Sleepnet Veraseal Manual De Instrucciones página 8

Tabla de contenido

Publicidad

5. Ajuste las correas superiores del casco mediante las lengüetas de Velcro
NOTA: NO apriete en exceso el casco. La barra separadora fl exible no debe tocar la frente (Figura 6a).
6. Ajuste las correas inferiores del casco para asegurarse de que la parte inferior de la máscara quede
sellada de forma cómoda a la cara del paciente.
NOTA: Para un sellado y confort óptimos, la máscara debe estar colocada fi rmemente, pero sin apretar. Para
ajustar la tensión suelte las correas de Velcro, apriételas o afl ójelas y vuelva a cerrarlas.
7. Conecte la máscara a los tubos del dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias,
encienda el dispositivo y ajústelo a la presión prescrita (Figura 7).
Velcro
®
es una marca registrada de Velcro Industries B.V.
Veraseal
es una marca comercial de Sleepnet Corporation.
®
Visite nuestro sitio Web en www.sleepnetmasks.com.
Veraseal 2 Unbelüftete AAV-Ganzgesichtsmaske
DEUTSCH
Inhalt: Veraseal 2 Unbelüftete AAV-Maske mit Kopfgurt
Hergestellt in den USA aus in den USA gefertigten und importierten Teilen.
!
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Die unbelüftete Veraseal 2 AAV-Ganzgesichtsmaske ist ein Einweggerät, das als Patientenschnittstelle
zur Anwendung einer nichtinvasiven Beatmung dienen soll. Zu verwenden ist die Maske als Zubehör für
Beatmungsgeräte, die über Auslassventile, eine angemessene Alarmvorrichtung und ein Sicherheitssystem
für Störungen des Beatmungsgerätes verfügen und die dazu dienen, positive Druckbeatmung anzuwenden.
Die Maske ist zur KURZZEITIGEN EINZELPATIENTENANWENDUNG (höchstens sieben Tage) bei
erwachsenen Patienten (> 30 kg) gedacht, die für eine nichtinvasive Beatmung im Krankenhaus oder in einer
Therapieeinrichtung infrage kommen.
Das Maskensystem enthält kein PVC, DEHP oder Phthalate. Bei JEGLICHER
Unverträglichkeitsreaktion des Patienten auf einen Bestandteil des Maskensystems die
Behandlung abbrechen.
Dieses Produkt wurde nicht mit Naturkautschuklatex hergestellt.
Diese Maske erfordert eine separate Ausatmungsvorrichtung.
Die Maske verfügt über ein Anti-Asphyxieventil, das dazu beiträgt, ein erneutes Einatmen
ausgeatmeter Luft zu reduzieren, falls das Positivdruckgerät nicht korrekt funktioniert.
Stellen Sie sicher, dass die Maske die richtige Größe hat.
VORSICHTSHINWEISE
Der Verkauf dieser Apparatur ist nach Bundesrecht der Vereinigten Staaten nur durch einen Arzt
oder auf Rezept erlaubt.
Die Maske gegen Temperaturen über 60˚C (140˚F) schützen.
Die Maske ist nur zur Benutzung durch einen EINZIGEN PATIENTEN VORGESEHEN. Sie ist
für eine kurzzeitige Verwendung (nicht mehr als sieben Tage) vorgesehen und darf nicht von
mehreren Personen verwendet werden. Nicht sterilisieren oder desinfizieren.
Fragen Sie vor einer Anwendung der Maske den behandelnden Arzt, ob der Patient Medikamente
oder Hilfsmittel zur Beseitigung tiefsitzender Verschleimungen benutzt.
Die Maske sollte nicht bei Patienten eingesetzt werden, die über Übelkeit und Erbrechen klagen,
ein verschreibungspflichtiges Medikament einnehmen, das zu Erbrechen führen kann, oder die
nicht in der Lage sind, die Maske selbst abzunehmen.
Diese Maske ist nicht zur lebenserhaltenden Beatmung geeignet.
Der Drehwinkel und das Anti-Asphyxieventil verfügen über spezielle Sicherheitsfunktionen. Die
Maske sollte nicht verwendet werden, wenn das Ventil beschädigt ist. Falls das Ventil beschädigt,
verbogen oder gerissen ist, sollte die Maske entsorgt werden.
Patienten, die unter Ateminsuffizienz leiden, sollten diese Maske NUR während der Therapie
tragen.
Die Maske darf nicht mit einem Basisdruck unter 3 cm H
Diese Maske ist mit einem POSITIVDRUCKBEATMUNGSGERÄT MIT AUSATMUNGS-
VENTIL zu verwenden. Die Maske darf erst verwendet werden, wenn das Positivdruckbeatmungs-
gerät eingeschaltet ist und korrekt funktioniert. Bei einer ordnungsgemäßen Funktionsweise des
8
®
(Figura 6).
REZEPTPFLICHTIG
HINWEISE
WARNHINWEISE
O verwendet werden.
2
(kuva 3).
3. Varmista, että päähihnan hihnat ovat samansuuntaisesti ja päähihna on täysin pidennettynä ja
tasaisesti pään takana (kuva 4).
4. Säädä päähihnan alahihnat käyttäen Velcro
jälkeen, että Active Headgear Connector liikkuu vapaasti (kuva 5).
5. Säädä päähihnan ylähihnat käyttäen Velcro
HUOMAA: ÄLÄ kiristä päähihnoja liikaa. Flexible Spacebar ei saa koskettaa ohimoita (kuva 6a).
6. Säädä päähihnan alahihnat varmistaen, että alamaski on miellyttävän tiiviisti potilaan kasvoilla.
HUOMAA: Maskin tulee olla napakka mutta ei tiukka, jotta sen tiiviys ja mukavuus ovat optimaalisia.
Säädä kireyttä irrottamalla Velcro-tarrahihnat ja kiristämällä tai löysäämällä niitä sen jälkeen. Kiinnitä ne
lopuksi uudelleen.
7. Liitä maskin letkukokoonpano ylipainehengityslaitteen letkuihin ja käännä laite määrättyyn
paineeseen (kuva 7).
Velcro
®
on Velcro Industries B.V.:n rekisteröity tavaramerkki.
Veraseal
®
on Sleepnet Corporationin tavaramerkki.
Vieraile sivustossamme osoitteessa www.sleepnetmasks.com.
Veraseal 2
Veraseal 2
Veraseal 2
AAV
7
PVC
DEHP
140˚F (60˚C)
3 cm H
CPAP
CPAP
-tarranauhakiinnikkeitä. Varmista kiristämisen
®
-tarranauhakiinnikkeitä (kuva 6).
®
AAV
AAV
(>30 kg)
7
O
2
CPAP
!
CPAP
17

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Veraseal 2Veraseal 2 aav

Tabla de contenido