........................................2-9 2.4 FUEL CIRCUIT ........................................... 2-11 2.5 ELECTRICAL PLANT ........................................2-15 2.5.1 12V and 24V electrical plant (BOSCH alternator) D703 LE / D703 LTE ................................2-15 2.5.2 12V electrical plant (MICO alternator) D703 LE - LTE - E2 - TE1 - TE2 ................................
  • Página 6 D700 E - 754 E INFORMACION PRELIMINAR SOBRE EL MOTOR 2 ......................2-1 2.1 DESCRIPCION GENERAL ........................................2-6 2.2 CIRCUITO DE REFRIGERACION ......................................2-8 2.3 CIRCUITO DE LUBRICACION ......................................2-10 2.4 CIRCUITO DEL COMBUSTIBILE ...................................... 2-12 2.5 INSTALACIÓN ELÉCTRICO ......................................2-16 2.5.1 Instalación eléctrico 12 V y 24V (alternador BOSCH) D703 LE / D703 LTE ..............................
  • Página 7 D700 E - 754 E TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO 3 ..................... 3-1 3.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................3-4 3.1 IMBALLO E DISIMBALLO ........................................3-4 3.2 RICEVIMENTO ............................................. 3-8 3.2.1 Elenco contenuto imballo ..............................................3-10 3.3 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MOTORE IMBALLATO ............................3-12 3.4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MOTORE DISIMBALLATO ...........................
  • Página 8 D700 E - 754 E TRANPORTE, MANIPULACION Y, ALMACENAMIENTO 3 ....................3-1 3.0 ADVERTENCIAS GENERALES ......................................3-5 3.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE ......................................3-5 3.2 ENTREGA ............................................. 3-9 3.2.1Lista de lo que contiene el embalaje ..........................................3-11 3.3 TRANSPORTE Y MANIPULACION DEL MOTOR EMBALADO ............................3-13 3.4 TRANSPORTE Y MANIPULACION DEL MOTOR DESEMBALADO.
  • Página 9 D700 E - 754 E INSTALLAZIONE 4 ................................4-1 4.0 AVVERTENZA GENERALI ........................................4-4 4.1 RIFORNIMENTI ............................................. 4-4 4.1.1 Rifornimento olio ................................................. 4-4 4.1.2 Rifornimento circuito di refrigerazione ..........................................4-6 4.1.3 Rifornimento combustibile ..............................................4-10 4.2 INSTALLAZIONE ..........................................4-12 4.3 INDICAZIONI RELATIVE ALLA RIMOZIONE/ELIMINAZIONE MATERIALI DI SCARTO ....................4-14 INSTALLATION 4 .................................
  • Página 10 D700 E - 754 E INSTALACION 4 ................................... 4-1 4.0 ADVERTENCIAS GENERALES ......................................4-5 4.1 REPOSTAJES ............................................4-5 4.1.1 Repostaje del aceite ................................................4-5 4.1.2 Repostaje del circuito de refrigeración ..........................................4-7 4.1.3 Repostaje de combustible ..............................................4-11 4.2 INSTALACION ..........................................4-13 4.3 INDICACIONES RELATIVAS A LA EXTRACCION/ELIMINACION DE MATERIALES DE DESECHO ................
  • Página 11 D700 E - 754 E PREPARAZIONE ALL' USO DEL MOTORE 5 ........................5-1 5.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................5-4 5.1 ISTRUZIONI PER IL PRIMO AVVIAMENTO ..................................5-4 5.1.1 Disaerazione dell' impianto di alimentazione ........................................5-6 5.2 PROVE PRELIMINARI DI FUNZIONAMENTO ................................... 5-10 5.2.1 Prova di funzionamento a vuoto ............................................
  • Página 12 D700 E - 754 E USO DEL MOTORE 6 ................................6-1 6.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................6-5 6.1 AVVIAMENTO ............................................. 6-5 6.2 ARRESTO DEL MOTORE ........................................6-7 6.3 UTILIZZAZIONE SALTUARIA DEL MOTORE ..................................6-7 6.3.1 LAVAGGIO DEL MOTORE ..............................................6-7 6.4 USO DEL MOTORE ALLE BASSE TEMPERATURE ................................6-9 6.5 CONSERVAZIONE ..........................................
  • Página 13 D700 E - 754 E USING THE ENGINE 6 ................................6-1 6.0 GENERAL WARNINGS ......................................... 6-5 6.1 STARTING THE ENGINE ........................................6-5 6.2 STOPPING THE ENGINE ........................................6-7 6.3 USING THE ENGINE INFREQUENTLY ....................................6-7 6.3.1 WASHING THE ENGINE ..............................................6-7 6.4 USING THE ENGINE AT LOW TEMPERATURES .................................
  • Página 14 D700 E - 754 E USO DEL MOTOR 6 ................................6-1 6.0 ADVERTENCIAS GENERALES ......................................6-6 6.1 ARRANQUE ............................................6-6 6.3.1 LAVADO DEL MOTOR ............................................... 6-8 6.2 PARADA DEL MOTOR ........................................6-8 6.3 USO SALTUARIO DEL MOTOR ......................................6-8 6.4 USO DEL MOTOR A TEMPERATURAS BAJAS ................................6-10 6.5 CONSERVACION ..........................................
  • Página 15 D700 E - 754 E MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 7 ............................7-1 7.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................7-3 7.1 NATURA E FREQUENZA VERIFICHE E INTERVENTI DI MANUTENZIONE ........................7-3 7.2 DESCRIZIONE OPERAZIONI ........................................ 7-7 ENTRETIEN ET REPARATION 7 ............................. 7-1 7.0 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ......................................7-3 7.1 NATURE ET FRÉQUENCE DES VÉRIFICATIONS ET OPÉRATIONS D’ENTRETIEN ......................
  • Página 16 D700 E - 754 E ISTRUZIONI AGGIUNTIVE 8 ..............................8-1 8.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................8-3 8.1 INDICAZIONI PER LA MESSA FUORI SERVIZIO, LO SMANTELLAMENTO E L'ELIMINAZIONE .................. 8-3 8.2 RIDUZIONE DI POTENZA CONSIDERANDO LE PROPRIETÀ DEL GASOLIO E LE CARATTERISTICHE DELL’ARIA COMBURENTE ......8-5 INSTRUCTIONS SUPPLEMENTAIRES 8 ..........................
  • Página 17 D700 E - 754 E ALLEGATI TECNICI 9 ................................9-1 9.0 LIBRETTO INDIRIZZI "SERVIZI ASSISTENZA E RICAMBI" ............................. 9-3 9.1 SCHEDA DI GARANZIA ........................................9-3 ANNEXES TECHNIQUES 9 ..............................9-1 9.0 LIVRET DES ADRESSES DES "SERVICE APRÉS-VENTE - PIECES DETACHEES" ......................9-3 9.1 CARTE DE GARANTIE .........................................
  • Página 18 D700 E - 754 E RICAMBI 10 ..................................10-1 10 PREMESSA ............................................10-3 10.1 IDENTIFICAZIONE DELLA MATRICOLA ..................................10-3 RECHANGE 10 ..................................10-1 10 AVANT-PROPOS ..........................................10-3 10.1 IDENTIFICATION NUMERO DE SERIE MOTEUR ................................10-3 SPARE PARTS 10 ................................10-1 10 FOREWORD ............................................
  • Página 19 D700 E - 754 E INTRODUZIONE 0 INTRODUCTION 0 INTRODUCTION 0 EINLEITUNG 0 INTRODUCCION 0 D700 E - 754 E (3-4-6)
  • Página 20 D700 E - 754 E INTRODUZIONE 0 ................................0-1 0.0 PREMESSE ............................................0-3 0.1 COME LEGGERE ED UTILIZZARE IL MANUALE ISTRUZIONI ............................0-7 0.1.1 Importanza del manuale ..............................................0-7 0.1.2 Conservazione del manuale ..............................................0-9 0.1.3 Consultazione del manuale ..............................................0-9 0.1.4 Simbologia utilizzata ................................................
  • Página 21 De plus, le fait de confier l’entretien de ce guarantee and technical assistance obligations obbligo di garanzia e di assistenza tecnica da moteur produit par VM MOTORI S.P.A. à des of VM MOTORI S.p.A. are invalidated. techniciens non agréés ou l’emploi de pièces parte di VM MOTORI S.P.A..
  • Página 22 Qualität des Motors lenken, den tecnológica del motor que Vd. ha comprado en Sie von der VM MOTORI S.P.A. gekauft haben. VM MOTORI S.P.A. Unsere Abteilung technischer Kundendienst Nuestra sección de Asistencia Técnica y und Ersatzteile ist weiter verstärkt worden, um...
  • Página 23: Ce Manual A Été Rédige En Se Referant

    CERTIFICATION OF THE “ VM MOTORI “ ISO 9001 CERTIFICAZIONE DEL SISTEMA QUALITA’ ED AM- ENVIRONNEMENT “VM MOTORI” SELON LES NORMES ENVIRONMENT AND QUALITY SYSTEM; QS-9000; ISO BIENTE “ VM MOTORI “ ISO 9001 ; QS-9000 ; ISO ISO 9001 - QS 9000 – ISO 14001. 14001 14001...
  • Página 24 SALVAGUARDIA DEL MEDIO AMBIENTE “VM MOTORI” DAS QUALITÄTS- und UMWELTSYSTEM VON “ VM ISO 9001- QS 9000; ISO 14001 MOTORI” VM MOTORI obtuvo y mantiene la certificación de VM MOTORI ist als Hersteller von Dieselmotoren empresa que obra en régimen de garantía de la Zertifizierung für...
  • Página 25: Importanza Del Manuale

    VM MOTORI S.p.A. reserves the right to make VM MOTORI S.P.A. se réserve le droit d’effectuer La VM MOTORI S.P.A. si riserva il Diritto di effettuare changes aimed at improving its products without des modifications afin d’améliorer ses moteurs sans modifiche allo scopo di migliorare i propri motori any form of prior notification.
  • Página 26: Bedeutung Des Handbuchs

    Bewahren Sie das vorliegende Handbuch über die gesamte Lebensdauer des Motors auf. Guardar este Manual durante toda la vida del motor. Die VM MOTORI S.P.A. behält sich das Recht vor, VM MOTORI SPA se reserva el Derecho a aportar ohne Ankündigung Änderungen vorzunehmen, die...
  • Página 27 D700 E - 754 E 0.1.2 Conservation du manuel 0.1.2 Conserving the manual 0.1.2 Conservazione del manuale Utilisez ce manuel de façon à ne pas endommager Impiegare il manuale in modo tale da non When using the manual make sure that it is not une partie ou la totalité...
  • Página 28 D700 E - 754 E 0.1.2 Aufbewahrung des Handbuches 0.1.2 Cómo guardar el manual Benutzen Sie das Handbuch, ohne daß seine Emplear el manual sin que se dañe todo o una parte Seiten dabei teilweise oder vollständig beschädigt del contenido. werden.
  • Página 29: Simbologia Utilizzata

    D700 E - 754 E 0.1.4 Simbologia utilizzata 0.1.4 Symboles utilisés 0.1.4 Symbols in the manual I simboli per la Sicurezza e le segnalazioni sotto Les symboles de sécurité et les signalisations T he Safety symbols and notices shown below are riportati, sono utilizzati lungo il corso di tutta la indiqués ci-dessous sont employés tout au long de used throughout this publication to draw the user’s...
  • Página 30: Verwendete Symbole

    D700 E - 754 E 0.1.4 Verwendete Symbole 0.1.4 Simbología utilizada Die untenstehenden Sicherheitssymbole und - Los símbolos de la Seguridad y las señalizaciones hinweise werden in der gesamten vorliegenden que se indican a continuación se utilizan a lo largo Veröffentlichung eingesetzt, um die Aufmerksamkeit de toda la publicación para llamar la atención del des Anwenders auf Gefahren zu lenken, durch...
  • Página 31 D700 E - 754 E Signaux d’avertissement-avis de danger (forme Segnali di Avvertimento-Avviso di Pericolo (forma Danger warning - Attention Notices (triangular) triangulaire) (situation d’attention générale pour la triangolare) (situazione di Attenzione Generale per (General Attention regarding personal safety and sécurité...
  • Página 32 D700 E - 754 E Zeichen zur Warnung vor Gefahr (dreieckige Form) Señales de Advertencia/Aviso de Peligro (forma (Situation generell erhöhter Gefährdung der Person triangular) (situación de Atención General para la / des Motors): incolumidad de la persona/motor): ACHTUNG! (GENERELLE ATENCION (SITUACION DE GEFÄHRDUNG DER PERSON PELIGRO GENERAL PARA LA...
  • Página 33: Interdiction Absolue De Retirer Ou Alterer Les Dispositifs De Securite

    D700 E - 754 E INTERDICTION ABSOLUE DE E' ASSOLUTAMENTE REMOVING OR TAMPERING RETIRER OU ALTERER LES VIETATO RIMUOVERE O WITH SAFETY DEVICES IS DISPOSITIFS DE SECURITE MANOMETTERE STRICTLY PROHIBITED DISPOSITIVI DI SICUREZZA. PRESTARE ATTENZIONE AI FAIRE ATTENTION AUX PAY ATTENTION TO SYMBOLES ET SE TENIR A CE SIMBOLI ED ATTENERSI A SYMBOLS AND OBSERVE...
  • Página 34 D700 E - 754 E ES IST ABSOLUT VERBOTEN, SE PROHIBE ROTUNDAMENTE DIE SCHUTZEINRICHTUNGEN QUITAR INTERVENIR SIN ZU ENTFERNEN ODER ZU AUTORIZACION EN LOS VERÄNDERN. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD. ACHTEN SIE AUF DIE PRESTAR ATENCION A LOS SYMBOLE UND BEFOLGEN SIMBOLOS Y ATENERSE A LO SIE DIE NEBENSTEHENDEN QUESE INDICA EN LA ANWEISUNGEN.
  • Página 35: Tabla De Contenido

    D700 E - 754 E INFORMAZIONI GENERALI 1 INFORMATIONS GENERALES 1 GENERAL INFORMATION 1 ALLGEMEINE HINWEISE 1 INFORMACION GENERAL 1 D700 E - 754 E (3-4-6)
  • Página 36: Informazioni Generali

    D700 E - 754 E INFORMAZIONI GENERALI 1 .............................. 1-1 1.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE E DEL MOTORE ........................... 1-4 1.1.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE/CONFORMITÁ DEL MOTORE ALLE NORME EPA ..............................1-6 1.2 INFORMAZIONI SULLA ASSISTENZA TECNICA/MANUTENTIVA DEL MOTORE ......................1-8 1.3 AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA ..................................
  • Página 37: Informacion General

    D700 E - 754 E INFORMACION GENERAL 1 ..............................1-1 1.1 DATOS DE IDENTIFICACION DEL FABRICANTE Y DEL MOTOR ............................. 1-5 1.1.1 DATOS DE IDENTIFICACION/CONFORMIDAD DEL MOTOR NORME EPA ................................ 1-7 1.2 INFORMACION SOBRE LA ASISTENCIA TECNICA/MANTENIMIENTO DEL MOTOR ....................1-9 1.3 ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD ................................
  • Página 38 1.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL 1.1 CARACTERISTIQUES D’IDENTIFICATION 1.1 ENGINE MANUFACTURER’S DU CONSTRUCTEUR ET DU MOTEUR COSTRUTTORE E DEL MOTORE IDENTIFICATION DATA MANUFACTURER VM MOTORI S.p.A. COSTRUTTORE VM MOTORI S.p.A. CONSTRUCTEUR VM MOTORI S.p.A. Via Ferrarese , 29 Via Ferrarese , 29...
  • Página 39: Datos De Identificacion Del Fabricante Y Del Motor

    D700 E - 754 E 1.1 KENNDATEN DES HERSTELLERS UND DES 1.1 DATOS DE IDENTIFICACION DEL MOTORS FABRICANTE Y DEL MOTOR HERSTELLER VM MOTORI S.p.A. FABRICANTE VM MOTORI S.p.A. Via Ferrarese , 29 Via Ferrarese , 29 44042 CENTO 44042 CENTO...
  • Página 40 D700 E - 754 E 1.1.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE/ 1.1.1 CARACTERISTIQUES 1.1.1 ENGINE IDENTIFICATION DATA TO CONFORMITÁ DEL MOTORE ALLE D’IDENTIFICATION/CONFORMITÉ DU COMPLY WITH STANDARD EPA NORME EPA MOTEUR NORME EPA. • • Per identificare facilmente la posizione: Pour une identification facile: •...
  • Página 41: Datos De Identificacion/ Conformidad Del Motor Norme Epa

    D700 E - 754 E 1.1.1 KENNDATEN DES HERSTELLERS/ 1.1.1 DATOS DE IDENTIFICACION/ GEMASSHEIT UND DES MOTORS NORM CONFORMIDAD DEL MOTOR NORME EPA • Para identificar fácilmente la posición: • Zum schnellen Auffinden der Position: - etiqueta adhesiva colocada sobre la campana volante del motor, indica los datos de - Klebezettel auf dem Motor mit allen Angaben identificación (véase fig.
  • Página 42 D700 E - 754 E 1.2 INFORMAZIONI SULLA ASSISTENZA 1.2 ASSISTANCE TECHNIQUE/ENTRETIEN DU 1.2 INFORMATION REGARDING TECHNICAL TECNICA/MANUTENTIVA DEL MOTORE MOTEUR ASSISTANCE/ MAINTENANCE OF THE ENGINE Vi ricordiamo che il nostro servizio di assistenza è Nous vous rappelons que notre service d’assistance a vostra completa disposizione per risolvere eventuali est à...
  • Página 43: Informacion Sobre La Asistencia Tecnica/Mantenimiento Del Motor

    D700 E - 754 E 1.2 HINWEISE ZUM TECHNISCHEN SERVICE / 1.2 INFORMACION SOBRE LA ASISTENCIA WARTUNGSSERVICE DES MOTORS TECNICA/MANTENIMIENTO DEL MOTOR Le recordamos que nuestro servicio de asistencia Wir möchten Sie erneut darauf hinweisen, daß está a su completa disposición para resolver posibles unser Kundendienst Ihnen jederzeit zur Verfügung problemas que puedan presentarse o para facilitar steht, um eventuell auftretende Probleme zu lösen...
  • Página 44: Avvertenze Generali Di Sicurezza

    à QUALSIASI RESPONSABILITA' FROM ALL LIABILITY FOR DAMAGE TO THE l’acte d’achat DEGAGE VM MOTORI S.p.a DE EVENTUALI DANNI AL MOTORE, COSE O ENGINE OR PROPERTY OR INJURY TO TOUTE RESPONSABILITE POUR LES PERSONE.
  • Página 45: Advertencias Generales De Seguridad

    ANDERE, VON DEM HIER GENANNTEN DISTINTO Y NO PREVISTO DEL QUE SE ABWEICHENDE EINSATZ DES MOTORS ENTHEBT INDICA LIBRA VM MOTORI SPA DE LOS DIE VM MOTORI S.P.A. VON JEGLICHER HAFTUNG RIESGOS QUE PUEDEN PRODUCIRSE, de FÜR EVENTUELL AUFTRETENDE GEFAHREN. Die...
  • Página 46 RESPONSABILITÀ DI INTERVENTI DI TYPE OF INTERVENTION NOT EXPRESSLY RESPONSABILITE DES INTERVENTIONS QUALSIASI TIPO NON AUTORIZZATI PER AUTHORISED IN WRITING BY VM MOTORI QUELLES QU’ELLES SOIENT NON- ISCRITTO DALLA VM MOTORI S.p.A. RICADE S.p.A. IS BORNE EXCLUSIVELY BY THE...
  • Página 47 Bohrungen, Schutzanstrich, usw), um weitere acabados, etc.) para adaptar otros dispositivos; Geräte daran anzupassen. DIE HAFTUNG FÜR RESPONSABILIDAD ALLE NICHT VON DER VM MOTORI S.P.A. INTERVENCIONES DE CUALQUIER TIPO NO SCHRIFTLICH GENEHMIGTEN EINGRIFFE AUTORIZADAS POR ESCRITO POR VM ÜBERNIMMT, WER SIE AUSFÜHRT, DA ER...
  • Página 48 D700 E - 754 E LA VM MOTORI S.p.A. DICHIARA CHE IL VM MOTORI S.p.A. DECLARE QUE LE VM MOTORI S.p.A. DECLARES THAT THE MOTORE HA LE CARATTERISTICHE PER MOTEUR PRESENTE ENGINE CHARACTERISTICS RIENTRARE NEI PARAMETRI CONSENTITI CARACTERISTIQUES REQUISES POUR...
  • Página 49 D700 E - 754 E DIE VM MOTORI S.P.A. ERKLÄRT, DASS DER VM MOTORI SPA DECLARA QUE EL MOTOR MOTOR DIE VON DEN DERZEIT GÜLTIGEN POSEE LAS CARACTERISTICAS PARA GESETZLICHEN VORSCHRIFTEN ENTRAR PARAMETROS VORGESCHRIEBENEN HÖCHSTWERTE AUTORIZADOS NORMAS EINHÄLT, UND ZWAR BETREFFEND DIE...
  • Página 50: Dispositivi Di Sicurezza

    VM MOTORI S.p.A., la dite della VM Motori s.p.a., detto uso è definito improprio VM MOTORI S.p.A., such use shall be considered utilisation est qualifiée d’impropre et, par e pertanto la VM Motori s.p.a.
  • Página 51: Información Sobre Peligros Residuales

    überschreitet sowie die sonstige Änderung seiner cualquier manera las características que son de Eigenschaften, was ausschließliches Vorrecht der prerrogativa de VM MOTORI SPA, dicho uso se VM MOTORI S.p.a. ist, ist als unsachgemäßer define inadecuado y por tanto VM MOTORI SPA Gebrauch anzusehen.
  • Página 52: Normes De Securite A Respecter

    D700 E - 754 E 1.3.3 Norme di sicurezza da osservare 1.3.3 Normes de securite a respecter 1.3.3 Safety regulations E' ASSOLUTAMENTE IL EST ABSOLUMENT IT IS STRICTLY PROHIBITED VIETATO ESEGUIRE OPERAZIO- INTERDIT D’EFFECTUER UNE TO PERFORM MAINTENA- NI DI MANUTENZIONE CON QUELCONQUE OPERATION NCE WORK ON MOVING ORGANI IN MOVIMENTO.
  • Página 53: Normas De Seguridad A Respetar

    D700 E - 754 E 1.3.3 Unfallverhütungsvorschriften 1.3.3 Normas de seguridad a respetar ES IST ABSOLUT VERBOTEN, SE ROHIBE ROTUNDAMENTE WARTUNGSARBEITEN REALIZARLAS OPERACIONES VORZUNEHMEN, WÄHREND DE MANTENIMIENTO CON SICH MASCHINENTEILE IN ORGANOS EN MOVIMIENTO. BEWEGUNG BEFINDEN. ES IST ABSOLUT VERBOTEN, SEPROHIBE ROTUNDAMENTE DIE SCHUTZEINRICHTUNGEN QUITAR O INTERVENIR SIN...
  • Página 54 D700 E - 754 E PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 1-20...
  • Página 55 D700 E - 754 E INFORMAZIONI PRELIMINARI SUL MOTORE 2 INFORMATIONS PRELIMINAIRES SUR LE MOTEUR 2 PRELIMINARY INFORMATION ON THE ENGINE 2 ANGABEN ZUM MOTOR 2 INFORMACION PRELIMINAR SOBRE EL MOTOR 2 D700 E - 754 E (3-4-6)
  • Página 56 D700 E - 754 E INFORMAZIONI PRELIMINARI SUL MOTORE 2 ........................2-1 2.1 DESCRIZIONE GENERALE ........................................2-5 2.2 CIRCUITO DI REFRIGERAZIONE ......................................2-7 2.3 CIRCUITO DI LUBRIFICAZIONE ......................................2-9 2.4 CIRCUITO COMBUSTIBILE ......................................2-11 2.5 IMPIANTO ELETTRICO ........................................2-15 2.5.1 Impianto elettrico 12 V e 24V (alternatore BOSCH) D703 LE / D703 LTE ................................ 2-15 2.5.2 Impianto elettrico 12 V (alternatore MICO) D703 LE - LTE - E2 - TE1 - TE2 ..............................
  • Página 57 D700 E - 754 E PRELIMINARY INFORMATION ON THE ENGINE 2 ....................... 2-1 2.1 GENERAL DESCRIPTION ........................................2-5 2.2 COOLING CIRCUIT ..........................................2-7 2.3 LUBRICATION CIRCUIT ........................................2-9 2.4 FUEL CIRCUIT ........................................... 2-11 2.5 ELECTRICAL PLANT ........................................2-15 2.5.1 12V and 24V electrical plant (BOSCH alternator) D703 LE / D703 LTE ................................2-15 2.5.2 12V electrical plant (MICO alternator) D703 LE - LTE - E2 - TE1 - TE2 ................................
  • Página 58 D700 E - 754 E INFORMACION PRELIMINAR SOBRE EL MOTOR 2 ......................2-1 2.1 DESCRIPCION GENERAL ........................................2-6 2.2 CIRCUITO DE REFRIGERACION ......................................2-8 2.3 CIRCUITO DE LUBRICACION ......................................2-10 2.4 CIRCUITO DEL COMBUSTIBILE ...................................... 2-12 2.5 INSTALACIÓN ELÉCTRICO ......................................2-16 2.5.1 Instalación eléctrico 12 V y 24V (alternador BOSCH) D703 LE / D703 LTE ..............................
  • Página 59: Descrizione Generale

    D700 E - 754 E 2.1 DESCRIZIONE GENERALE 2.1 DESCRIPTION GENERALE 2.1 GENERAL DESCRIPTION Senso di rotazione: orario guardando il motore dal Sens de rotation: dans le sens des aiguilles d’une Direction of rotation: clockwise as seen from fan lato ventola. montre lorsqu’on regarde du côté...
  • Página 60: Descripcion General

    D700 E - 754 E 2.1 BESCHREIBUNG 2.1 DESCRIPCION GENERAL Drehsinn: Uhrzeigersinn bei Ansicht des Motors Sentido de rotación: hacia la derecha mirando el von der Lüfterradseite. motor por el lado del ventilador. Ventilsteuerung: Über Stangen und Kipphebel Distribución: de varillas y balancines con árbol de mit zahnradgetriebener Verteilerwelle im distribución en el bloque del motor accionado por Kurbelgehäuse.
  • Página 61: Circuit De Refroidissement

    D700 E - 754 E 2.2 CIRCUITO DI 2.2 CIRCUIT DE 2.2 COOLING CIRCUIT 2.2 KÜHLKREISLAUF REFROIDISSEMENT REFRIGERAZIONE (FIG.2.1) (Abb.2.1) (FIG.2.1) (FIG. 2.1) Water pump Wasserpumpe; Pompa acqua; Pompe à eau; Max. water temperature gauge Anzeige max. Temperatur Indicatore max. temperatura Indicateur maxi.
  • Página 62: Circuito De Refrigeracion

    D700 E - 754 E 2.2 CIRCUITO DE REFRIGERACION (FIG. 2.1) Bomba de agua; Indicador de temperatura máx. del agua. Tapón de introducción refrigerante Radiador; Intercambiador de calor CAPACIDAD DEL CIRCUITO D703: 3.7 Litros D704 - D754: 5.0 Litros D706: 7.5 Litros Fig.
  • Página 63: Circuit De Graissage

    D700 E - 754 E 2.3 LUBRICATION CIRCUIT 2.3 MOTORSCHMIERUNGS- 2.3 CIRCUITO DI 2.3 CIRCUIT DE GRAISSAGE LUBRIFICAZIONE KREISLAUF (FIG.2.2) (FIG. 2.2) (Abb.2.2) (FIG. 2.2) La lubrification se fait sous-pression Lubrication is forced with a lobe pump avec une pompe à rotors à filtration Die Motorschmierung erfolgt als La lubrificazione é...
  • Página 64: Circuito De Lubricacion

    D700 E - 754 E 2.3 CIRCUITO DE LUBRICACION (FIG. 2.2) La lubricación es forzada con bomba de rotores de filtración total del aceite enviado a los puntos de lubricación. 1) Tubo de aspiración del aceite 2) Válvula de sobrepresión 3) Bomba de aceite 4) Intercambiador de calor aceite/ agua...
  • Página 65: Circuito Combustibile

    D700 E - 754 E 2.4 CIRCUITO COMBUSTIBILE 2.4 CIRCUIT D'ALIMENTATION 2.4 FUEL CIRCUIT 2.4 KRAFTSOFFANLAGE (FIG. 2.3) (Pompa interna) (FIG. 2.3) (Pompe interne) (FIG. 2.3) (Internal single pump) (FIG. 2.3) (Pompe intern) D703 D703 D703 D703 1) Pompa alimentazione 1) Pompe d'alimentation 1) Fuel pump 1) Kraftstoff-Förderpumpe...
  • Página 66: Circuito Del Combustibile

    D700 E - 754 E 2.4 CIRCUITO DEL COMBUSTIBILE (FIG. 2.3) (Bomba interior) D703 1) bomba de alimetacinón 2) Filtro de gasoleo 3) Bompa de inyección AL SERBATOIO 4) Inyector VERS LE RESEVOIR TO TANK VOM KRAFTSTOFFTANK AL DEPOSITO DAL SERBATOIO DU RESEVOIR FROM TANK ZUM KRAFTSTOFFTANK...
  • Página 67 D700 E - 754 E (FIG. 2.4) Pompa Rotativa esterna (FIG. 2.4) Pompe rotative externe (FIG. 2.4) External rotary pump (FIG. 2.4) Einspritzpumpe (Bosch) (Bosch) (Bosch) rotierend extern (Bosch) D704 - D706 - D754 D704 - D706 - D754 D704 - D706 - D754 D704 - D706 - D754 1) Pompa alimentazione 1) Pompe d'alimentation...
  • Página 68 D700 E - 754 E (FIG. 2.4) Bomba rotativa exterior (Bosch) D704 - D706 - D754 1) Bomba de alimetación 2) Filtro de gasoleo 3) Bomba de inyección 4) Inyector AL SERBATOIO VERS LE RESEVOIR TO TANK VOM KRAFTSTOFFTANK AL DEPOSITO DAL SERBATOIO DU RESEVOIR FROM TANK...
  • Página 69: Impianto Elettrico

    D700 E - 754 E 2.5 IMPIANTO ELETTRICO 2.5 SYSTEME ELECTRIQUE 2.5 ELECTRICAL PLANT 2.5 ELEKTRISCHE ANLAGE 2.5.1 Impianto elettrico 12 V e 2.5.1 Système électrique 12 V et 2.5.1 12V and 24V electrical 2.5.1 Elektrische Anlage 12 V 24V (alternatore BOSCH) D703 24V (alternateur BOSCH) plant (BOSCH alternator) D703 und 24V (Lichtmaschine...
  • Página 70: Instalación Eléctrico

    D700 E - 754 E 2.5 INSTALACIÓN ELÉCTRICO 2.5.1 Instalación eléctrico 12 V y 24V (alternador BOSCH) D703 LE / D703 LTE (Fig. 2.5.1) centralita de precalentamiento G1 batería G2 alternador motor de arranque electroimán de stop PO monocontacto TA termostato de la temperatura del agua bujías diodo...
  • Página 71: Système Électrique

    D700 E - 754 E 2.5.2 Impianto elettrico 12 V 2.5.2 Système électrique 12 V 2.5.2 12V electrical plant (MICO 2.5.2 Elektrische Anlage 12 V (alternatore MICO) D703 LE - (alternateur MICO) D703 LE - alternator) D703 LE - LTE - E2 - (Lichtmaschine MICO) D703 LE LTE - E2 - TE1 - TE2 LTE - E2 - TE1 - TE2...
  • Página 72 D700 E - 754 E 2.5.2 Instalación eléctrico 12 V (alternador MICO) D703 LE - LTE - E2 - TE1 - TE2 (Fig. 2.5.2) centralita de precalentamiento G1 batería G2 alternador motor de arranque electroimán de stop PO monocontacto TA termostato de la temperatura del agua bujías diodo...
  • Página 73 D700 E - 754 E 2.5.3 12V electrical plant (MICO 2.5.3 Elektrische Anlage 12 V 2.5.3 Impianto elettrico 12 V 2.5.3 Système électrique 12 V (alternatore MICO) D704 - 754 - (alternateur MICO) D704 alternator) D704 - 754 - 706 (Lichtmaschine MICO) D704 - 754 - 706 - 754 - 706...
  • Página 74 D700 E - 754 E 2.5.3 Instalación eléctrico 12 V (alternador MICO) D704 - 754 - (Fig. 2.5.3) centralita de precalentamiento G1 batería G2 alternador motor de arranque EV electroválvula EV1 electroválvula stop (versión G15-G18-P26) relé PO monocontacto TA termocontacto de alta temperatura del agua TA1 termocontacto de alta temperatura del agua KSB...
  • Página 75 D700 E - 754 E 2.5.4 Impianto elettrico 24V 2.5.4 Système électrique 24V 2.5.4 24V electrical plant 2.5.4 Elektrische Anlage 24V (alternatore BOSCH) D704 - 754 (Lichtmaschine BOSCH) D704 - (alternateur BOSCH) D704 - 754 (BOSCH alternator) D704 - 754 - - D706 754 - 706 - 706...
  • Página 76: Instalación Eléctrico 24V

    D700 E - 754 E 2.5.4 Instalación eléctrico 24V (alternador BOSCH) D704 - 754 - 706 (Fig. 2.5.4) centralita de precalentamiento G1 batería G2 alternador motor de arranque EV electroválvula EV1 electroválvula stop (versión G15-G18-P26) relé PO monocontacto TA termocontacto de alta temperatura del agua TA1 termocontacto de alta temperatura del agua KSB...
  • Página 77 D700 E - 754 E 2.5.5 Systeme electrique tableau de bord 2.5.5 Dash panel electrical plant 12 - 24 V. 2.5.5 Schema elettrico cruscotto 12 - 24 V. 12 - 24 V. (Fig.2.5.5) (Fig.2.5.5) (Fig.2.5.5) Ignition key Blocco chiave di avviamento Clé...
  • Página 78 D700 E - 754 E Fig. 2.5.5 - Abb. 2.5.5 2-24...
  • Página 79 D700 E - 754 E 2.5.6 LEGENDA COLORI DEI FILI 2.5.6 LEGENDA COULEURS DES FILS 2.5.6 ELECTRICAL WIRE COLORS LEGEND ELECTRIQUE A = AZZURRO A = LIGHT BLUE A = BLEU CIEL B = BIANCO B = WHITE B = BLANC C = ARANCIO C = ORANGE C = ORANGE...
  • Página 80: Nómina De Los Alambre Eléctrico

    D700 E - 754 E 2.5.6 ZEICHENERKLÄRUNG 2.5.6 NÓMINA DE LOS ALAMBRE KABELFARBEN ELÉCTRICO A = HELLBLAU A = CELESTE B = WEISS B = BLANCO C = ORANGE C = NARANJA G = GELB G = AMARILLO H = GRAU H = GRIS BLAU AZUL...
  • Página 81 D700 E - 754 E 2.6 DATI TECNICI 2.6 CARACTERISTIQUES 2.6 TECHNICAL 2.6 TECHNISCHE DATEN 2.6 DATOS TECNICOS TECHNIQUES SPECIFICATIONS 2-27...
  • Página 82 D700 E - 754 E D703 LE D703 LTE D703 TSE D703 E2 D703 TE1 D703 TE2 2,082 2,082 2,082 2,082 2,082 2,082 kW (CV) 33 (45) @3000 rpm 46 (63) @3000 rpm 40 (55) @ 2600 rpm 35 (48) @ 2600 rpm 50 (68) @ 2600 rpm 48 (65) @ 2600 rpm 1,2-1,6 1,2-1,6 1,2-1,6...
  • Página 83: Engine Dimensions

    D700 E - 754 E 2.6.1 Ingombri Motori 2.6.1 Encombrement des 2.6.1 Engine dimensions 2.6.1 Motorabmessungen 2.6.1 Dimensiones del moteurs M o t o r TIPO TIPO - TYPE MOTORTYP - TIPO D703 LE D703 LTE D703 TSE D703 E2 D703TE1 D704 LE D704 LTE...
  • Página 84 D700 E - 754 E Fig. 2.6 - Abb. 2.6 2-30...
  • Página 85: Inclinación Máxima

    D700 E - 754 E 2.6.2 Massima 2.6.2 Maxsimale 2.6.2 Maxmum angle 2.6.2 Maximale 2.6.2 Inclinación máxima Inclinazione Inclinaison Inclination Schrägstellung Motore D700-D754 Moteur D700-D754 Engine D700-D754 Motor D700-D754 Motor D700-D754 A = Trasversale destra/ A = Transversal droit/gauche sinistra A = Crossways right/left A = Querverlaufend rechts/ A = Trasversal derecha/...
  • Página 86 D700 E - 754 E A = 30° B = 35° Fig. 2.7 - Abb. 2.7 2-32...
  • Página 87 D700 E - 754 E TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO 3 TRANSPORT, MANUTENTION, STOCKAGE 3 TRANSPORT, HANDLING, STORAGE 3 TRANSPORTIEREN, BEWEGEN, LAGERN 3 TRANPORTE, MANIPULACION Y, ALMACENAMIENTO 3 D700 E - 754 E (3-4-6)
  • Página 88 D700 E - 754 E TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO 3 ..................... 3-1 3.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................3-4 3.1 IMBALLO E DISIMBALLO ........................................3-4 3.2 RICEVIMENTO ............................................. 3-8 3.2.1 Elenco contenuto imballo ..............................................3-10 3.3 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MOTORE IMBALLATO ............................3-12 3.4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MOTORE DISIMBALLATO ...........................
  • Página 89 D700 E - 754 E TRANPORTE, MANIPULACION Y, ALMACENAMIENTO 3 ....................3-1 3.0 ADVERTENCIAS GENERALES ......................................3-5 3.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE ......................................3-5 3.2 ENTREGA ............................................. 3-9 3.2.1Lista de lo que contiene el embalaje ..........................................3-11 3.3 TRANSPORTE Y MANIPULACION DEL MOTOR EMBALADO ............................3-13 3.4 TRANSPORTE Y MANIPULACION DEL MOTOR DESEMBALADO.
  • Página 90 D700 E - 754 E 3.0 AVVERTENZE GENERALI 3.0 AVERTISSEMENTS 3.0 GENERAL WARNINGS 3.0 ALLGEMEINE HINWEISE GENERAUX En ce qui concerne la sécurité, référez- Per quanto concerne la sicurezza si Refer to heading 1.3 for safety Bezüglich der Vorschriften zur vous au point 1.3.
  • Página 91: Advertencias Generales

    D700 E - 754 E 3.0 ADVERTENCIAS GENERALES Por lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3. 3.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE El motor se envía con embalajes de tipo diferente: - Base más Caja de madera ALMACENABILIDAD sólo en zonas cubiertas SUPERPONIBILIDAD BULTOS...
  • Página 92 D700 E - 754 E - Base porte-moteur + palette - Engine mounting base + pallet - Base Porta motore + pallet - Basis Motorhalterung + Palette STORAGE covered area only STIVABILITÀ solo a coperto POSSIBILITE D’ARRIMAGE LAGERUNG: nur überdacht sous abri uniquement STAPELUNG FRACHTSTÜCKE: STACKING NO...
  • Página 93 D700 E - 754 E - Base Portamotor + pallet ALMACENABILIDAD sólo en zonas cubiertas SUPERPONIBILIDAD BULTOS NO D703 cm. 95x102 (in 37.4x40 ) (Dim.tipo) D704 - D754 cm. 95x102 (in 37.4x40 ) (Dim.tipo) D706 cm. 135x105 (in 53x41.4) (Dim.tipo)
  • Página 94: En Cas De Dommages Ou Pieces Manquantes, Avisez- En Immediatement

    MENTE AL SERVIZIO ASSISTE- ASSISTANCE DEPARTMENTS SERVICE ASSISTANCE C L I E N - NZA CLIENTI VM MOTORI SPA AND THE CARRIER IMMEDIA- TELE DE VM MOTORI SPA ET LE ED AL VETTORE PRESENTANDO TELY AND FORWARD PHOTO- TRANSPORTEUREN PRESEN- DOCUMENTAZIONE FOTOGRA-...
  • Página 95 RLO IMMEDIATAMENTE AL SO TEILEN SIE DIES UNMIT- SERVICIO DE ASISTENCIA A TELBAR DEM KUNDENSEVICE CLIENTES VM MOTORI SPA Y DER VM MOTORI SPA UND DEM AL TRANSPORTISTA PRESEN- FRACHTFÜHRER UNTER TANDO LA DOCUMENTACION VORLAGE VON FOTOBELEGEN FOTOGRAFICA. MIT. WICHTIG: IMPORTANTE: NACH DER ÜBERPRÜFUNG...
  • Página 96: Bordereau D'eXpédition

    D700 E - 754 E 3.2.1 Elenco contenuto imballo 3.2.1 Bordereau d’expédition 3.2.1 Packing list (Fig. 3.5) (fig. 3.5) (Fig. 3.5) 01 MOTORE ASSEMBLATO 01 MOTEUR ASSEMBLE 01 ASSEMBLED ENGINE 02 BUSTA DOCUMENTAZIONE TECNICA 02 POCHETTE DOCUMENTATION TECHNIQUE 02 TECHNICAL DOCUMENTATION BAG ALL' INTERNO DELLA BUSTA LAPOCHETTE DOCUMENTATION THE TECHNICAL...
  • Página 97 D700 E - 754 E 3.2.1Lista de lo que contiene el embalaje 3.2.1 Auflistung Verpackungsinhalt (Fig. 3.5) (Abb. 3.5) 01 MOTOR ENSAMBLADO 01 ZUSAMMENGEBAUTER MOTOR 02 SOBRES DE LA DOCUMENTACION TECNICA 02 UMSCHLAG TECHNISCHE UNTERLAGEN DIE UMSCHLAG TECHNISCHEN EN LA SOBRE DOCUMENTACION UNTERLAGEN ENTHALTEN: TECNICA ESTAN INCLUIDOS: EL DAS GEBRAUCHSANWEIS...
  • Página 98 D700 E - 754 E 3.3 TRASPORTO E 3.3 TRANSPORT ET 3.3 TRANSPORT AND HANDLING 3.3 TRANSPORTIEREN DES MOVIMENTAZIONE MOTORE MANUTENTION DU MOTEUR THE PACKED ENGINE. MOTORS MIT VERPACKUNG. IMBALLATO EMBALLE'. P er il sollevamento ed il trasporto del When lifting and transporting the Zum Heben und Transportieren des motore, servirsi, ESCLUSIVAMENTE engine use EXCLUSIVELY a fork lift or...
  • Página 99: Transporte Ymanipulacion Del Motor Embalado

    D700 E - 754 E 3.3 TRANSPORTE Y MANIPULACION DEL MOTOR EMBALADO Para levantar y transportar el motor, servirse EXCLUSIVAMENTE de la carretilla elevadora de horquillas o Carro-puente de capacidad idónea con la ayuda de cadenas dotadas de ganchos específicos para levantamiento.
  • Página 100 D700 E - 754 E 3.4 TRASPORTO E 3.4 TRANSPORT ET 3.4 TRANSPORT AND 3.4 TRANSPORTIEREN DES 3.4 TRANSPORTE Y MOVIMENTAZIONE MANUTENTION DU HANDLING OF THE MOTORS OHNE MANIPULACION DEL MOTORE DISIMBALLATO MOTEUR NON-EMBALLE UNPACKED ENGINE VERPACKUNG MOTOR DESEMBALADO. A motore disimballato per il Pour le transport du moteur Para transportar el motor trasporto, servirsi ESCLUSI-...
  • Página 101 D700 E - 754 E Fig. 3.7 - Abb. 3.7 3-15...
  • Página 102 D700 E - 754 E 3.5 IMMAGAZZINAMENTO MOTORE 3.5 STOCKAGE DU MOTEUR EMBALLE ET 3.5 STORAGE OF PACKED AND UNPACKED IMBALLATO E DISIMBALLATO NON-EMBALLE ENGINE In caso di una lunga inattività del motore, il cliente En cas d’immobilisation longue durée du moteur, If the engine is left idle for prolonged periods, the dovrà...
  • Página 103: Almacenamiento Del Motor Embalado Y Desembalado

    D700 E - 754 E 3.5 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR 3.5 LAGERUNG DES MOTORS - MIT ODER EMBALADO Y DESEMBALADO OHNE VERPACKUNG Sollte der Motor für einen längeren Zeitraum nicht IEn caso de un largo periodo de inactividad del in Betrieb genommen werden, so hat der Kunde die motor, el cliente tendrá...
  • Página 104 D700 E - 754 E PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 3-18...
  • Página 105 D700 E - 754 E INSTALLAZIONE 4 INSTALLATION 4 INSTALLATION 4 AUFSTELLUNG 4 INSTALACION 4 D700 E - 754 E (3-4-6)
  • Página 106 D700 E - 754 E INSTALLAZIONE 4 ................................4-1 4.0 AVVERTENZA GENERALI ........................................4-4 4.1 RIFORNIMENTI ............................................. 4-4 4.1.1 Rifornimento olio ................................................. 4-4 4.1.2 Rifornimento circuito di refrigerazione ..........................................4-6 4.1.3 Rifornimento combustibile ..............................................4-10 4.2 INSTALLAZIONE ..........................................4-12 4.3 INDICAZIONI RELATIVE ALLA RIMOZIONE/ELIMINAZIONE MATERIALI DI SCARTO ....................4-14 INSTALLATION 4 .................................
  • Página 107 D700 E - 754 E INSTALACION 4 ................................... 4-1 4.0 ADVERTENCIAS GENERALES ......................................4-5 4.1 REPOSTAJES ............................................4-5 4.1.1 Repostaje del aceite ................................................4-5 4.1.2 Repostaje del circuito de refrigeración ..........................................4-7 4.1.3 Repostaje de combustible ..............................................4-11 4.2 INSTALACION ..........................................4-13 4.3 INDICACIONES RELATIVAS A LA EXTRACCION/ELIMINACION DE MATERIALES DE DESECHO ................
  • Página 108: Avertissements Generaux

    D700 E - 754 E 4.0 AVVERTENZA GENERALI 4.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX 4.0 GENERAL WARNINGS Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto En ce qui concerne la sécurité, référez-vous au point Refer to heading 1.3 for safety information. detto la punto 1.3. 1.3.
  • Página 109: Allgemeine Hinweise

    D700 E - 754 E 4.0 ALLGEMEINE HINWEISE 4.0 ADVERTENCIAS GENERALES Bezüglich der Vorschriften zur Unfallverhütung siehe Por lo que concierne a la seguridad véase lo que Absatz 1.3. se indica en el punto 1.3. 4.1 ÖL-, KRAFTSTOFF-, 4.1 REPOSTAJES KÜHLWASSERFÜLLUNG 4.1.1 Repostaje del aceite 4.1.1 Auffüllen mit Motoröl...
  • Página 110 D700 E - 754 E 4.1.2 Replissage du circuit de refroidissement 4.1.2 Rifornimento circuito di refrigerazione 4.1.2 Filling the cooling circuit Remplir le circuit d’un mélange de liquide Riempire il circuito con miscela di liquido composto Fill the circuit with a solution of 50% fresh composé...
  • Página 111: Repostaje Del Circuito De Refrigeración

    D700 E - 754 E 4.1.2 Auffüllen des Kühlsystems 4.1.2 Repostaje del circuito de refrigeración Ein Flüssigkeitsgemisch, bestehend zu 50% aus Rellenen el circuito con una mezcla de líquido entmineralisiertem kalteWasser und zu 50% aus compuesto al 50% de agua mineralizada y al einem oxydationshemmenden Frostschutzmittel 50% de fluido antioxidante anticongelante (Äthylglykol), in den Kreislauf einfüllen, gemäß...
  • Página 112 D700 E - 754 E Far funzionare il motore per qualche minuto finchè Faites fonctionner le moteur pendant quelques Run the engine for a few minutes until the cooling il circuito di raffreddamento sia completamente minutes jusqu’à ce que le circuit de refroidissement circuit is properly filled and free of air pockets.
  • Página 113: Capacidad Del Circuito, Véase Pag

    D700 E - 754 E Lassen Sie den Motor einige Minuten lang laufen, Hacer que el motor funcione durante algunos minutos bis der Kühlkreislauf vollständig gefüllt und frei von hasta que el circuito de refrigeración esté Luftblasen ist. Kontrollieren completamente lleno y sin burbujas de aire. Controlar Flüssigkeitsstand und füllen Sie eventuell nach.
  • Página 114: Rifornimento Combustibile

    D700 E - 754 E 4.1.3 Rifornimento combustibile 4.1.3 Remplissage combustible 4.1.3 Refueling Utilizzare gasolio conforme alle specifiche Utilisez un gazole conforme aux spécifications Use diesel fuel in compliance with the following sottoriportate. indiquées ci-dessous. prescriptions. Nel riempimento del serbatoio combustibile, usare Pour remplir le réservoir de combustible, utilisez un When filling the fuel tank use a funnel equipped un imbuto provvisto di filtro a rete metallica per non...
  • Página 115: Repostaje De Combustible

    D700 E - 754 E 4.1.3 Kraftstoffversorgung 4.1.3 Repostaje de combustible Verwenden Sie Dieselkraftstoff, der der unten Utilizar gasóleo según las especificaciones que se angegebenen Spezifikation entspricht. indican a continuación. Verwenden Sie zum Befüllen des Kraftstofftanks Al repostar el depósito del combustible, emplear un einen Trichter mit Metallsieb, damit nicht durch embudo con filtro de red metálica para que no se eventuell im Kraftstoff enthaltene feste...
  • Página 116 D700 E - 754 E 4.2 INSTALLAZIONE 4.2 INSTALLATION 4.2 INSTALLATION QUANDO IL MOTORE QUAND LE MOTEUR REFROIDI WHEN WATER-COOLED RAFFREDDATO CON LIQUIDO PAR LE LIQUIDE DE ENGINES MUST BE LOCATED IN DI REFRIGERAZIONE DEVE REFROIDISSEMENT DOIT ETRE AN ENCLOSED PLACE OR ESSERE PIAZZATO PLACE DANS UN ENDROIT PROTECTED BY GUARDS OR A...
  • Página 117: Instalacion

    D700 E - 754 E 4.2 AUFSTELLUNG 4.2 INSTALACION WENN DER MIT EINER CUANDO EL MOTOR KÜHLFLÜSSIGKEIT GEKÜHLTE REFRIGERADO CON LIQUIDOS MOTOR IN EINEM DE REFRIGERACION TIENE QUE GESCHLOSSENEN RAUM COLOCARSE EN UN LOCAL AUFGESTELLT ODER MIT EINER CERRADO O TIENE QUE ESTAR ABDECKUNG ODER KABINE PROTEGIDO POR UN CARTER O GESCHÜTZT WERDEN SOLL,...
  • Página 118 D700 E - 754 E 4.3 INDICAZIONI RELATIVE ALLA 4.3 INDICATIONS RELATIVES AU RETRAIT/ 4.3 INDICATIONS REGARDING THE RIMOZIONE/ELIMINAZIONE MATERIALI DI ELIMINATION DES DECHETS REMOVAL/DISPOSAL OF WASTE MATERIAL SCARTO DISPOSAL OF WASTE MATERIAL LO SMALTIMENTO DEI MUST BE CARRIED OUT IN LA MISE AU REBUT DES MATE- MATERIALI DI SCARTO DEVE CONFORMITY WITH...
  • Página 119: Indicaciones Relativas A La Extraccion/Eliminacion De Materiales De Desecho

    D700 E - 754 E 4.3 HINWEISE ZUR BESEITIGUNG / 4.3 INDICACIONES RELATIVAS A LA ENTSORGUNG VON ABFALLMATERIALIEN EXTRACCION/ELIMINACION DE MATERIALES DE DESECHO DIE ENTSORGUNG DER EL DESGUACE DE LOS ABFALLMATERIALIEN MUß MATERIALES DE DESECHO GEMÄß DER DIESBEZÜGLICH TIENE QUE REALIZARSE CON GELTENDEN GESETZLICHEN ARREGLO A LA NORMATIVA VORSCHRIFTEN DES...
  • Página 120 D700 E - 754 E PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA 4-16...
  • Página 121 D700 E - 754 E PREPARAZIONE ALL' USO DEL MOTORE 5 PREPARATION A L' UTILISATION DU MOTEUR 5 PREPARING THE ENGINE FOR USE 5 VORBEREITUNG DER INBETRIEBNAHME DES MOTORS 5 PREPARACION PARA USAR EL MOTOR 5 D700 E - 754 E (3-4-6)
  • Página 122 D700 E - 754 E PREPARAZIONE ALL' USO DEL MOTORE 5 ........................5-1 5.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................5-4 5.1 ISTRUZIONI PER IL PRIMO AVVIAMENTO ..................................5-4 5.1.1 Disaerazione dell' impianto di alimentazione ........................................5-6 5.2 PROVE PRELIMINARI DI FUNZIONAMENTO ................................... 5-10 5.2.1 Prova di funzionamento a vuoto ............................................
  • Página 123: Avvertenze Generali

    D700 E - 754 E 5.0 AVVERTENZE GENERALI 5.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX 5.0 GENERAL WARNINGS Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto En ce qui concerne la sécurité, référez-vous au point Refer to heading 1.3 for safety information. detto al punto 1.3. 1.3.
  • Página 124: Allgemeine Hinweise

    D700 E - 754 E 5.0 ALLGEMEINE HINWEISE 5.0 ADVERTENCIAS GENERALES Bezüglich der Vorschriften zur Unfallverhütung Por lo que concierne a la seguridad véase lo que siehe Absatz 1.3. se indica en el punto 1.3. Was die Wartung und die Reparatur des Motors Por lo que concierne a la mantenimiento y la reparació...
  • Página 125: Purge Du Circuit D'aLimentation

    D700 E - 754 E 5.1.1 Disaerazione dell' impianto di 5.1.1 Purge du circuit d'alimentation 5.1.1 Bleeding air from the fuel supply system alimentazione Before bleeding air from the fuel circuit (single Prima di compiere l’operazione di disaerazione Avant d’effectuer l’opération de purge automatique, bleed point) make sure that the fuel pump is able to autospurgante assicurarsi che la pompa assurez-vous que la pompe d’alimentation peut...
  • Página 126: Desaireación Del Sistema De Alimentación

    D700 E - 754 E 5.1.1 Entlüften der Kraftstoffanlage 5.1.1 Desaireación del sistema de alimentación Bevor Sie die Entlüftung der Kraftstoffanlage Antes de realizar la operación de desaireación durchführen, sollten Sie überprüfen, ob die autopurgante cerciorarse de que la bomba de Förderpumpe die höchstmögliche Kraftstoffmenge alimentación puede suministrar la máxima cantidad fördert.
  • Página 127 D700 E - 754 E - Riavvitare la vite; - Re-tighten the bleed screw. - Revissez la vis; - Continuando ad azionare la pompa alimentazione - Keep operating the fuel pump manually and - tout en continuant à actionner la pompe allentare la vite (3 Fig .5.1) sulla pompa iniezione;...
  • Página 128 D700 E - 754 E - Enroscar el tornillo. - Die Schraube wieder einschrauben. - Siguiendo accionando la bomba de alimentación - Betätigen Sie die Handpumpe weiter und lösen aflojar el tornillo (3 Fig. 5.1) de la bomba de Sie die Schraube (3 Abb.5.1) auf der inyección;...
  • Página 129: Essais De Fonctionnement Preliminaires

    D700 E - 754 E 5.2 ESSAIS DE FONCTIONNEMENT 5.2 PROVE PRELIMINARI DI 5.2 PRELIMINARY RUNNING TESTS FUNZIONAMENTO PRELIMINAIRES 5.2.1 Essai de fonctionnement à vide 5.2.1 Prova di funzionamento a vuoto 5.2.1 No-load running test Far girare il motore a basso numero di giri per alcuni Faites tourner le moteur à...
  • Página 130: Pruebas Preliminares De Funcionamiento

    D700 E - 754 E 5.2 FUNKTIONSTESTS 5.2 PRUEBAS PRELIMINARES DE FUNCIONAMIENTO 5.2.1 Prueba de funcionamiento en vacío 5.2.1 Leerlauftest Hacer girar el motor al ralentí durante algunos Lassen Sie den Motor bei niedriger Drehzahl einige minutos. Minuten lang laufen. Controlar a menudo la presión del aceite (véase Kontrollieren Sie häufiger den Öldruck (siehe seite2- 28).
  • Página 131 D700 E - 754 E USO DEL MOTORE 6 UTILISATION DU MOTEUR 6 USING THE ENGINE 6 GEBRAUCH DES MOTORS 6 USO DEL MOTOR 6 D700 E - 754 E (3-4-6)
  • Página 132 D700 E - 754 E USO DEL MOTORE 6 ................................6-1 6.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................6-5 6.1 AVVIAMENTO ............................................. 6-5 6.2 ARRESTO DEL MOTORE ........................................6-7 6.3 UTILIZZAZIONE SALTUARIA DEL MOTORE ..................................6-7 6.3.1 LAVAGGIO DEL MOTORE ............................................... 6-7 6.4 USO DEL MOTORE ALLE BASSE TEMPERATURE ................................6-9 6.5 CONSERVAZIONE ..........................................
  • Página 133 D700 E - 754 E USING THE ENGINE 6 ................................6-1 6.0 GENERAL WARNINGS ......................................... 6-5 6.1 STARTING THE ENGINE ........................................6-5 6.2 STOPPING THE ENGINE ........................................6-7 6.3 USING THE ENGINE INFREQUENTLY ....................................6-7 6.3.1 WASHING THE ENGINE ..............................................6-7 6.4 USING THE ENGINE AT LOW TEMPERATURES .................................
  • Página 134 D700 E - 754 E USO DEL MOTOR 6 ................................6-1 6.0 ADVERTENCIAS GENERALES ......................................6-6 6.1 ARRANQUE ............................................6-6 6.3.1 LAVADO DEL MOTOR ..............................................6-8 6.2 PARADA DEL MOTOR ........................................6-8 6.3 USO SALTUARIO DEL MOTOR ......................................6-8 6.4 USO DEL MOTOR A TEMPERATURAS BAJAS ................................6-10 6.5 CONSERVACION ..........................................
  • Página 135: Starting The Engine

    D700 E - 754 E 6.0 AVVERTENZE GENERALI 6.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX 6.0 GENERAL WARNINGS Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto En ce qui concerne la sécurité, référez-vous au point Refer to heading 1.3 for safety information. detto al punto 1.3. 1.3.
  • Página 136 D700 E - 754 E 6.0 ALLGEMEINE HINWEISE 6.0 ADVERTENCIAS GENERALES Bezüglich der Vorschriften zur Unfallverhütung siehe Por lo que concierne a la seguridad véase lo que Absatz 1.3. se indica en el punto 1.3. 6.1 ANLASSEN 6.1 ARRANQUE Drehen des Zündschlüssels auf Stellung (1) schaltet Girando la llave de contacto en posición (1) se die Stromkreise zur Kontrolle und zum Vorwärmen activan los circuitos de control y de precalentamiento...
  • Página 137: Arresto Del Motore

    Certaines des principales situations d’utilisation motore, con particolare distinzione alle procedure by VM MOTORI’s Service Unit or other similar units intermittente du moteur sont décrites dans les authorised by VM MOTORI’s Service unit.
  • Página 138: Abschalten Des Motors

    Unterscheidung für Verfahren, für die en los cuales deberá ser solicitada intervención der Eingriff seitens des Kundendienstes von VM operativa del Service VM MOTORI u otro ente MOTORI oder von anderen Einrichtungen, die von autorizado por el Service VM MOTORI.
  • Página 139: Uso Del Motore Alle Basse Temperature

    D700 E - 754 E 6.4 USO DEL MOTORE ALLE BASSE 6.4 UTILISATION DU MOTEUR PAR TEMPS USING ENGINE TEMPERATURE FROID TEMPERATURES Per la scelta del giusto tipo di combustibile, Pour choisir le bon type de combustible, consultez Consult the specifications at the page 4-10 when consultare le specifiche riportate al pag.
  • Página 140: Uso Del Motor A Temperaturas Bajas

    D700 E - 754 E 6.4 EINSATZ DES MOTORS BEI NIEDRIGEN 6.4 USO DEL MOTOR A TEMPERATURAS BAJAS TEMPERATUREN Para elegir el tipo de combustible adecuado, Zur Wahl des geeigneten Kraftstofftyps lesen Sie consultar las especificaciones que se indican en la bitte die Spezifikation auf Seite 4-10.
  • Página 141 Il est disponible en autre un filtre gasoil oben genannten wenden Sie sich bitte It is available a fuel filter with heater con riscaldatore. an die VM MOTORI Spa. avec réchauffage. For different requirements consult VM Pour toute autre exigence, consultez Motori.
  • Página 142 Con temperaturas ambientales inferiores a los -20 °C: Instalación eléctrica 24V con motor de arranque,alternador, bujías de precalentamiento y centralita 24V. Para necesidades diferentes consultar VM MOTORI SPA. Centralita Bujías Arandela Tuerca Cable conductor Fig. 6.2 - Abb. 6.2 G1 batería llave de contacto lámpara de las bujías...
  • Página 143 D700 E - 754 E 6.5 CONSERVAZIONE 6.5 CONSERVATION 6.5 CONSERVATION ATTENZIONE: ATTENTION: WARNING: OGNI MOTORE FUORI SERVIZIO TOUTES LES PIÈCES, USINÉES ALL ENGINES NOT IN USE ARE È SOGGETTO A RUGGINE ED A ET NON PROTÉGÉES PAR UNE SUBJECT TO RUSTING AND CORROSIONE NELLE SUE PARTI COUCHE DE PEINTURE, DES CORROSION OF MACHINED...
  • Página 144: Conservacion

    D700 E - 754 E 6.5 KONSERVIERUNG 6.5 CONSERVACION ACHTUNG: ATENCION: CADA MOTOR QUE ESTA FUERA JEDER AUSSER BETRIEB DE SERVICIO PUEDE PADECER GENOMMENE MOTOR IST ROST OXIDO Y CORROSION EN SUS UND KORROSION AN SEINEN PARTES MECANIZADAS Y NO NICHT MIT FARBANSTRICH PROTEGIDAS POR PINTURA.
  • Página 145 D700 E - 754 E 6.6 PROTEZIONE TEMPORANEA (FINO A SEI 6.6 PROTECTION TEMPORAIRE (JUSQU’A SIX 6.6 TEMPORARY PROTECTION (UP TO 6 MESI) MOIS) MONTHS) 1) Préparer dans un récipient un mélange à 1) Preparare in un recipiente una miscela al 10% 1) Prepare a container with a mixture of 10% 10% d’huile protectrice MOBILARMA 523 di olio protettivo MOBILARMA 523 (MIL-L-...
  • Página 146: Proteccion Temporanea (Hasta Seis Meses)

    D700 E - 754 E 6.6 VORÜBERGEHENDER SCHUTZ (BIS 6 6.6 PROTECCION TEMPORANEA (HASTA SEIS MONATE) MESES) 1) Preparen en un recipiente una mezcla al 10% 1) Rühren Sie in einem Behälter ein Gemisch mit de aceite protectivo MOBILARMA 523 (MIL-L- 10% aus Schutzöl MOBILARMA 523 (MIL-L 21260) y combustible;...
  • Página 147: Protection Permanente (Six Mois Ou Plus)

    D700 E - 754 E 6.7 PROTEZIONE PERMANENTE (SEI MESI O 6.7 PROTECTION PERMANENTE (SIX MOIS OU 6.7 PERMANENT PROTECTION (6 MONTHS OR PIU') PLUS) MORE) 1) Drain the oil from the sump and refill with new 1) Vidanger l’huile de la cuve et remplir avec de 1) Scaricare l'olio dalla coppa e riempire con olio oil.
  • Página 148: Proteccion Permanente (Seis Meseso Mas)

    D700 E - 754 E 6.7 DAUERHAFTER SCHUTZ (6 MONATE ODER 6.7 PROTECCION PERMANENTE (SEIS MESES MEHR) O MAS) 1) Lassen Sie das Motoröl aus der Ölwanne ab und füllen Sie diese mit neuem Öl auf. 1) Descarguen el aceite de la copa y rellenen con 2) Rühren Sie in einem Behälter ein Gemisch aceite nuevo mit 10% aus Schutzöl MOBILARMA 523...
  • Página 149 D700 E - 754 E 6.8 MAINTENANCE PÉRIODIQUE DU MOTEUR 6.8 ROUTINE MAINTENANCE OF SERVICED 6.8 MANUTENZIONE PERIODICA DEL MOTORE MANTENUTO INUTILIZZATO IN ESERCIZIO INUTILISÉ EN SERVICE CHEZ LE CLIENT FINAL. ENGINES NOT IN REGULAR USE AT THE END PRESSO IL CLIENTE FINALE. CUSTOMER’S PREMISES.
  • Página 150: A Efectuar Todos Los Meses

    D700 E - 754 E 6.8 MANTENIMIENTO PERIÓDICO DEL MOTOR 6.8 REGELMÄßIGE WARTUNGSEINGRIFFE AN EINEM MOTOR, DER UNBENUTZT BEI DEM INUTILIZADO EN EJERCICIO EN LA SEDE DEL CLIENTE FINAL ENDKUNDEN AUFBEWAHRT WIRD. A EFECTUAR TODOS LOS MESES D U R C H Z U F Ü H R E N D E EINGRIFFE 1-Antes de la puesta en movimiento asegurarse que 1-Bevor man den Motor in Gang setzt, muß...
  • Página 151 L'EXTENSION DE LA PÉRIODE DE CONTACT A VM MOTORI SERVICE RIVOLGERSI PER L'ESECUZIONE GARANTIE, S'ADRESSER POUR UNIT FOR EXECUTION, OR AD UN SERVICE VM MOTORI, O ANOTHER MOTORI L'EXÉCUTION À UN SERVICE VM ALTRO SERVIZIO AUTORIZZATO MOTORI OU AUTRE SERVICE AUTHORISED SERVICE UNIT.
  • Página 152: Procedimiento Para Renovación Período De Almacenamiento ( Motor No Instalado)

    FÜR DIRIGIRSE PARA LA EJECUCIÓN A DURCHFÜHRUNG AN EINEN VM UN SERVICE VM MOTORI, U OTRO M O T O R I - K U N D E N D I E N S T SERVICIO AUTORIZADO POR VM WENDEN...
  • Página 153 D700 E - 754 E 5-En leur absence, utiliser des courroies du modèle 5-If these are not present, use your own provided 5-Se non fossero presenti utilizzarne delle proprie spécifique. they are the correct type. purché del tipo specifico. 6-Exclure de l'essai toute application auxiliaire 6-Exclude any auxiliary applications from testing if 6-Escludere dalla prova eventuali applicazioni pouvant s'endommager suite à...
  • Página 154 D700 E - 754 E 5-Sollten diese nicht vorhanden sein, benutzen Sie 5-Si no existen utilizar las propias siempre que sean eigene, vorausgesetzt, dass sie dem spezifischen del tipo específico. Typ entsprechen. 6-Excluir de la prueba eventuales aplicaciones 6-Bei Probelauf sollten eventuelle auxiliares si estas últimas se pueden dañar...
  • Página 155 L'EXTENSION DE LA PÉRIODE DE PERIOD EXTENSION BENEFITS, RIVOLGERSI PER L'ESECUZIONE CONTACT A VM MOTORI SERVICE GARANTIE, S'ADRESSER POUR AD UN SERVICE VM MOTORI, O UNIT FOR EXECUTION, OR L'EXÉCUTION À UN SERVICE VM ALTRO SERVIZIO AUTORIZZATO MOTORI OU AUTRE SERVICE...
  • Página 156 ERWEITERUNG DER GARANTIEZEIT PARA LA EJECUCIÓN A UN SERVICE VM STEHT, MÜSSEN SIE SICH FÜR DIE MOTORI, U OTRO SERVICIO AUTORIZADO DURCHFÜHRUNG AN EINEN VM MOTORI- POR VM MOTORI. KUNDENDIENST WENDEN ODER AN EINEN ANDEREN KUNDENDIENST, DER DIESBEZÜGLICH VON VM MOTORI AUTORISIERT IST.
  • Página 157 D700 E - 754 E MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 7 ENTRETIEN ET REPARATION 7 REPAIR AND MAINTENANCE 7 WARTUNG UND REPARATUR 7 MANTENIMIENTO Y REPARACION 7 D700 E - 754 E (3-4-6)
  • Página 158: Manutenzione E Riparazione

    D700 E - 754 E MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 7 ............................7-1 7.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................7-3 7.1 NATURA E FREQUENZA VERIFICHE E INTERVENTI DI MANUTENZIONE ........................7-3 7.2 DESCRIZIONE OPERAZIONI ........................................ 7-7 ENTRETIEN ET REPARATION 7 ............................. 7-1 7.0 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ......................................7-3 7.1 NATURE ET FRÉQUENCE DES VÉRIFICATIONS ET OPÉRATIONS D’ENTRETIEN ......................
  • Página 159: Avvertenze Generali

    D700 E - 754 E 7.0 AVVERTENZE GENERALI 7.0 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX 7.0 GENERAL WARNINGS Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto En ce qui concerne la sécurité se reporter au point Refer to heading 1.3 for safety information. detto al punto 1.3. 1.3.
  • Página 160: Allgemeine Hinweise

    D700 E - 754 E 7.0 ALLGEMEINE HINWEISE 7.0 ADVERTENCIAS GENERALES Bezüglich der Vorschriften zur Unfallverhütung siehe Por lo que concierne a la seguridad véase lo que Absatz 1.3. se indica en el punto 1.3. 7.1 ART UND HÄUFIGKEIT VON KONTROLLEN 7.1 NATURALEZA Y FRECUENCIA DE LOS UND WARTUNGSARBEITEN CONTROLES Y OPERACIONES DE...
  • Página 161 D700 E - 754 E ATTENZIONE: WARNING: ATTENTION: PER QUALSIASI OPERAZIONE DI RISK BURNS DURING TOUTE OPERATION D’ENTRETIEN MANUTENZIONE CALDO MAINTENANCE OPERATIONS A CHAUD PRESENTE UN RISQUE PERMANE RISCHIO CARRIED WHEN DE BRULURE, IL EST PAR USTIONE, PERTANTO ENGINE IS HOT. WEAR SUITABLE CONSEQUENT OBLIGATOIRE DE OBBLIGATORIO L'IMPIEGO DI SAFETY CLOTHING.
  • Página 162 D700 E - 754 E ACHTUNG: ATENCION: BEI JEDER WARTUNGSARBEIT AN PARA CUALQUIER OPERACION WARMEM MOTOR BESTEHT MANTENIMIENTO VERBRENNUNGSGEFAHR. ES IST CALIENTE HAY RIESGO DE DAHER PFLICHT, GEEIGNETE QUEMADURAS, POR TANTO ES KLEIDUNG ZU TRAGEN. OBLIGATORIO EMPLEAR ROPA ADECUADA. VERWENDEN SIE HANDSCHUHE, EMPLEAR GUANTES, MONOS, SCHUTZANZUG, USW., UM SICH ETC.
  • Página 163: Controllo Livello Olio Motore

    En cas de situations spécifiques, situations consult VM Motori (Fig.7.1). necessario. Per situazioni di carattere specifico adressez-vous à VM Motori (Fig. 7.1). rivolgersi alla VM Motori. (Fig. 7.1) NETTOYAGE DU FILTRE A AIR A SEC (Fig. 7.2) CLEANING THE DRY AIR CLEANER (Fig.7.2) PULIZIA FILTRO ARIA A SECCO (Fig.7.2)
  • Página 164: Descripcion De Las Operaciones

    Betrieb zwischen den Kerben “min” und “max” liegt rallenar sí necesario. Para situaciones específicas nachfüllen wenn notwendig. Für spezielle dirigirse a VM Motori (Fig. 7.1). Situationen wenden Sie sich bitte an die VM MOTORI. (Abb.7.1) LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE EN SECO (Fig.
  • Página 165 D700 E - 754 E CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO REFRIGE-RANTE CONTRÔLE NIVEAU LIQUIDE CHECK COOLANT MIXTURE LEVEL REFROIDISSEMENT SE NECESSARIO RABBOCCARE SI NECESSAIRE, EFFECTUER UNE CON UGUALE MISCELA. TOP UP IF NECESSARY WITH MISE A NIVEAU AVEC LE MEME EVITARE IL RABBOCCO CON IDENTICAL MIXTURE.
  • Página 166: Control Del Radiador (Fig. 7.3)

    D700 E - 754 E CONTROL NIVEL LÍQUIDO DE REFRIGERA-CION KONTROLLE STAND KÜHLFLÜSSIGKEITEN RELLENAR SÍ NECESARIO CON GEGEBENENFALLS GLEICHE MISCHUNG NACHFÜLLEN. IGUAL MEZCLA. ACHTEN SIE DARAUF, DASS KEINE EVITAR DE RELLENAR CON UNA ANDERE ALS DIE BEREITS IM MEZCLA DIFERENTE DE AQUELLA CONTENIDA YA EN EL CIRCUITO.
  • Página 167 D700 E - 754 E Dopo 50 ore Après les 50 heures After 50 hours VIDANGE HUIL MOTOR CHANGE ENGINE OIL SOSTITUZIONE OLIO MOTORE Voir description des operations p.7-13 See operation description on page 7-13 Vedi descrizione operazioni a pag. 7-13 REPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DU FILTRE A CHANGING OIL FILTER CARTRIDGE SOSTITUZIONE CARTUCCIA FILTRO OLIO...
  • Página 168 D700 E - 754 E Nach 50 Stunden Tras 50 horas MOTORÖLWECHSEL SUSTITUCION DEL ACEITE MOTOR Siehe bescreibung der arbeitsschritte Seite 7-13 Ver descripcion de las operaciones de la paginas 7-13 WECHSEL ÖLFILTERPATRONE SUSTITUCION DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE Siehe beschreibung der arbeitsschritte seite 7-15 Ver descripcion de las operaciones de la paginas 7-15...
  • Página 169 D700 E - 754 E Every 300 hours Toutes les 300 heures Ogni 300 ore CHECKING TIGHTNESS OF FUEL LINE UNIONS CONTROLE DU SERRAGE DES RACCORDS CONTROLLO SERRAGGIO RACCORDI COMBUSTIBLE Check that the unions on the fuel lines and on the COMBUSTIBILE fuel pump are properly tightened.
  • Página 170 D700 E - 754 E Cada 300 horas Alle 300 Stunden CONTROL DEL APRIETE DE LOS RACORES DEL KONTROLLE FESTER SITZ COMBUSTIBLE KRAFTSTOFFLEITUNGEN Comprobar que los racores de los tubos de envío del Prüfen Sie, ob die Anschlüsse der Kraftstoffzuführung combustible y de la bomba de alimentación están und der Förderpumpe sich gelockert haben.
  • Página 171 D700 E - 754 E RIFORNIMENTO OLIO MOTORE REFILLING ENGINE OIL REMPLISSAGE HUILE MOTEUR Effettuare il rifornimento olio tramite il tappo situato Refill with engine oil through the filler plug on the Effectuez le remplissage d’huile par le trou qui se sul coperchio bilancieri (Fig.
  • Página 172 D700 E - 754 E Fig. 7.6 - Abb. 7.6 AUFFÜLLEN MOTORÖL REPOSTAJE DEL ACEITE MOTOR Füllen Sie am Verschluß der Zylinderdopfhaube Repostar el aceite mediante el tapón colocado en mit Motoröl auf (Abb. 7.6) la tapa de los balancines (Fig. 7.6). Gießen Sie Ölstand die obere kerbe des Ölmeßstabes Vaciar el aceite hasta alcanzar la muesca superior erreicht hat (Abb.
  • Página 173 D700 E - 754 E Ogni 500 ore Every 500 hours Toutes les 500 heures CONTROLLO TARATURA INIETTORI CHECKING INJECTOR SETTING CONTROLE DU TARAGE DES INJECTEURS Presso una Officina autorizzata VM controllare che Check that the setting of the injectors complies S’adresser à...
  • Página 174 Alle 500 Stunden Cada 500 horas KONTROLLE EICHUNG EINSPRITZDÜSEN CONTROLAR CALIBRADO Bei einer Vertragswerkstatt der VM MOTORI INYECTORES überprüfen lassen, daß die Eichung der Controlen, en un taller especializado VM, que la Einspritzventile der Spezifikation entspricht. calibración de los inyectores corresponda a las especificaciones.
  • Página 175 CONTROLE DU TURBOCOMPRESSEUR CHECKING THE TURBOCHARGER CONTROLLO TURBOCOMPRESSORE Pour toute vérification, adressez-vous à un atelier Consult an authorised VM Motori SpA service Per qualsiasi verifica rivolgersi ad una officina agréé VM Motori Spa. workshop to check the turbocharger. autorizzata VM Motori Spa.
  • Página 176 CONTROL DE LAS ESCOBILLAS DEL MOTOR DE ARRANQUE KONTROLLE TURBOLADER Wenden Sie sich für jede Art der Überprüfung an eine CONTROL DEL TURBOCOMPRESOR von der VM MOTORI Spa autorisierte Werkstatt. Para cualquier comprobación dirigirse a un taller autorizado VM Motori spa. 7-20...
  • Página 177 PARTIAL ENGINE OVERHAUL REVISIONE PARZIALE DEL MOTORE REVISION PARTIELLE DU MOTEUR Consult an authorised VM Motori SpA service Rivolgersi ad una officina autorizzata VM Motori Adressez-vous à un atelier agréé VM Motori Spa. workshop. SpA. After 8000 hours Dopo 8000 ore Aprés les 8000 heures...
  • Página 178: Revisión Parcial Del Motor

    D700 E - 754 E Tras 4000 hores Nach 4000 Stunden REVISIÓN PARCIAL DEL MOTOR TEILÜBERHOLUNG DES MOTORS Dirigirse a un taller autorizado VM Motori spa. Ansprechen an eine von der VM MOTORI Spa autorisierte Werkstatt. Nach 8000 Stunden Tras 8000 hores GENERALÜBERHOLUNG DES MOTORS...
  • Página 179 D700 E - 754 E CAUSE PROBABILI - CAUSES PROBABLES - PROBABLES CAUSES MÖGLICHE URSACHE - 7.3 DIAGNOSI INCONVENIENTI - RECHERCHE DES PANNES - TROUBLE SHOOTING CAUSES PROBABLES STÖRUNGSBEHEBUNG - DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES NON PARTE - LE MOTEUR NE DEMARRE PAS - FAILURE TO START - STARTET A1 - A2 - A3 - A4 - A5 - A6 - A7 - A8 NICHT - NO ARRANCA C1 - C2 - C3 - C4 - D4 - E1 - E3...
  • Página 180 D700 E - 754 E DIAGNOSI INCONVENIENTI - RECHERCHE DES PANNES - TROUBLE SHOOTING - STÖRUNGSBEHEBUNG - DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES ASTA CREMAGLIERA INDURITA POMPA ALIMENTAZIONE INTASATA O DIFETTOSA TIGE DE LA CRÉMAILLÈRE DURCIE POMPE D’ALIMENTATION BOUCHÉE OU DÉFECTUEUSE HARDENED CONTROL ROD RACK FAULTY OR CLOGGED FUEL PUMP FESTSITZENDE REGELSTANGE VERSTOPFTE ODER FEHLERHAFTE FÖRDERPUMPE...
  • Página 181 D700 E - 754 E DIAGNOSI INCONVENIENTI - RECHERCHE DES PANNES - TROUBLE SHOOTING - STÖRUNGSBEHEBUNG - DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES BATTERIA SCARICA OLIO TROPPO VISCOSO BATTERIE DÉCHARGÉE VISCOSITÉ EXCESSIVE DE L’HUILE BATTERY DISCHARGED OIL VISCOSITY TOO HIGH ENTLADENE BATTERIE ÖLVISKOSITÄT FALSCH BATERÍA DESCARGADA ACEITE DEMASIADO VISCOSO COLLEGAMENTO CAVI ERRATO O INCERTO...
  • Página 182 D700 E - 754 E DIAGNOSI INCONVENIENTI - RECHERCHE DES PANNES - TROUBLE SHOOTING - STÖRUNGSBEHEBUNG - DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES VALVOLA BLOCCATA SOUPAPE COINCÉE STUCK VALVE BLOCKIERTES VENTIL VÁLVULA BLOQUEADA ANTICIPO ERRATO MOLLE REGOLATORE ROTTE O NON ADEGUATE RESSORTS RÉGULATEURS CASSÉS OU NON-ADAPTÉS AVANCE ERRONÉ...
  • Página 183 D700 E - 754 E ISTRUZIONI AGGIUNTIVE 8 INSTRUCTIONS SUPPLEMENTAIRES 8 ADDITIONAL INSTRUCTIONS 8 SONSTIGE HINWEISE 8 INSTRUCCIONES ADICIONALES 8 D700 E - 754 E (3-4-6)
  • Página 184 D700 E - 754 E ISTRUZIONI AGGIUNTIVE 8 ..............................8-1 8.0 AVVERTENZE GENERALI ........................................8-3 8.1 INDICAZIONI PER LA MESSA FUORI SERVIZIO, LO SMANTELLAMENTO E L'ELIMINAZIONE .................. 8-3 8.2 RIDUZIONE DI POTENZA CONSIDERANDO LE PROPRIETÀ DEL GASOLIO E LE CARATTERISTICHE DELL’ARIA COMBURENTE ......8-5 INSTRUCTIONS SUPPLEMENTAIRES 8 ..........................
  • Página 185: Indicazioni Per La Messa Fuori Servizio, Lo Smantellamento E L'ELiminazione

    SERVICE, LA DEPOSE ET L’ELIMINATION L'ELIMINAZIONE When you decide to decommission the engine, please contact VM Motori S.p.A., we will provide Pour la mise hors service du moteur, adressez-vous Per la messa fuori servizio del Motore rivolgersi alla you with the relevant instructions in relation to the à...
  • Página 186: Allgemeine Hinweise

    Para la puesta fuera de servicio del Motor dirigirse Zur Außerbetriebnahme des Motors wenden Sie a VM Motori spa, que dará disposiciones con arreglo sich bitte an die VM MOTORI S.p.a., die Ihnen a las normas vigentes en ese momento.
  • Página 187: Reducción De La Potencia Tomando En Consideración Las Propiedades Del Gasóleo Y Las Características Del Aire

    D700 E - 754 E 8.2 RIDUZIONE DI POTENZA PROPRIETÀ DEL COMBUSTIBILE - Rettifica della potenza in relazione alle proprietà del carburante CONSIDERANDO LE PROPRIETÀ Le potenze specificate presuppongono le seguenti proprietà del carburante (conformemente alle norme ISO 3046): DEL GASOLIO E LE Valore energetico 42 700 kJ/kg CARATTERISTICHE DELL’ARIA...
  • Página 188 D700 E - 754 E Correzione del rendimento (%) Correction de puissance (%) Leistungskorrektur in % Output correction % Corrección del rendimiento (%) Effetto della temperatura del combustibile sul rendimento del motore La Temperatura di riferimento è +35 °C (95°F) (0%). Effet de la température du combustible sur la puissance du moteur.
  • Página 189 D700 E - 754 E RIDUZIONE DI POTENZA PROPRIETÀ DELL’ARIA - Rettifica della potenza in relazione alle proprietà dell'aria CONSIDERA-NDO Le potenze specificate presuppongono le seguenti proprietà dell'aria (conformemente alle norme ISO 3046): Pressione dell'aria 1000 mbar (14.503 psi) (750 mm Hg) PROPRIETA’...
  • Página 190 D700 E - 754 E Correzione del rendimento (%) Correction de puissance (%) Leistungskorrektur in % Output correction % Corrección del rendimiento (%) Effetto della temperatura dell' aria aspirata sul rendimento del motore Valore normale: +25 °C (77°F) (0%) SOVRALIMENTATI E INTERREFRIGERATI Effet de l’air d’aspiration.
  • Página 191 D700 E - 754 E ALLEGATI TECNICI 9 ANNEXES TECHNIQUES 9 TECHNICAL ANNEXES 9 TECHNISCHE BEIBLÄTTER 9 ANEXOS TECNICOS 9 D700 E - 754 E (3-4-6)
  • Página 192 D700 E - 754 E ALLEGATI TECNICI 9 ................................9-1 9.0 LIBRETTO INDIRIZZI "SERVIZI ASSISTENZA E RICAMBI" ............................. 9-3 9.1 SCHEDA DI GARANZIA ........................................9-3 ANNEXES TECHNIQUES 9 ..............................9-1 9.0 LIVRET DES ADRESSES DES "SERVICE APRÉS-VENTE - PIECES DETACHEES" ......................9-3 9.1 CARTE DE GARANTIE .........................................
  • Página 193: Scheda Di Garanzia

    D700 E - 754 E 9.0 LIBRETTO INDIRIZZI "SERVIZI 9.0 LIVRET DES ADRESSES DES "SERVICE 9.0 BOOKLET OF “SERVICE AND PARTS ASSISTENZA E RICAMBI" APRÉS-VENTE - PIECES DETACHEES" ORGANISATION” ADDRESSES The “SERVICE AND PARTS ORGANISATION” Le livret "SERVICE APRÉS-VENTE - PIECES booklet is not included in this manual;...
  • Página 194: Planilla De Garantia

    D700 E - 754 E 9.0 ADRESSENHANDBUCH “KUNDENDIENST- 9.0 LIBRO DE LAS DIRECCIONES DE LOS ERSATZTEIL- ORGANISATION” “ORGANIZACION DE SERVICIOS Y REPUESTOS” Das Handbuch “KUNDENDIENST-ERSATZTEIL- ORGANISATION” ist nicht dieser Schrift beigelegt, El libro “ORGANIZACION DE SERVICIOS Y sondern im Umschlag Technische Unterlagen. REPUESTOS”...
  • Página 195 D700 E - 754 E LUBRIFICANTI HUILES DE GRAISSAGE LUBRICATING OILS SCHMIERMITTEL LUBRICANTE VISCOSITÀ DEGRE DE VISCOSITE VISCOSITY GRADE VISKOSITÄTSGRAD VISCOSIDAD Specifiche Specifications Specifications Spezifikationen Especificaciones API CG-4,CH-4,CH,SH ACEA-98 E2,B4,B3,A2 (CCMC D5-PD2) MB 228.1 MAN 271 La VM preferisce VOLVO VDS La VM préfère MACK EO-L VM prefers...
  • Página 196 D700 E - 754 E PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA INTENTIONALLY LEFT BLANK PAGE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE WEIß SEITE PÁGINA INTENCIONALMENTE BLANCA...
  • Página 197 D700 E - 754 E RICAMBI 10 RECHANGE 10 SPARE PARTS 10 ERSATZTEIL 10 RECAMBIOS 10 D700 E - 754 E (4-6)
  • Página 198 D700 E - 754 E RICAMBI 10 ..................................10-1 10 PREMESSA ............................................10-3 10.1 IDENTIFICAZIONE DELLA MATRICOLA ..................................10-3 RECHANGE 10 ..................................10-1 10 AVANT-PROPOS ..........................................10-3 10.1 IDENTIFICATION NUMERO DE SERIE MOTEUR ................................10-3 SPARE PARTS 10 ................................10-1 10 FOREWORD ............................................
  • Página 199: Avant-Propos

    D700 E - 754 E 10 PREMESSA 10 AVANT-PROPOS 10 FOREWORD Qualora sia necessario sostituire un componente En cas de replacement nécessaire d'un composant Should it be necessary to replace a part in the du moteur, veuillez vous adresser à un magasin de engine, please contact an authorised VM spare parts del motore, occorre rivolgersi ad un ricambista autorizzato VM o ad una officina autorizzata VM,...
  • Página 200: Identificación Matrícula Motor

    D700 E - 754 E 10 EINLEITUNG 10 PREMISE Sollte es sich als notwendig erweisen, dass ein Cuando sea necesario sustituir un componente del Bestandteil des Motors ausgetauscht werden muß, motor, es necesario dirigerse a un distribuidor de wenden Sie sich an einen berechtigten VM repuestos autorizado VM o a un taller autorizado Ersatzteilhändler oder eine VM Vertragswerkstatt, VM, dotado de los siguientes datos:...

Tabla de contenido