Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

ISTR - 608 / 00
Kit scarico completo Racing
Racing complete exhaust system kit
Simbologia
Per una lettura rapida e razionale sono stati impiegati simboli che
evidenziano situazioni di massima attenzione, consigli pratici o
semplici informazioni.
Prestare molta attenzione al significato dei simboli, in quanto la
loro funzione è quella di non dovere ripetere concetti tecnici o
avvertenze di sicurezza. Sono da considerare, quindi, dei veri e
propri "promemoria" .
Consultare questa pagina ogni volta che sorgeranno dubbi sul loro
significato.
Attenzione
La non osservanza delle istruzioni riportate può creare una
situazione di pericolo e causare gravi lesioni personali e anche la
morte.
Importante
Indica la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi
componenti se le istruzioni riportate non vengono eseguite.
Note
Fornisce utili informazioni sull'operazione in corso.
Riferimenti
I particolari evidenziati in grigio e riferimento numerico (Es.
rappresentano l'accessorio da installare e gli eventuali componenti
di montaggio forniti a kit.
I particolari con riferimento alfabetico (Es.
componenti originali presenti sul motoveicolo.
Tutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia
del motociclo.
Avvertenze generali
Attenzione
Le operazioni riportate nelle pagine seguenti devono essere
eseguite da un tecnico specializzato o da un'officina autorizzata
DUCATI.
Attenzione
Le operazioni riportate nelle pagine seguenti se non eseguite a
regola d'arte possono pregiudicare la sicurezza del pilota.
Note
Documentazione necessaria per eseguire il montaggio del Kit
è il MANUALE OFFICINA, relativo al modello di moto in vostro
possesso.
Note
Nel caso fosse necessaria la sostituzione di un componente del kit
consultare la tavola ricambi allegata.
1
)
A
) rappresentano i
Symbols
To allow quick and easy consultation, this manual uses graphic
symbols to highlight situations in which maximum care is required,
as well as practical advice or information.
Pay attention to the meaning of the symbols since they serve to
avoid repeating technical concepts or safety warnings throughout
the text. The symbols should therefore be seen as real reminders.
Please refer to this page whenever in doubt as to their meaning.
Warning
Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous
situation and provoke severe personal injuries or even death.
Caution
Failure to follow these instructions might cause damages to the
vehicle and/or its components.
Notes
Useful information on the procedure being described.
References
Parts highlighted in grey and with a numeric reference
1
(Example
) are the accessory to be installed and any assembly
components supplied with the kit.
Parts with an alphabetic reference (Example
components fitted on the vehicle.
Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of
travel.
General notes
Warning
Carefully perform the operations on the following pages since they
might negatively affect rider safety.
Warning
Carefully perform the operations on the following pages since they
might negatively affect rider safety.
Notes
The following documents are necessary for assembling the Kit:
WORKSHOP MANUAL of your bike model.
Notes
Should it be necessary to change any kit parts, please refer to the
attached spare part table.
96480701A
A
) are the original
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para DUCATI Performance 96480701A

  • Página 1 ISTR - 608 / 00 96480701A Kit scarico completo Racing Racing complete exhaust system kit Simbologia Symbols Per una lettura rapida e razionale sono stati impiegati simboli che To allow quick and easy consultation, this manual uses graphic evidenziano situazioni di massima attenzione, consigli pratici o symbols to highlight situations in which maximum care is required, semplici informazioni.
  • Página 2 Attenzione Warning Il presente kit di scarico è per utilizzo esclusivo su pista (esempio: This exhaust kit is for racing use (i.e., closedcourse competition) gare sportive su circuiti).Dopo il montaggio del kit, il motoveicolo only. After mounting this exhaust kit, the vehicle cannot be used non può...
  • Página 3 Smontaggio componenti originali Removing the original components Smontaggio paracoppa Disassembling the sump guard Rimuovere la fascetta in gomma (B1). Remove rubber tie (B1). Svitare le n.2 viti (A1) di fissaggio del paracoppa (A) alle piastre Loosen no.2 screws (A1) fastening sump guard (A) to footpeg portapedana.
  • Página 4 Smontaggio silenziatore Removing the silencer Allentare la fascetta (D1). Loosen clamp (D1). Svitare la vite (D2) di fissaggio del paracalore al presilenziatore. Undo screw (D2) fastening heat guard to pre-silencer. Rimuovere il silenziatore (D). Remove silencer (D). ISTR 608 / 00...
  • Página 5 Smontaggio piastra portapedana Removing the footpeg holder plate Svitare le n.2 viti (E7) e rimuovere la piastra portapedana destra (E). Unscrew no.2 screws (E7) and remove right footpeg holder plate Rimuovere l'anello seeger (E1) liberando il perno (E2). (E). Sfilare il perno (E2) dalla piastra portapedana (E), sostenendo la Remove circlip (E1) and release pin (E2).
  • Página 6 ISTR 608 / 00...
  • Página 7 Smontaggio presilenziatore Removing the pre-silencer Operando sul lato destro del motoveicolo, svitare la vite (F1) di Working on motorcycle's RH side, loosen screw (F1) fastening pre- fissaggio del presilenziatore (F) al telaietto destro (I). silencer (F) to RH subframe (I). Ruotare la carrucola (G) della valvola di scarico per agevolare Rotate pulley (G) of exhaust valve in order to help control cable l'uscita del cavo di comando (G1).
  • Página 8 F4 F3 ISTR 608 / 00...
  • Página 9 Montaggio componenti kit Kit installation Importante Caution Verificare, prima del montaggio, che tutti i componenti risultino Check that all components are clean and in perfect condition puliti e in perfetto stato. before installation. Adottare tutte le precauzioni necessarie per evitare di danneggiare Adopt any precaution necessary to avoid damages to any part of qualsiasi parte nella quale ci si trova ad operare.
  • Página 10 Montaggio collettore verticale Assembling the vertical manifold Note Notes Per comprendere meglio il montaggio del collettore verticale (2) To better understand the assembly of vertical manifold (2), wheel, non vengono mostrati i gruppi ruota, ammortizzatore e forcellone shock absorber and rear swinging arm units are not shown. posteriori.
  • Página 11 Montaggio raccordo a Y Assembling the Y-shaped union Inserire il raccordo a Y (4) sul collettore orizzontale (3) e sul Fit Y-shaped union (4) fully home on horizontal manifold (3) and on verticale (2) fino a battuta. vertical manifold (2). Fissare il raccordo a Y (4) al collettore orizzontale (3) e al verticale Fix Y-shaped union (4) to horizontal manifold (3) and to vertical (2) montando le n.2 molle (20) con un tiramolle commerciale, come...
  • Página 12 4 Nm ± 10% 4 Nm ± 10% Montaggio paracalore Fitting the heat guard Inserire le n.3 rosette aramidiche (9) su n.3 viti (12). Fit no. 3 aramid washers (9) on no. 3 screws (12). Introdurre le n.3 viti (12) nei fori del paracalore (5), dal lato indicato. Fit no.
  • Página 13 24 Nm ± 10% 24 Nm ± 10% Montaggio piastra portapedana Assembling the footpeg holder plate Inserire il fermo pedana (E6) nel foro della piastra portapedana Fit footpeg retainer (E6) into the hole of right rear footpeg holder posteriore destra (6), orientandolo come mostrato in figura. plate (6), positioning it as shown in the figure.
  • Página 14 24 Nm ± 10% Montaggio silenziatore Silencer assembly Inserire il silenziatore (1) sul raccordo a Y (4) fino a battuta. Fit silencer (1) fully home on Y-shaped union (4). Inserire i n.2 gommini antivibranti (15) sulla piastra portapedana Insert no.2 vibration dampers (15) on right rear footpeg holder plate posteriore destra (6), orientandoli come mostrato in figura.
  • Página 15 10 Nm ± 10% Serraggio impianto di scarico Tightening the exhaust system Note Notes Per comprendere meglio il serraggio delle viti (13) e (14) non To better understand screw (13) and (14) tightening, side and vengono mostrati i cavalletti laterale e centrale. central stands are not shown.
  • Página 16 10 Nm ± 10% 18 Nm ± 10% Operando dal lato destro del motoveicolo, serrare la fascetta Working on motorcycle's RH side, tighten original clamp (M) to the originale (M) alla coppia indicata. specified torque. Operando sul cilindro orizzontale, serrare i n.3 dadi di fissaggio (H1) Working on horizontal cylinder, tighten no.3 retaining nuts (H1) to alla coppia indicata.
  • Página 17 20 Nm ± 10% 5 Nm ± 10% 20 Nm ± 10% 5 Nm ± 10% 24 Nm ± 10% Rimontaggio paracoppa Reassembling the sump guard Inserire i n.2 distanziali con collare (A3) sui gommini antivibranti Fit no.2 spacers with collar (A3) on front vibration dampers, from anteriori, dal lato interno del paracoppa (A).
  • Página 18 Note Notes È possibile rimuovere il riduttore fonico, in base alle regole vigenti, According to regulations currently in force, it is possible to remove nelle strutture adibite a pista. the dB killer in facilities used as race tracks. Svitare la vite (1A) e sfilare con un gancio appropriato il riduttore Loosen screw (1A) and remove dB killer (1B) from silencer (1) fonico (1B) dal silenziatore (1).
  • Página 19 OPEN Calibrazione centralina controllo motore Engine control unit calibration Note Notes Il kit silenziatori Racing viene fornito con MAP-KEY che consente The Racing silencer kit is supplied with MAP-KEY, which enables il download della calibrazione centralina controllo motore engine control unit "Performance" calibration download. “Performance”...
  • Página 20 Scollegare dalla spina (T) il coperchio connettore (U). Disconnect connector cover (T) from plug (U). Collegare alla spina (T) l'abilitatore centralina racing (map-key) (21). Connect Racing control unit enabler (mapkey) (21) to plug (T). Importante Caution Per effettuare il download è necessario rivolgersi ad un’Officina To download, contact a Ducati Authorised Service Centre.
  • Página 21 Rimontaggio sella pilota Rider seat reassembly Posizionare la parte anteriore della sella pilota (S), provvista di asole Position the front side of rider seat (S), provided with slots (S6), (S6), nelle guide (S3) ed inserire il perno (S4) nella sede (S5). into guides (S3) and insert pin (S4) into its seat (S5).
  • Página 22 Rimontaggio sella passeggero Passenger seat reassembly Lubrificare la sede (V1) del perno (S7) con SHELL RETINAX HD2. Lubricate the seat (V1) of the pin (S7) with SHELL RETINAX HD2. Posizionare la sella passeggero (S1) e inserire la linguetta (S8) Position passenger seat (S1) and insert the tab (S8) into the nell’alloggio (V2) presente all’interno della vasca portaoggetti.
  • Página 23 ISTR - 608 / 00 96480701A Kit système d’échappement complet Racing Kit kompletter Racing-Auspuff Symboles Symbole Pour faciliter la consultation de ce manuel, des symboles signalent Zum schnellen und übersichtlichen Lesen werden Symbole des situations exigeant le maximum d'attention, des conseils verwendet, die außerordentlich wichtige Situationen, praktische...
  • Página 24 Attention Achtung Le présent kit d’échappement est destiné à l’usage exclusif Vorliegendes Auspuffkit ist ausschließlich für den Einsatz auf der sur piste (exemple : compétitions sportives sur circuits). Après Rennstrecke (zum Beispiel bei Sportveranstaltungen) vorgesehen. l’installation du kit, le motocycle ne peut pas circuler sur des voies Nach der Montage des Auspuffkits darf das Motorrad nicht mehr auf publiques.
  • Página 25 Dépose composants d'origine Ausbau der Original-Bestandteile Dépose sous-carter d'huile Abnahme des Ölwannenschutzes Récupérer le collier en caoutchouc (B1). Die Gummischelle (B1) entfernen. Desserrer les deux vis (A1) fixant le sous-carter d'huile (A) aux Die 2 Schrauben (A1) für die Befestigung des Ölwannenschutzes platines de support repose-pied.
  • Página 26 Dépose du silencieux Ausbau des Schalldämpfers Desserrer le collier serre-flex (D1). Die Schelle (D1) lockern. Desserrer la vis (D2) fixant le pare-chaleur au pré-silencieux. Die Schraube (D2) der Befestigung des Wärmeschutzes am Déposer le silencieux (D). Vorschalldämpfer lösen. Den Schalldämpfer (D) entfernen. ISTR 608 / 00...
  • Página 27 Dépose de l'ensemble platine de support repose-pied Abnahme der Fußrastenhalterplatte Desserrer les deux vis (E7) et déposer la platine de support Die 2 Schrauben (E7) lösen, dann die rechte Fußrastenhalterplatte repose-pied droite (E). (E) entfernen. Déposer le circlip (E1) en libérant l'axe (E2). Den Seeger-Ring (E1) entfernen und so den Bolzen (E2) freigeben.
  • Página 28 ISTR 608 / 00...
  • Página 29 Dépose du pré-silencieux Abnahme des Vorschalldämpfers En intervenant du côté droit du motocycle, desserrer la vis (F1) An der rechten Motorradseite die Schraube (F1) der Befestigung fixant le pré-silencieux (F) au sous-cadre droit (I). des Vorschalldämpfers (F) am rechten Heckrahmenteil (I) lösen. Tourner la roulette (G) de la soupape d'échappement afin de Die Zugrolle (G) der Auslasssteuerung drehen, um das Austreten faciliter la sortie du câble de commande (G1).
  • Página 30 F4 F3 ISTR 608 / 00...
  • Página 31 Montage der Komponenten des Kits Pose composants kit Wichtig Important Vérifier, avant la pose, que tous les composants sont propres et en Vor der Montage überprüfen, dass sich alle Komponenten im sauberen und perfekten Zustand befinden. parfait état. Alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen treffen, um eine Adopter toutes les précautions nécessaires pour éviter d'endommager la surface externe des composants où...
  • Página 32 Pose collecteur vertical Montage des Krümmers des senkrechten Zylinders Remarques Hinweis Les groupes roue, amortisseur et bras oscillant arrière ne sont pas Zum besseren Verständnis der Montage des Krümmers (2) représentés afin de mieux comprendre la position du collecteur des senkrechten Zylinders werden die Einheiten des Rads, des vertical (2).
  • Página 33 Pose du raccord en Y Montage des Y-Anschlusses Insérer le raccord en Y (4) sur le collecteur horizontal (3) et sur le Den Y-Anschluss (4) bis auf Anschlag am Krümmer (3) des collecteur vertical (2) jusqu'en butée. waagrechten Zylinders und am Krümmer (2) des senkrechten Fixer le raccord en Y (4) au collecteur horizontal (3) et au collecteur Zylinders einfügen.
  • Página 34 4 Nm ± 10% 4 Nm ± 10% Pose pare-chaleur Montage des Wärmeschutzes Insérer les 3 rondelles aramidiques (9) sur les 3 vis (12). Die 3 Aramid-Unterlegscheiben (9) auf die 3 Schrauben (12) fügen. Insérer les 3 vis (12) dans les trous du pare-chaleur (5), du côté Die 3 Schrauben (12) von der angegebenen Seite aus in die indiqué.
  • Página 35 24 Nm ± 10% 24 Nm ± 10% Pose de la platine de support repose-pied Montage der Fußrastenhalterplatte Insérer l'arrêtoir de repose-pieds (E6) dans le trou de la platine de Den Klemmring (E6) in die Bohrung der hinteren rechten support repose-pied arrière droite (6), l'orienter comme la figure le Fußrastenhalterplatte (6) einfügen und wie abgebildet ausrichten.
  • Página 36 24 Nm ± 10% Pose silencieux Montage des Schalldämpfers Insérer le silencieux (1) sur le raccord en Y (4) jusqu'en butée. Den Schalldämpfer (1) bis auf Anschlag am Y-Anschluss (4) Insérer les deux plots antivibratoires (15) sur la platine de support einfügen.
  • Página 37 10 Nm ± 10% Serrage système d'échappement Schraubenanzug an der Auspuffanlage Remarques Hinweis Les béquilles latérale et centrale ne sont pas représentées afin de Zum besseren Verständnis der Anzugsweise der Schrauben mieux comprendre le serrage des vis (13) et (14). (13) und (14) werden der mittlere und der Seitenständer nicht dargestellt.
  • Página 38 10 Nm ± 10% 18 Nm ± 10% En intervenant du côté droit du motocycle, serrer le collier serre- An der rechten Seite des Motorrads die Original-Schelle (M) mit flex d'origine (M) au couple prescrit. dem angegebenen Anzugsmoment anziehen. En intervenant sur le cylindre horizontal, serrer les trois écrous de Die 3 Klemmmuttern (H1) mit dem angegebenen Anzugsmoment fixation (H1) au couple prescrit.
  • Página 39 20 Nm ± 10% 5 Nm ± 10% 20 Nm ± 10% 5 Nm ± 10% 24 Nm ± 10% Repose sous-carter d'huile Montage des Ölwannenschutzes Insérer les deux entretoises à collerette (A3) su les plots Die 2 Distanzstücke mit Bund (A3) von der Innenseite antivibratoires avant, du côté...
  • Página 40 Remarques Hinweis Il est possible de déposer le réducteur cranté selon les règles en Der dB-Killer kann den in den sich in Kraft befindlichen Reglements vigueur, dans les structures transformées en pistes. gemäß im Rennstreckeneinsatz abgenommen werden. Desserrer la vis (1A) et sortir le réducteur de bruit (1B) du Die Schraube (1A) lösen und unter Anwendung eines silencieux (1) à...
  • Página 41 OPEN Calibrage centrale commande moteur Kalibrierung des Motorsteuergeräts Remarques Hinweis Le kit silencieux Racing est fourni avec MAP-KEY qui permet de Das Kit Racing-Schalldämpfer wird mit dem MAP-KEY geliefert, télécharger le réglage de la centrale commande moteur der das Download der „Performance”-Kalibrierung des «...
  • Página 42 Débrancher de la fiche (T) le couvercle connecteur (U). Die Abdeckung des Verbinders (U) vom Stecker (T) lösen. Relier à la fiche (T) le dispositif d'activation boîtier électronique Den Stick des Racing-Mappings (Map-Key) (21) an den Stecker (T) Racing (map-key) (21). schließen.
  • Página 43 Repose de la selle pilote Montage der Fahrersitzbank Positionner la partie avant de la selle pilote (S), dotée de crans (S6), Den vorderen Teil der Fahrersitzbank (S), der mit Langlöchern (S6) dans les guides (S3) et insérer le pivot (S4) dans le logement (S5). versehen ist, in den Führungen (S3) anordnen und den Bolzen (S4) Appuyer sur la selle pilote (S) vers l'avant du motocycle de façon à...
  • Página 44 Repose selle passager Montage der Beifahrersitzbank Lubrifier le logement (V1) du pivot (S7) avec SHELL RETINAX HD2. Den Sitz (V1) des Bolzen (S7) mit SHELL RETINAX HD2 schmieren. Positionner la selle passager (S1) et insérer la languette (S8) dans Die Beifahrersitzbank (S1) anordnen und die Lasche (S8) in die le logement (V2) qui se trouve à...
  • Página 45 ISTR - 608 / 00 96480701A Conjunto de escape completo Racing Racing complete exhaust system kit Símbolos Symbols Para uma leitura rápida e racional, foram utilizados símbolos que To allow quick and easy consultation, this manual uses graphic evidenciam situações de máxima atenção, conselhos práticos ou symbols to highlight situations in which maximum care is required, simples informações.
  • Página 46 Atenção Warning Este kit de escape é para a utilização exclusiva na pista (exemplo: This exhaust kit is for racing use (i.e., closedcourse competition) provas desportivas em circuitos). Após a montagem do kit, a moto only. After mounting this exhaust kit, the vehicle cannot be used não pode circular em estradas públicas.O proprietário empenha-se on public roads.
  • Página 47 Desmontagem dos componentes originais Removing the original components Desmontagem do protetor do cárter Disassembling the sump guard Remova a braçadeira de borracha (B1). Remove rubber tie (B1). Desatarraxe os 2 parafusos (A1) de fixação do protetor do cárter Loosen no.2 screws (A1) fastening sump guard (A) to footpeg (A) das placas porta-patim.
  • Página 48 Desmontagem do silenciador Removing the silencer Alivie a braçadeira (D1). Loosen clamp (D1). Desatarraxe o parafuso (D2) de fixação do protetor do cárter ao Undo screw (D2) fastening heat guard to pre-silencer. pré-silenciador. Remove silencer (D). Remova o silenciador (D). ISTR 608 / 00...
  • Página 49 Desmontagem da placa porta-patim Removing the footpeg holder plate Desatarraxe os 2 parafusos (E7) e remova a placa porta-patim Unscrew no.2 screws (E7) and remove right footpeg holder plate direita (E). (E). Remova o anel seeger (E1), libertando o perno (E2). Remove circlip (E1) and release pin (E2).
  • Página 50 ISTR 608 / 00...
  • Página 51 Desmontagem do pré-silenciador Removing the pre-silencer Atuando no lado direito da moto, desatarraxe o parafuso (F1) de Working on motorcycle's RH side, loosen screw (F1) fastening pre- fixação do pré-silenciador (F) do subchassi direito (I). silencer (F) to RH subframe (I). Rode a polia (G) da válvula de escape para facilitar a saída do cabo Rotate pulley (G) of exhaust valve in order to help control cable de comando (G1).
  • Página 52 F4 F3 ISTR 608 / 00...
  • Página 53: Montagem Dos Componentes

    Montagem dos componentes Kit installation Importante Caution Verifique, antes da montagem, se todos os componentes estão Check that all components are clean and in perfect condition limpos e em perfeito estado. before installation. Adote todas as precauções necessárias para evitar danificar Adopt any precaution necessary to avoid damages to any part of qualquer peça com a qual deve trabalhar.
  • Página 54 Montagem do coletor vertical Assembling the vertical manifold Notas Notes Para entender melhor a montagem do coletor vertical (2), os To better understand the assembly of vertical manifold (2), wheel, grupos da roda, do amortecedor e do braço oscilante traseiros não shock absorber and rear swinging arm units are not shown.
  • Página 55 Montagem da união tipo Y Assembling the Y-shaped union Insira a junção tipo Y (4) no coletor horizontal (3) e no coletor Fit Y-shaped union (4) fully home on horizontal manifold (3) and on vertical (2) até o fundo. vertical manifold (2). Fixe a junção tipo Y (4) ao coletor horizontal (3) e ao coletor Fix Y-shaped union (4) to horizontal manifold (3) and to vertical vertical (2), montando as 2 molas (20) com um esticador de molas...
  • Página 56 4 Nm ± 10% 4 Nm ± 10% Montagem da proteção anticalor Fitting the heat guard Insira as n.3 anilhas de fibras aramídicas (9) nos n.3 parafusos (12). Fit no. 3 aramid washers (9) on no. 3 screws (12). Introduza os n.3 parafusos (12) nos furos da proteção anticalor (5), Fit no.
  • Página 57 24 Nm ± 10% 24 Nm ± 10% Montagem da placa porta-patim Assembling the footpeg holder plate Insira a trava do patim (E6) no furo da placa porta-patim traseira Fit footpeg retainer (E6) into the hole of right rear footpeg holder direita (6), direcionando-a como o mostrado na figura.
  • Página 58 24 Nm ± 10% Montagem do silenciador Silencer assembly Insira o silenciador (1) na junção tipo Y (4) até o fundo. Fit silencer (1) fully home on Y-shaped union (4). Insira os 2 anéis de borracha antivibrações (15) na placa porta- Insert no.2 vibration dampers (15) on right rear footpeg holder plate patim traseira direita (6), orientando-os como o mostrado na figura.
  • Página 59 10 Nm ± 10% Aperto do sistema de escape Tightening the exhaust system Notas Notes Para entender melhor o aperto dos parafusos (13) e (14), os To better understand screw (13) and (14) tightening, side and descansos lateral e central não são mostrados. central stands are not shown.
  • Página 60 10 Nm ± 10% 18 Nm ± 10% Atuando do lado direito da moto, aperte a braçadeira original (M) ao Working on motorcycle's RH side, tighten original clamp (M) to the binário indicado. specified torque. Atuando no cilindro horizontal, aperte as 3 porcas de fixação (H1) Working on horizontal cylinder, tighten no.3 retaining nuts (H1) to ao binário indicado.
  • Página 61 20 Nm ± 10% 5 Nm ± 10% 20 Nm ± 10% 5 Nm ± 10% 24 Nm ± 10% Remontagem do protetor do cárter Reassembling the sump guard Insira os 2 espaçadores com colar (A3) nos anéis de borracha Fit no.2 spacers with collar (A3) on front vibration dampers, from antivibrações dianteiros, pelo lado interno do protetor do cárter (A).
  • Página 62 Notas Notes É possível remover o redutor fónico, com base nas regras em According to regulations currently in force, it is possible to remove vigor, nas estruturas usadas como pista. the dB killer in facilities used as race tracks. Desatarraxe o parafuso (1A) e retire, com um gancho apropriado, o Loosen screw (1A) and remove dB killer (1B) from silencer (1) redutor fónico (1B) do silenciador (1).
  • Página 63 OPEN Calibragem da unidade eletrónica de controlo do motor Engine control unit calibration Notas Notes O conjunto de silenciadores Racing é fornecido com MAP-KEY que The Racing silencer kit is supplied with MAP-KEY, which enables permite descarregar a calibração da unidade eletrónica de controlo engine control unit "Performance"...
  • Página 64 Desligue pela ficha (T) a tampa do conector (U). Disconnect connector cover (T) from plug (U). Ligue à ficha (T) o ativador da unidade eletrónica racing (map-key) Connect Racing control unit enabler (mapkey) (21) to plug (T). (21). Caution Importante To download, contact a Ducati Authorised Service Centre.
  • Página 65 Remontagem do assento do piloto Rider seat reassembly Coloque a parte dianteira do assento do piloto (S), equipado com Position the front side of rider seat (S), provided with slots (S6), olhais (S6), nas guias (S3) e introduza o pino (S4) na sede (S5). into guides (S3) and insert pin (S4) into its seat (S5).
  • Página 66 Remontagem do assento do passageiro Passenger seat reassembly Lubrifique a sede (V1) do pino (S7) com SHELL RETINAX HD2. Lubricate the seat (V1) of the pin (S7) with SHELL RETINAX HD2. Coloque o assento do passageiro (S1) e introduza a lingueta (S8) Position passenger seat (S1) and insert the tab (S8) into the no alojamento (V2) presente no interior do compartimento porta- housing (V2) present inside the glove compartment.
  • Página 67: Advertencias Generales

    ISTR - 608 / 00 96480701A Kit escape completo Racing スリップオンレーシングサイレンサーキット レーシングエキゾーストユニットキット Símbolos シンボル Para una lectura rápida y racional se han empleado símbolos que 素早くかつ合理的に読み進めることができるように、本マニュア evidencian situaciones de máxima atención, consejos prácticos o ルではいくつかのシンボルを導入し、最大限の注意を払う必要が simples informaciones. Prestar mucha atención al significado de ある状況や、推奨事項、または一般情報を明確にしてあります。...
  • Página 68 Atención 注記 El presente kit de escape debe utilizarse exclusivamente en pistas このエキゾーストキットはサーキット走行専用品 ( サーキットで (por ejemplo, en competencias deportivas en circuitos). Tras el のスポーツレース等) です。 本キットを 取り付けた車両は一般 montaje del kit, la motocicleta no podrá circular en carreteras 公道を走行することはできません。 públicas. El propietario se compromete a cumplir con todas las 車両の所有者はサーキット走行やレース用バイクに関連...
  • Página 69 Desmontaje protector cárter オリジナル部品の取り外し Desmontaje protector cárter オイルパンガードの取り外し Quitar la abrazadera de goma (B1). ゴム製クランプ (B1) を取り外します。 Desatornillar los 2 tornillos (A1) de fijación del protector cárter (A) a オイルパンガード (A) をフットペグマウントプレートを固定して las placas porta estribo. いる 2 本のスクリュー (A1) を緩めて外します。 Desatornillar los 2 tornillos (A2) y quitar los 2 separadores con 2 本のスクリュー...
  • Página 70 Desmontaje silenciador サイレンサーの取り外し Aflojar la abrazadera (D1). クランプ (D1) を緩めます。 Desatornillar el tornillo (D2) de fijación del protector de calor al pre- ヒートガードをプリサイレンサーに固定しているスクリュー (D2) silenciador. を緩めて外します。 Quitar el silenciador (D). サイレンサー (D) を取り外します。 ISTR 608 / 00...
  • Página 71 Desmontaje placa porta estribos フットペグマウントプレートの取り外し Desatornillar los 2 tornillos (E7) y quitar la placa porta estribo 2 本のスクリュー (E7) を緩めて外し、右フットペグマウントプ derecha (E). レート (E) を取り外します。 Quitar el anillo seeger (E1) liberando el perno (E2). ピン (E2) を外し、サークリップ (E1) を取り外します。 Extraer el perno (E2) de la placa porta estribo (E), sosteniendo el フットペグ...
  • Página 72 ISTR 608 / 00...
  • Página 73 Desmontaje pre-silenciador プリサイレンサーの取り外し Operando desde el lado derecho de la moto, desatornillar el tornillo 車両の右側で作業します。プリサイレンサー (F) を右サブフレー (F1) de fijación del pre-silenciador (F) al subchasis derecho (I). ム (I) に固定しているスクリュー (F1) を緩めて外します。 Girar la polea (G) de la válvula de escape para simplificar la salida エキゾーストバルブのプーリー...
  • Página 74 F4 F3 ISTR 608 / 00...
  • Página 75 Montaje componentes kit キット部品の取り付け Importante 重要 Controlar, antes del montaje, que todos los componentes se 取り付け前にすべての部品に汚れがなく、完璧な状態であること encuentren limpios y en perfecto estado. を確認します。 作業する部品の外側表面を傷つけないために、必要な予防措置を Adoptar todas las precauciones necesarias para evitar daños en la superficie exterior de los componentes donde se debe operar. 取ってください...
  • Página 76 Montaje colector vertical バーチカルマニホールドの取り付け Notas 参考 Para comprender mejor el montaje del colector vertical (2) no se バーチカルマニホールド (2) の取り付けをわかりやすくするた muestran los grupos rueda, amortiguador y basculante traseros. め、ホイール、ショックアブソーバー、リアスイングアームの各 ユニットは図に示されていません。 Introducir la abrazadera original (M) en el tubo escape vertical (P). Introducir el colector vertical (2) en el tubo de escape vertical (P) a オリジナルクランプ...
  • Página 77 Montaje empalme en Y Y 形ジョイントの取り付け Introducir el empalme en Y (4) en el colector horizontal (3) y en el Y 形ジョイント (4) をホリゾンタルマニホールド (3) とバーチ vertical (2) a tope. カルマニホールド (2) の奥まで挿入します。 Fijar el empalme en Y (4) al colector horizontal (3) y al vertical (2) 図...
  • Página 78 4 Nm ± 10% 4 Nm ± 10% Montaje protector calor ヒートガードの取り付け Introducir las 3 arandelas de aramida (9) en los 3 tornillos (12). 3 個のアラミドワッシャー (9) を 3 本のスクリュー (12) に挿 Introducir los 3 tornillos (12) en los orificios del protector calor (5) 入します。...
  • Página 79 24 Nm ± 10% 24 Nm ± 10% Montaje placa porta estribos フットペグマウントプレートの取り付け Introducir el seguro estribo (E6) en el orificio de la placa porta フットペグストッパー (E6) を図のように向け、右リアフットペ estribo trasera derecha (6), orientándolo como ilustra la figura. グマウントプレート (6) に挿入します。 Introducir el muelle (E5) en el específico orificio del estribo (E3).
  • Página 80 24 Nm ± 10% Montaje silenciador サイレンサーの取り付け Introducir el silenciador (1) en el empalme en Y (4) a tope. サイレンサー (1) を Y 形ジョイント (4) に奥まで挿入します。 Introducir las 2 gomas antivibrantes (15) en la placa porta estribo 2 個の耐震ラバー (15) を図のように向け、右リアフットペグマ trasera derecha (6), orientándolas como ilustra la figura.
  • Página 81 10 Nm ± 10% Ajuste sistema de escape エキゾーストシステムの締め付け Notas 参考 Para comprender mejor el ajuste de los tornillos (13) y (14) no se スクリュー (13) および (14) の締め付けをわかりやすくするた muestran los caballetes lateral y central. め、サイドスタンドおよびセンタースタンドは図に示されていま せん。 Operando desde el lado izquierdo de la moto, ajustar el tornillo (14) al par de apriete indicado, bloqueando del lado opuesto la tuerca 車両の左側で作業します。反対側からナット...
  • Página 82 10 Nm ± 10% 18 Nm ± 10% Operando desde el lado derecho de la motocicleta, ajustar la 車両の右側で作業します。オリジナルクランプ (M) を規定のトル abrazadera original (M) al par de apriete indicado. クで締め付けます。 Operando en el cilindro horizontal, ajustar las 3 tuercas de fijación ホリゾンタルシリンダーの作業をおこないます。3 個の固定ナッ...
  • Página 83 20 Nm ± 10% 5 Nm ± 10% 20 Nm ± 10% 5 Nm ± 10% 24 Nm ± 10% Montaje protector cárter オイルパンガードの取り付け Introducir los 2 separadores con collar (A3) en las gomas 2 個のカラー付きスペーサー (A3) をオイルパンガード (A) の内 antivibrantes delanteras, desde el lado interno del protector cárter 側からフロント耐震ラバーに挿入します。...
  • Página 84 Notas 参考 Es posible quitar el reductor de ruido en base a las normativas 現行の法規に基づき、サーキットとして使用可能な施設ではノイ vigentes en las instalaciones utilizadas como pistas. ズレデューサー (DB キラー) を取り外すことができます。 Desatornillar el tornillo (1A) y extraer con un gancho adecuado el スクリュー (1A) を緩めて外し、適切なフックでノイズレデュー reductor fónico (1B) del silenciador (1).
  • Página 85 OPEN Calibración central de control del motor エンジンコントロールユニットのキャリブレーション Notas 参考 El kit silenciadores Racing se suministra con MAP-KEY que レーシングサイレンサーキットには、ECU キャリブレーション permite la descarga de la calibración de la central control motor “Performance”のダウンロードが可能な MAP-KEY が付属しま “Performance” . す。 Introducir la llave (S) en la cerradura y girarla en el sentido de las シートロックにキー...
  • Página 86 Desconectar la tapa conector (U) de la clavija (T). コネクターキャップ (U) をプラグ (T) から切り離します。 Conectar el habilitador central racing (mapkey) (21) a la clavija (T). プラグ (T) にレーシングコントロールユニットアクチュエーター (MAP-KEY) (21)を接続します。 Importante 重要 Para realizar la descarga es necesario dirigirse a un Taller Autorizado Ducati.
  • Página 87 Montaje asiento piloto ライダーシートの取り付け Posicionar la parte delantera del asiento piloto (S), que tiene ojales ライダーシート (S) の溝 (S6) が設けられている前部をガイド (S6) en las guías (S3) e introducir el perno (S4) en el alojamiento (S3) に配置し、ピン (S4) を所定の位置 (S5) に差し込みます。 (S5). ライダーシート...
  • Página 88 Montaje asiento pasajero パッセンジャーシートの取り付け Lubricar el alojamiento (V1) del perno (S7) con SHELL RETINAX ピン (S7) の取り付け位置 (V1) を SHELL RETINAX HD2 で潤滑し HD2. ます。 Posicionar el asiento pasajero (S1) e introducir la lengüeta (S8) パッセンジャーシート (S1) を配置し、小物入れの内側に設けら en el alojamiento (V2) presente en el interior del compartimiento れた取り付け位置...
  • Página 89 DUCATI PERFORMANCE レース専用部品 ご注文書 ご注文商品 商品名 P/N P/N 商品名 商品名 P/N P/N 商品名 P/N 商品名 お客様ご記入欄 私は上記レース専用部品を下記車両に装着し、サーキット走行のみに 利用し、一般公道には利用しません。 車台番号 ZDM     モデル名 お客様署名     ご注文日 ドゥカティ正規ネットワーク店記入欄 お客様に上記レース専用部品を販売し、レース専用部品のご利用方法を 説明いたしました。 販売店署名     販売日     年   月   日 販売店様へお願い 1. 上記ご記入の上、弊社アフターセールス部までFAXしてください。FAX:03-6692-1317 1. 上記ご記入の上、弊社アフターセールス部までFAXしてください。FAX:03-6692-1317 2. 取り付け車両1台に1枚でご使用ください。...