Wstęp; Ostrzeżenia I Przestrogi (Przeznaczenie) - Laerdal ALS Simulator Manual Del Usuario

Ocultar thumbs Ver también para ALS Simulator:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 33
Polski
Spis treści
Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Ostrzeżenia i przestrogi (Przeznaczenie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Elementy zestawu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Umiejętności zdobywane podczas szkoleń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Oprogramowanie do symulacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Rozpakowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Mocowanie nóg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Podłączanie urządzenia SimPad i systemu LLEAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Błona pierścienno-tarczowa/skóra szyi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Wymiana źrenic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Użytkowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Udrażnianie dróg oddechowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Niedrożność dróg oddechowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Dekompresja odmy prężnej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Kaniulacja dożylna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Iniekcje domięśniowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Cewnikowanie pęcherza moczowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Funkcje symulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Umiejętności związane z czynnością serca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Ramię do pomiaru ciśnienia krwi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Odgłosy serca, oddechu i jelit oraz mowa pacjenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Oddech samoistny i zamykanie dróg oddechowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Czynności konserwacyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Błona pierścienno-tarczowa/skóra szyi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Kaniulacja dożylna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Iniekcje domięśniowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Cewnikowanie pęcherza moczowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Odma opłucnowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
A) Obustronne pęcherze obojczykowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
B) Pęcherz pachowy (PRAWY) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Dren klatki piersiowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Montaż i demontaż ramion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Po użyciu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Wydłużenie czystości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
ALS Simulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79

Wstęp

Symulator zaawansowanego podtrzymywania czynności życiowych
(ang .   Advanced Life Support - ALS) jest realistycznym, interaktywnym
symulatorem szkoleniowym umożliwiającym symulację szerokiej gamy sytuacji
wymagających zaawansowanych umiejętności związanych z ratowaniem życia
w nagłych wypadkach w warunkach przedszpitalnych . Symulator może reagować
na interwencje kliniczne oraz komendy wprowadzane przez instruktora,
a także działać zgodnie szeroką gamą fabrycznie zaprogramowanych scenariuszy
pozwalających na efektywne szkolenie umiejętności diagnozowania i leczenia
pacjenta . Dzięki funkcji samoistnego oddechu, możliwości kontroli dróg
oddechowych, opcji mowy i odgłosów organizmu, opcji EKG oraz szeregowi
innych cech klinicznych, ALS Simulator jest w pełni funkcjonalnym symulatorem
zdarzeń w warunkach przedszpitalnych .
Jakość wykonania pozwala na przeprowadzenie wielu godzin szkolenia pod
warunkiem utrzymywania odpowiedniej dbałości i konserwacji sprzętu .
Rekomendacja producenta
Rurka dotchawicza - Rozmiar 7,5
Maska krtaniowa - # 4
Combitube - duża dla osoby dorosłej lub szkoleniowa
KING LT - #4
Igła lub cewnik - rozmiar 21G lub mniejszy
Przestrogi i ostrzeżenia
Caution: Latex
This product contains Natural Rubber latex which may cause
Produkt zawiera naturalny lateks, który może wywoływać reakcje
allergic reactions when in contact with humans.
alergiczne u osób uczulonych.

Ostrzeżenia i przestrogi (Przeznaczenie)

Please contact Laerdal Customer Service
• W głowie symulatora zainstalowane są elementy elektroniczne . Ze względu na
for more information on Replacement Parts in other skin tones.
brak możliwości prawidłowej dezynfekcji dróg oddechowych, na symulatorze
nie należy wykonywać następujących czynności:
• Wentylacja usta-usta/usta-maska
• Wprowadzanie sztucznych wymiocin w celu wykonania odsysania
The product, when carrying the CE-mark, is in
• Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek instrumentów, rurek
compliance with essential CE requirements and other
lub urządzeń do dróg oddechowych należy obficie nawilżyć drogi oddechowe
relevant provisions of council directive 1999/5/EC.
jamy ustnej i nosowej lubrykantem dostarczonym wraz z manekinem . Ponadto
przed użyciem należy również nasmarować lubrykantem instrumenty i rurki .
• Nie dopuszczać do bezpośredniej styczności skóry symulatora z arkuszami
papieru zadrukowanego tuszem lub kserokopiami, ponieważ może to
spowodować trwałe przebarwienie skóry . Podczas obsługi symulatora należy
unikać stosowania kolorowych rękawic z tworzyw sztucznych, ponieważ mogą
one powodować przebarwienia manekina .
• Podczas palpacyjnego badania tętna należy zachować ostrożność, ponieważ
użycie nadmiernej siły sprawi, że tętno nie będzie wyczuwalne . Równocześnie
można wyczuć tętno jedynie w dwóch miejscach .
• Jeśli sesja szkoleniowa obejmuje podawanie płynów i/lub leków we wlewie
dożylnym do ramienia, natychmiast po szkoleniu należy opróżnić ramię
z wprowadzonych płynów .
• Defibrylacja
• Łyżki defibrylatora należy przykładać wyłącznie do odprowadzenia
defibrylacyjnego lub płytki wyładowczej odpowiednio zamocowanej na
klatce piersiowej symulatora .
• Aby zapobiec przegrzaniu, nie wolno wykonywać więcej defibrylacji niż
średnio 2 x 360 J na minutę w określonym przedziale czasu .
• Klatka piersiowa symulatora musi być sucha . Szczególną ostrożność należy
zachować podczas korzystania z ramienia z dostępem dożylnym .
• Aby zapobiec powstaniu wgłębień w skórze klatki piersiowej, nie należy
stosować żelu przewodzącego ani defibrylacyjnych podkładek przewodzących .
• Nie należy używać przewodów ani złączy z widocznymi uszkodzeniami .
• Przestrzegać wszelkich zwykłych środków ostrożności dotyczących
defibrylatorów .
• Defibrylację należy przeprowadzać wyłącznie przy użyciu dwóch złączy
Nursing Anne
defibrylacyjnych .
Ostrzeżenia dotyczące pracy ze zbiornikami powietrza: W prawym
udzie ALS Simulator znajduje się zbiornik ze sprężonym powietrzem . Zawartość
zbiornika pod ciśnieniem:
• Nie przebijać .
• Nie przechowywać w nadmiernym cieple .
• Przed wysyłką wypuścić sprężone powietrze ze zbiornika
Nie sprężać do ciśnienia powyżej 120 psi (8,27 bar) ani nie zdejmować urządzeń
zabezpieczających w celu zwiększenia ciśnienia . Zbiornik wyposażony jest
w urządzenia zabezpieczające uniemożliwiające przekroczenie ciśnienia 150 psi
(10,34 bar) . Nie rozmontowywać ani nie próbować samodzielnie naprawiać
wewnętrznych elementów prawego uda . W przypadku awarii należy niezwłocznie
skontaktować się z centrum serwisowym firmy Laerdal w celu uzyskania instrukcji .
Urządzenie generuje, wykorzystuje, a także może wypromieniowywać energię
o częstotliwościach radiowych . Instalacja i użytkowanie w sposób niezgodny z instrukcją
mogą spowodować szkodliwe zakłócenia w komunikacji radiowej . W takich wypadkach
użytkownikom zaleca się podjęcie próby usunięcia zakłóceń poprzez:
• Zmianę orientacji lub położenia anteny odbiorczej
• Zwiększenie odległości między urządzeniem a odbiornikiem
• Podłączenie urządzenia do gniazdka elektrycznego w obwodzie innym niż ten,
do którego podłączony jest odbiornik
• Skontaktowanie się ze sprzedawcą lub doświadczonym technikiem
w dziedzinie sygnałów radiowych/ telewizyjnych w celu uzyskania pomocy
Promieniowanie elektromagnetyczne z innych nadajników radiowych lub
innych urządzeń elektronicznych może powodować zakłócenia w głośniku
zlokalizowanym w głowie . W celu wyeliminowania tego zakłócenia symulator
należy odsunąć od źródła promieniowania lub ściszyć głośnik do zera .
71
(1) Abdom
(1) Abdom
(1) Infecte
(1) Ventro
(1) Below
(1) Thigh
(1) Thigh
(1) Thigh
(1) Varico
(1) Diabe
Skills Tau
• Basic p
• Dentu
• Oral h
Oral a
• Eye an
• NG T
• Lavage
• Trache
• Blood
• IV care
• Subcu
• Oxyge
• Ostom
• Cathe
• Enema
• Colon
• Woun
• Banda
• Post-s
• Recog
• Practic
• Auscu
breath
(Whe
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido