Descargar Imprimir esta página

Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Slim Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para aScope 4 RhinoLaryngo Slim:

Publicidad

Enlaces rápidos

Instruction for use
Ambu® aScope™ 4
RhinoLaryngo Slim

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Slim

  • Página 1 Instruction for use Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo Slim...
  • Página 2 Pat. Pending Ambu is a registered trademark and aScope and aView are trademarks of Ambu A/S.
  • Página 3 Contents Page English (Instruction for use) ............................4 Български (Инструкция за употреба) ....................... 10 Čeština (Návod k použití) ............................17 Dansk (Brugsvejledning) ............................23 Deutsch (Bedienungsanleitung) ..........................29 Ελληνικά (Οδηγίες χρήσης) ............................36 Español (Instrucciones de uso) ..........................43 Eesti (Kasutusjuhend) ..............................50 Käyttöohje (Suomi) ..............................
  • Página 4: Intended Use

    They describe only the basic operation and precautions related to the operations of aScope 4 RhinoLaryngo Slim. Before initial use of the aScope 4 RhinoLaryngo Slim it is essential for operators to have received sufficient training in clinical endoscopic techniques and to be familiar with the intended use, warnings and cautions mentioned in these instructions.
  • Página 5: Adverse Events

    3. US federal law restricts these devices for sale only by, or on the order of, a physician. 4. The color representation of blue dye might be impaired on the live endoscopic image. 5. Operating the aScope 4 RhinoLaryngo Slim with reverse grip of the handle will cause an image on the display that is upside down.
  • Página 6 2.3. Endoscope parts Part Function Handle Suitable for left and right hand Control lever Moves the distal tip up or down in a single plane Insertion cord Flexible airway insertion cord Insertion portion Same as insertion cord Bending section Manoeuvrable part Distal tip Contains the camera and light source (two LEDs) Endoscope cable...
  • Página 7: Explanation Of Symbols Used

    Atmospheric pressure limitation: between 80 and 109 kPa in operating environment. A full list of symbol explanations can be found on ambu.com 4. Use of the endoscope Optimize patient position and consider applying relevant anesthetics to minimize patient discomfort.
  • Página 8: After Use

    In case of corrective actions needed based on the inspection act according to local hospital procedures. Disconnect 10 Disconnect the endoscope from the Ambu displaying. Disposal 11 Dispose of the endoscope, which is a single-use device . The endoscope is considered contaminated after use and must be disposed of in accordance with local guidelines for collection of infected medical devices with electronic components.
  • Página 9 5.2. Endoscope specifications Insertion cord aScope 4 RhinoLaryngo Slim Bending section [°] ,130 Insertion cord diameter [mm, (”)] 3.0 (0.12) Maximum diameter of insertion portion [mm, (”)] 3.5 (0.14) Minimum tracheostomy tube size (ID) [mm] Working length [mm, (”)] 300 (11.8)
  • Página 10 тези инструкции. В тази инструкция за употреба терминът ендоскоп се отнася за инструкциите за aScope 4 RhinoLaryngo Slim, а система се отнася за aScope 4 RhinoLaryngo Slim и съвместимия Ambu монитор. Тази инструкция за употреба се отнася за ендоскопа и информация, относима...
  • Página 11 4. Цветовото възпроизвеждане на синьото багрило може да е неправилно на ендоскопското изображение в реално време. 5. Работата с aScope 4 RhinoLaryngo Slim с обърнат захват на дръжката ще причини обръщане по вертикала на показваното на дисплея изображение. 1.5. Неблагоприятни събития...
  • Página 12 2.2. Съвместимост на продукта aScope 4 RhinoLaryngo е предназначен да се използва в комбинация с: Дисплеен модул – Ambu aView. – Ambu aView 2 Advance. Ендоскопски аксесоари – Трахеостомични тръби с размер 6 или повече. 2.3. Части на ендоскопа Номер...
  • Página 13 30 и 85% в работна среда. Ограничение за атмосферното налягане: между 80 и 109 kPa в работна среда. Пълен списък с обясненията на символите можете да намерите на ambu.com 4. Употреба на ендоскопа Оптимизирайте позицията на пациента и обмислете прилагането на подходящи...
  • Página 14: След Употреба

    или шнура за въвеждане. В случай на необходимост от корективни действия, основани на проверката, действайте в съответствие с локалните болнични процедури. Прекъсване на връзката 10 Изключете ендоскопа от дисплейния модул Ambu. Изхвърляне 11 Изхвърлете ендоскопа, който е устройство за еднократна употреба. След употреба...
  • Página 15 – EN 60601-2-18 Електромедицински апарати – Част 2-18: Специфични изисквания за основна безопасност и съществени характеристики на апарати за ендоскопия. 5.2. Спецификации на ендоскопа Шнур за въвеждане aScope 4 RhinoLaryngo Slim Гъвкава секция [°] , 130 Диаметър на шнура за въвеждане [mm, (")] 3,0 (0,12) Максимален...
  • Página 16: Отстраняване На Неизправности

    6. Отстраняване на неизправности Ако възникнат проблеми в системата, използвайте това ръководство за отстраняване на неизправности, за да идентифицирате причината и да коригирате грешката. Проблем Възможна причина Препоръчително действие Ендоскопът не е свързан със Свържете ендоскоп към съвместим дисплеен модул. синия...
  • Página 17: Určené Použití

    V tomto návodu k použití je pojem endoskop použit s souvislosti s pokyny týkajícími se rhinoloaryngoskopu aScope 4 RhinoLaryngo Slim a pojem systém označuje rhinolaryngoskop aScope 4 RhinoLaryngo Slim a kompatibilní zobrazovací jednotku Ambu. Tento návod k použití se týká endoskopu a obsahuje informace důležité pro systém.
  • Página 18: Obecné Poznámky

    2.1. Součásti systému Endoskopy Čísla dílu 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slim není k dispozici ve všech zemích. Kontaktujte prosím své místní obchodní zastoupení. Název produktu Barva Vnější průměr [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim Fialová...
  • Página 19 2.3. Součásti endoskopu Č. Součást Funkce Rukojeť Vhodná pro použití pravou i levou rukou Ovládací páčka Pohybuje distálním koncem nahoru a dolů v jedné rovině Zaváděcí hadička Flexibilní zaváděcí hadička pro dýchací cesty Zavedená část Stejná jako zaváděcí hadička Ohebná část Pohyblivá...
  • Página 20 Vlhkostní omezení: relativní vlhkost mezi 30 a 85 % v provozním prostředí. Omezení atmosférickým tlakem: mezi 80 a 109 kPa v provozním prostředí. Úplný seznam vysvětlivek k symbolům naleznete na webu ambu.com 4. Použití endoskopu Optimalizujte polohu pacienta a zvažte použití vhodného anestetika za účelem zmírnění jeho nepohodlí.
  • Página 21: Použité Normy

    V případě, že je na základě kontroly nutné provést nápravná opatření, jednejte podle zavedených nemocničních postupů. Odpojení 10 Odpojte endoskop od zobrazovací jednotky Ambu. Likvidace 11 Zlikvidujte endoskop, který je určen k jednorázovému použití. Po použití je považován za kontaminovaný...
  • Página 22: Odstraňování Problémů

    Optický systém aScope 4 RhinoLaryngo Slim Zorné pole [°] Hloubka pole [mm] 6–50 Způsob osvětlení Sterilizace aScope 4 RhinoLaryngo Slim Metoda sterilizace Provozní prostředí aScope 4 RhinoLaryngo Slim Teplota [°C, (°F)] 10–40 (50–104) Relativní vlhkost [%] 30–85 Atmosférický tlak [kPa] 80–109...
  • Página 23: Tilsigtet Anvendelse

    4 RhinoLaryngo Slim og de dermed forbundne forholdsregler. Før aScope 4 RhinoLaryngo Slim tages i brug, er det vigtigt, at operatøren er blevet behørigt instrueret i de kliniske endoskopiske teknikker og er fortrolig med den tilsigtede anvendelse samt de advarsler og forsigtighedsregler, der er anført i denne brugsvejledning.
  • Página 24 2.1. Systemets dele Varenumre: Endoskoper 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slim er ikke tilgængelig i alle lande. Kontakt dit lokale salgskontor. Produktnavn Farve Udvendig diameter [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim Lilla min 3,0;...
  • Página 25: Symbolforklaring

    2.3. Endoskopdele Funktion Håndtag Passer til højre og venstre hånd Styreknap Bevæger den distale spids op eller ned i enkeltplan Indføringsslange Fleksibel luftvejsindføringsslange Indført del Samme som indføringsslange Bøjeligt område Manøvrerbar del Distal spids Indeholder kamera og lyskilde (to LED'er) Konnektor på...
  • Página 26 30 og 85 % i driftsmiljøet. Atmosfærisk trykbegrænsning: mellem 80 og 109 kPa i driftsmiljøet. På ambu.com findes en komplet liste over symbolforklaringer 4. Anvendelse af endoskopet Optimer patientens placering, og overvej at give relevante anæstetika, så patienten oplever mindre ubehag.
  • Página 27: Efter Brug

    – EN 60601-2-18 Elektromedicinsk udstyr - Del 2-18: Særlige krav til grundliggende sikkerhed og væsentlige funktionsegenskaber for endoskopiudstyr. 5.2. Specifikationer for endoskop Indføringsslange aScope 4 RhinoLaryngo Slim Bøjelig del [°] ,130 Diameter på indføringsslange [mm, (”)] 3,0 (0,12) Maksimal diameter på...
  • Página 28: Fejlfinding

    Opbevaring aScope 4 RhinoLaryngo Slim Anbefalet opbevaringstemperatur [°C, (°F)] 10 ~ 25 (50 ~ 77) Relativ luftfugtighed [%] 30 ~ 85 Atmosfærisk tryk [kPa] 80 ~ 109 Optisk system aScope 4 RhinoLaryngo Slim Synsfelt [°] Feltdybde [mm] 6 - 50...
  • Página 29 Sie beschreiben ausschließlich die grundlegenden Schritte und Vorsichtsmaßnahmen zur Bedienung des Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Slim. Vor dem ersten Einsatz des Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Slim ist es unerlässlich, dass der Bediener des Geräts über ausreichend Erfahrung mit endoskopischen Untersuchungsverfahren verfügt und mit dem Verwendungszweck, den Warnhinweisen und Sicherheitshinweisen in...
  • Página 30: Unerwünschte Ereignisse

    Bedienungsanleitung. 2.1. Systemteile Artikelnummern Endoskope 510001000 Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Slim Das Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Slim ist nicht in allen Ländern erhältlich. Bitte wenden Sie sich an Ihren Vertriebspartner vor Ort. Produktbezeichnung Farbe Außendurchmesser [mm] Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Slim Lila Min 3,0;...
  • Página 31 2.2. Produktkompatibilität Das Ambu aScope 4 RhinoLaryngo dient zur Verwendung mit: Visualisierungseinheit - Ambu aView. - Ambu aView 2 Advance. Endoskopiezubehör - Tracheostomieschläuche ab Größe 6. 2.3. Komponenten des Endoskops Komponente Funktion Griff Geeignet für die linke und rechte Hand...
  • Página 32: Erklärung Der Verwendeten Symbole

    30 und 85 % in Betriebsumgebung. Beschränkung des atmosphärischen Drucks: zwischen 80 und 109 kPa in Betriebsumgebung. Eine vollständige liste der symbolerklärungen finden sie auf ambu.com 4. Verwendung des Endoskops Optimieren Sie die Position des Patienten und erwägen Sie die Anwendung entsprechender Anästhetika, um den Patienten so wenig wie möglich zu belasten.
  • Página 33 4.2. Überprüfung des Bildes Schließen Sie den Stecker des Endoskopkabels an den entsprechenden Anschluss der kompatiblen Ambu Visualisierungseinheit an. Bitte achten Sie darauf, dass die Farben identisch sind und dass die Pfeile in eine Linie gebracht werden. 3 Stellen Sie sicher, dass ein Live-Bild auf dem Bildschirm angezeigt wird, indem Sie die distale Spitze des Endoskops auf ein Objekt richten, z.
  • Página 34: Angewandte Normen

    Basissicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale. - EN 60601-2-18 Medizinische elektrische Geräte – Teil 2–18: Besondere Festlegungen für die grundlegende Sicherheit und wesentliche Leistungsmerkmale von endoskopischen Geräten. 5.2. Endoskopspezifikationen Einführungsschlauch Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Slim Biegbare Sektion [°] ,130 Durchmesser Einführungsschlauch [mm, (")]...
  • Página 35 Verbindungsprobleme. wird jedoch angezeigt oder das Das Endoskop ist beschädigt. Ersetzen Sie das Endoskop Bild ist eingefroren. durch ein neues. Auf dem Bildschirm der Ambu Kehren Sie zum Visualisierungseinheit wird ein Live-Bild auf der Ambu aufgezeichnetes Bild angezeigt. Visualisierungseinheit zurück.
  • Página 36: Ενδεδειγμένη Χρήση

    Στις παρούσες οδηγίες χρήσης, ο όρος ενδοσκόπιο αναφέρεται στις οδηγίες του aScope 4 RhinoLaryngo Λεπτού μεγέθους και ο όρος σύστημα αναφέρεται στο aScope 4 RhinoLaryngo Λεπτού μεγέθους και τη συμβατή μονάδα της Ambu. Οι παρούσες Οδηγίες χρήσης εφαρμόζονται στο ενδοσκόπιο και τις πληροφορίες που σχετίζονται με το σύστημα.
  • Página 37: Ανεπιθύμητες Ενέργειες

    9. Οι ασθενείς πρέπει να παρακολουθούνται επαρκώς πάντα. Η μη συμμόρφωση με αυτό, ενδέχεται να προκαλέσει τον τραυματισμό του ασθενή. 10. Διασφαλίζετε πάντα ότι το τμήμα κάμψης βρίσκεται σε ευθεία θέση κατά την εισαγωγή και ανάσυρση του ενδοσκοπίου. Μην λειτουργείτε τη λαβή ελέγχου και μην ασκείτε ποτέ...
  • Página 38 2.2. Συμβατότητα προϊόντος Το aScope 4 RhinoLaryngo προορίζεται για χρήση σε συνδυασμό με: Μονάδα προβολής – Ambu aView. – Ambu aView 2 Advance. Ενδοσκοπικά εξαρτήματα – Σωλήνες τραχειοστομίας μεγέθους 6 ή μεγαλύτεροι. 2.3. Εξαρτήματα ενδοσκοπίου Αρ. Εξαρτήματος Λειτουργία Λαβή Κατάλληλη για χρήση από δεξιόχειρες και αριστερόχειρες...
  • Página 39 σε περιβάλλον λειτουργίας. Περιορισμός ατμοσφαιρικής πίεσης: μεταξύ 80 και 109 kPa σε περιβάλλον λειτουργίας. Μπορείτε να βρείτε πλήρη λίστα με επεξηγήσεις των συμβόλων στο ambu.com 4. Χρήση του ενδοσκοπίου Βελτιστοποιήστε τη θέση του ασθενή και εξετάστε το ενδεχόμενο εφαρμογής των κατάλληλων...
  • Página 40 σωλήνα εισαγωγής. Σε περίπτωση που απαιτούνται διορθωτικές ενέργειες με βάσει την επιθεώρηση, ενεργήσετε σύμφωνα με τις τοπικές νοσοκομειακές διαδικασίες. Αποσύνδεση 10 Αποσυνδέστε το ενδοσκόπιο από τη μονάδα προβολής Ambu. Απόρριψη 11 Απορρίψτε το ενδοσκόπιο, το οποίο είναι συσκευή μίας χρήσης. Το ενδοσκόπιο θεωρείται...
  • Página 41 5. Τεχνικές προδιαγραφές προϊόντος 5.1. Ισχύοντα πρότυπα Η λειτουργία του ενδοσκοπίου συμμορφώνεται με τα εξής: – EN 60601-1 Ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός – Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις για βασική ασφάλεια και βασική απόδοση. – EN 60601-2-18 Ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός - Μέρος 2-18 Ειδικές απαιτήσεις για τη βασική ασφάλεια...
  • Página 42: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    6. Αντιμετώπιση προβλημάτων Εάν παρουσιαστούν προβλήματα στο σύστημα, χρησιμοποιήστε αυτόν τον οδηγό αντιμετώπισης προβλημάτων για να βρείτε την αιτία και να διορθώσετε το σφάλμα. Πρόβλημα Πιθανή αιτία Συνιστώμενη ενέργεια Το ενδοσκόπιο δεν είναι συνδεδεμένο Συνδέστε το ενδοσκόπιο στη συμβατή μονάδα προβολής. στην...
  • Página 43: Finalidad De Uso

    En estas instrucciones de uso, el término endoscopio hace referencia a las instrucciones para el aScope 4 RhinoLaryngo Slim, mientras que sistema hace referencia al aScope 4 RhinoLaryngo Slim y la unidad de visualización Ambu. Estas instrucciones de uso se aplican al endoscopio y a la información relevante para el sistema.
  • Página 44: Acontecimientos Adversos

    2.1. Piezas del sistema Endoscopios Números de referencia: 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim El aScope 4 RhinoLaryngo Slim no está disponible en todos los países. Póngase en contacto con su oficina local de ventas. Nombre del Producto Color Diámetro exterior [mm]...
  • Página 45: Compatibilidad Del Producto

    2.2. Compatibilidad del producto El aScope 4 RhinoLaryngo está concebido para ser utilizado en combinación con: Unidad de visualización – Ambu aView. – Ambu aView 2 Advance. Accesorios endoscópicos – Tamaño 6 o superior para los tubos de traqueotomía. 2.3. Piezas del endoscopio Ref.
  • Página 46: Explicación De Los Símbolos Utilizados

    Límites de presión atmosférica: entre 80 y 109 kPa en el entorno de funcionamiento. Encontrará una lista con la explicación de todos los símbolos en ambu.com 4. Uso del endoscopio Optimice la posición del paciente y considere la aplicación de anestésicos relevantes para minimizar su incomodidad.
  • Página 47: Inspección De La Imagen

    Si fuera necesario tomar medidas tras realizar la inspección, actúe conforme con los procedimientos hospitalarios locales. Desconexión 10 Desconecte el endoscopio de la unidad de visualización Ambu. Eliminación 11 Deseche el endoscopio, que es un dispositivo de un solo uso. El endoscopio se considera contaminado tras su uso y se debe desechar de acuerdo con las directrices locales para la recogida de productos sanitarios infectados con componentes electrónicos.
  • Página 48: Especificaciones Técnicas Del Producto

    – EN 60601-2-18 Equipos electromédicos. Parte 2-18: requisitos particulares de seguridad básica y funcionamiento esencial para los equipos de endoscopia. 5.2. Especificaciones del endoscopio Cable de inserción aScope 4 RhinoLaryngo Slim Zona de articulación [°] ,130 Diámetro del cable de inserción [mm, (”)] 3,0 (0,12) Diámetro máximo de la parte insertada [mm, (”)]...
  • Página 49: Resolución De Problemas

    6. Resolución de problemas Si se producen problemas con el sistema, utilice esta guía de resolución de problemas para identificar la causa y corregir el error. Problema Posible causa Acción recomendada El endoscopio no está conectado a una Conecte un endoscopio unidad de visualización compatible.
  • Página 50 Käesolevas kasutusjuhendis viitab väljend endoskoop aScope 4 RhinoLaryngo Slim seadmega seotud juhistele ning väljend süsteem viitab aScope 4 RhinoLaryngo Slim seadme ja ühilduva Ambu monitoriga seotud juhistele. Käesolev kasutusjuhend sisaldab endoskoobi ja süsteemi kasutamisega seotud olulist informatsiooni.
  • Página 51 Endoskoopi saab ühendada ühilduva monitoriga. Info saamiseks ühilduva monitori kohta lugege vastavat kasutusjuhendit. 2.1. Süsteemi osad Endoskoobid Osade numbrid: 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slim ei ole kõikides riikides saadaval. Võtke ühendust kohaliku müügiesindusega. Toote nimi Värv Välimine läbimõõt [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim Lilla min 3,0;...
  • Página 52 2.3. Endoskoobi osad Funktsioon Käepide Sobib kasutamiseks nii parema kui ka vasaku käega Juhthoob Liigutab distaalset otsa ühes tasapinnas üles või alla Sisestatav juhe Hingamisteedesse sisestatav painduv juhe Sisestatav osa Sama kui sisestatav juhe Painduv osa Liigutatav osa Distaalne ots Hõlmab kaamerat ja valgusallikat (kaks LED-tuld) Endoskoobi Ühendatakse monitori sinisesse pessa...
  • Página 53 Niiskuse piirang: suhteline õhuniiskus töökeskkonnas vahemikus 30-85%. Atmosfäärirõhu piirang: töökeskkonnas vahemikus 80-109 kPa. Täielik nimekiri sümbolite selgitustest on leitav aadressil ambu.com 4. Endoskoobi kasutamine Leidke patsiendile optimaalseim asend ja patsiendi ebamugavustunde minimeerimiseks kaaluge asjakohase anesteesia rakendamist. Alltoodud hallides ringides olevad numbrid viitavad joonistele leheküljel 2.
  • Página 54: Pärast Kasutamist

    Uurige, kas endoskoobi painduval osal, läätsel või sisestataval juhtmel on märke kahjustustest. Kui midagi on vaja parandada, toimige vastavalt haiglasisestele eeskirjadele. Katkesta ühendus 10 Ühendage endoskoop Ambu monitori küljest lahti. Kõrvaldamine 11 Kõrvaldage endoskoop, kuna tegu on ühekordselt kasutatava seadmega . Kasutatud endoskoop loetakse pärast kasutamist saastunuks ja see tuleb kõrvaldada vastavalt kohalikele...
  • Página 55 – EN 60601-1 Elektrilised meditsiiniseadmed. Osa 1: üldnõuded esmasele ohutusele ja olulistele toimivusnäitajatele; – EN 60601-2-18 Elektrilised meditsiiniseadmed. Osa 2-18: Erinõuded endoskoopiaseadme esmasele ohutusele ja olulistele toimimisnäitajatele. 5.2. Endoskoobi tehnilised andmed Sisestatav juhe aScope 4 RhinoLaryngo Slim Painduv osa [°] ,130 Sisestatava juhtme läbimõõt [mm, (”)] 3.0 (0.12) Sisestatava osa maksimaalne läbimõõt [mm, (”)]...
  • Página 56 6. Tõrkeotsing Kui süsteemiga tekib probleeme, kasutage seda tõrkeotsingu juhendit, et põhjus välja selgitada ja viga parandada. Probleem Võimalik põhjus Soovituslikud tegevused Endoskoop ei ole ühilduva Ühendage endoskoop monitoriga ühendatud. monitori sinisesse porti. Ekraanil ei ole Monitori ja endoskoobi vahel on Taaskäivitage monitor.
  • Página 57 Näissä Käyttöohjeissa termillä endoskooppi tarkoitetaan aScope 4 RhinoLaryngo Slim -skooppia, ja termillä järjestelmä aScope 4 RhinoLaryngo Slim -skooppia ja siihen yhteensopivaa Ambu-näyttöyksikköä. Tämä Käyttöohje koskee endoskooppia ja järjestelmän kannalta olennaisia tietoja.
  • Página 58: Järjestelmän Kuvaus

    Endoskooppi voidaan kytkeä yhteensopivaan näyttöyksikköön. Lisätietoa yhteensopivasta näyttöyksiköstä on sen Käyttöoppaassa. 2.1. Järjestelmän osat Osanumerot: Endoskoopit 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim Mallia aScope 4 RhinoLaryngo Slim ei ole saatavilla kaikissa maissa. Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjääsi. Tuotenimi Väri Ulkohalkaisija [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim Violetti min.
  • Página 59 2.3. Endoskoopin osat Toiminto Kahva Soveltuu sekä oikea- että vasenkätiselle käyttäjälle Ohjainvipu Liikuttaa distaalikärkeä ylös tai alas samassa tasossa Sisäänvientiputki Taipuisa hengitystie-sisäänvientiputki Sisäänvientiosa Sama kuin sisäänvientiputki Taipuva osa Liikuteltavissa oleva osa Distaalikärki Sisältää kameran ja valolähteen (kaksi LEDiä) Endoskoopin Kytketään näyttöyksikön siniseen liitäntään kaapelin liitin Endoskoopin Lähettää...
  • Página 60 Älä käytä, jos tuotteen sterilointisuoja tai sen pakkaus on vaurioitunut. Kosteusrajoitus: suhteellinen kosteus 30–85 % käyttöympäristössä. Ilmanpainerajoitus: 80–109 kPa käyttöympäristössä. Kaikkien symbolien selitykset ovat osoitteessa ambu.com 4. Endoskoopin käyttö Optimoi potilaan asento ja harkitse sopivien anesteettien käyttöä potilaan epämukavuuden minimoimiseksi. Harmaalla ympyröidyt numerot viittaavat sivun 2 piirroksiin.
  • Página 61: Käytön Jälkeen

    Tarkista, näkyykö taipuvassa osassa, linssissä tai sisäänvientiputkessa merkkejä vaurioista? Jos korjaustoimia tarvitaan, toimi sairaalan ohjeiden mukaisesti. Irrota liitännät 10 Endoskoopin irrotus Ambu-näyttöyksiköstä. Hävittäminen 11 Hävitä endoskooppi, sillä se on kertakäyttöinen laite. Endoskoopin katsotaan kontaminoitu- neen käytön jälkeen, ja se on hävitettävä elektroniikkaosia sisältävien infektoituneiden tervey- denhuollon laitteiden ja tarvikkeiden keräystä...
  • Página 62 5.2. Endoskoopin tekniset tiedot Sisäänvientiputki aScope 4 RhinoLaryngo Slim Taipuva osa [°] ,130 Sisäänvientiputken halkaisija [mm, (”)] 3.0 (0.12) Sisäänvietävän osan enimmäishalkaisija [mm, (”)] 3.5 (0.14) Trakeostomiaputken vähimmäiskoko (sisähalkaisija) [mm] Työskentelypituus [mm, (”)] 300 (11.8) Varastointi aScope 4 RhinoLaryngo Slim Suositeltu säilytyslämpötila...
  • Página 63: Vianetsintä

    6. Vianetsintä Jos järjestelmään tulee vikaa, käytä tätä vianmääritysopasta syyn selvittämiseen ja virheen korjaamiseen. Ongelma Mahdollinen syy Suositeltu toimenpide Endoskooppia ei ole kytketty Kytke endoskooppi yhteensopivaan näyttöyksikköön. näyttöyksikön siniseen porttiin. Näytössä ei ole liik- Näyttöyksikön ja endoskoopin välillä Käynnistä näyttöyksikkö kuvaa kuvaa, mutta on tiedonsiirto-ongelmia.
  • Página 64: Usage Prévu

    Dans ce Mode d'emploi, le terme endoscope fait référence aux instructions pour l'aScope 4 RhinoLaryngo Slim et le terme système fait référence à l'aScope 4 RhinoLaryngo Slim et à l'écran Ambu compatible. Ce Mode d'emploi s'applique à l'endoscope et aux informations pertinentes pour le système.
  • Página 65: Effets Secondaires

    à son Mode d'emploi. 2.1. Composants du système Endoscopes Numéros de référence : 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim L'aScope 4 RhinoLaryngo Slim n'est pas disponible dans tous les pays. Contacter un représentant local. Nom de produit Couleur Diamètre extérieur [mm]...
  • Página 66 2.2. Compatibilité du produit L'aScope 4 RhinoLaryngo a été conçu pour être utilisé avec : Moniteur – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Accessoires endoscopiques – Sondes de trachéotomie de taille 6 ou supérieure. 2.3. Pièces de l'endoscope N°...
  • Página 67: Explication Des Symboles Utilisés

    Limite de pression atmosphérique : entre 80 et 109 kPa dans l'environnement de fonctionnement. Une liste complète des explications des symboles peut être trouvée sur ambu.com 4. Utilisation de l'endoscope Optimisez la position du patient et envisagez l’administration d’anesthésiques pertinents pour minimiser l’inconfort du patient.
  • Página 68: Après Utilisation

    Si des actions correctrices s'avèrent nécessaires à la suite de l'inspection, se conformer aux procédures en vigueur dans l'hôpital. Se déconnecter 10 Déconnecter l'endoscope de l'écran Ambu. Élimination 11 Mettre l'endoscope au rebut, puisqu'il s'agit d'un dispositif à usage unique. Il est considéré...
  • Página 69 5.2. Caractéristiques techniques de l'endoscope Gaine d’insertion aScope 4 RhinoLaryngo Slim Section béquillable [°] ,130 Diamètre de la gaine d'insertion [mm (pouces)] 3,0 (0,12) Diamètre maximal de la partie insérée 3,5 (0,14) [mm (pouces)] Taille minimale de la canule de trachéotomie...
  • Página 70 6. Dépannage En cas de problème lié au système, consulter ce guide de dépannage pour identifier la cause et y remédier. Problème Cause possible Action préconisée L'endoscope n'est pas connecté à un Raccorder un endoscope écran compatible. au port bleu de l'écran. Aucune image en L'écran et l'endoscope ont des Redémarrer l'écran.
  • Página 71 U ovim Uputama za upotrebu pojam endoskop odnosi se na upute za uređaj tanki aScope 4 RhinoLaryngo, a pojam sustav odnosi se na uređaj tanki aScope 4 RhinoLaryngo i kompatibilnu jedinicu za prikaz Ambu. Ove Upute za upotrebu odnose se na endoskop i informacije relevantne za sustav.
  • Página 72: Opće Napomene

    3,0; maks. 3,5 2.2. Kompatibilnost proizvoda Uređaj aScope 4 RhinoLaryngo namijenjen je za upotrebu sa sljedećom opremom: Jedinica za prikaz – Ambu aView. – Ambu aView 2 Advance. Dodatni endoskopski instrumenti – Tubusi za traheotomiju veličine 6 ili veći.
  • Página 73: Objašnjenje Upotrijebljenih Simbola

    2.3. Dijelovi endoskopa Funkcija Ručka Pogodna za držanje u lijevoj i desnoj ruci Poluga za Pomiče distalni vrh gore i dolje u jednoj ravni upravljanje Uvodni kabel Fleksibilna cijev za uvođenje u dišni put Dio za uvođenje Isto kao uvodni kabel Savitljivi dio Dio kojim se može manevrirati Distalni vrh...
  • Página 74 85 % u radom okruženju. Granične vrijednosti atmosferskog tlaka: između 80 i 109 kPa u radom okruženju. Puni popis objašnjenja simbola nalazi se na ambu.com 4. Upotreba endoskopa Optimizirajte položaj pacijenta i razmotrite upotrebu odgovarajućih anestetika kako biste ublažili nelagodu pacijenta.
  • Página 75: Nakon Upotrebe

    Ako se pregledom utvrdi da je potrebno poduzeti korektivne mjere, postupajte u skladu s lokalnim bolničkim pravilima. Prekini vezu 10 Odspojite endoskop od prikaza Ambu. Zbrinjavanje 11 Bacite endoskop u otpad, namijenjen je za jednokratnu upotrebu. Nakon upotrebe endoskop se smatra kontaminiranim te se mora baciti u otpad u skladu s lokalnim smjernicama za prikupljanje inficiranih medicinskih uređaja s elektroničkim komponentama.
  • Página 76: Rješavanje Problema

    Skladištenje aScope 4 RhinoLaryngo tanki Preporučena temperatura skladištenja [°C, (°F)] 10 ~ 25 (50 ~ 77) Relativna vlažnost [%] 30 ~ 85 Atmosferski tlak [kPa] 80 ~ 109 Optički sustav aScope 4 RhinoLaryngo tanki Polje prikaza [°] Dubina polja [mm] 6 - 50 Metoda osvjetljavanja Sterilizacija...
  • Página 77 A használati útmutató további értesítés nélkül frissülhet. Az aktuális változa- tot kérésre rendelkezésre bocsátjuk. Felhívjuk figyelmét, hogy a jelen útmutató nem magyaráz- za el és nem ismerteti a klinikai eljárásokat. Csak az aScope 4 RhinoLaryngo Slim alapvető működtetéséhez szükséges információkat és a kapcsolódó óvintézkedéseket tartalmazza.
  • Página 78: Nemkívánatos Események

    3. Az Amerikai Egyesült Államok szövetségi törvényei alapján ez az eszköz csak orvos által vagy orvosi rendelvényre értékesíthető. 4. A kék árnyalat ábrázolása gyengébb lehet az élő endoszkópos képen. 5. Az aScope 4 RhinoLaryngo Slim fordított markolattal történő használata esetén a kép fejjel lefelé jelenik meg. 1.5. Nemkívánatos események A rugalmas rinolaringoszkópiához...
  • Página 79 2.3. Az endoszkóp részei Rész Funkció Markolat Jobb és bal kézhez is megfelel Irányítókar Egy síkban felfelé és lefelé mozgatja a disztális véget Bevezetővezeték Rugalmas légúti bevezetővezeték Bevezetőrész Azonos a bevezetővezetékkel Hajlítható rész Irányítható rész Disztális vég Tartalmazza a kamerát és a fényforrást (két LED-et) Endoszkópkábel A megjelenítőegység kék aljzatához kell csatlakoztatni csatlakozója...
  • Página 80 Légköri nyomás korlátozása: 80 és 109 kPa közötti nyomású környezetben használható. A szimbólumok magyarázatának teljes listája megtalálható az ambu.com webhelyen 4. Az endoszkóp használata Mérlegelje a megfelelő altatószer használatát, és a beteget helyezze a számára lehető legkényelmesebb testhelyzetbe.
  • Página 81: Használat Után

    Ha az eszköz az átvizsgálás alapján javításra szorul, intézkedjen a helyi kórházi előírásoknak megfelelően. Leválasztás 10 Válassza le az endoszkópot az Ambu megjelenítőegységről. Ártalmatlanítás 11 Az egyszer használatos endoszkópot ártalmatlanítani kell. Használat után az endoszkóp szennyezettnek tekintendő, és az elektronikus alkatrészeket tartalmazó fertőzött orvosi eszközökre vonatkozó...
  • Página 82 Tárolás aScope 4 RhinoLaryngo Slim Ajánlott tárolási hőmérséklet [°C, (°F)] 10–25 (50–77) Relatív páratartalom [%] 30–85 Légköri nyomás [kPa] 80–109 Optikai rendszer aScope 4 RhinoLaryngo Slim Látómező [°] A mező mélysége [mm] 6–50 Megvilágítási módszer Sterilizálás aScope 4 RhinoLaryngo Slim Sterilizálási módszer...
  • Página 83: Uso Previsto

    Nelle presenti Istruzioni per l'uso, con il termine endoscopio si fa riferimento alle istruzioni per aScope 4 RhinoLaryngo Slim e con sistema si fa riferimento ad aScope 4 RhinoLaryngo Slim e all'unità display compatibile Ambu. Le Istruzioni per l'uso si riferiscono all'endoscopio e alle informazioni attinenti al sistema.
  • Página 84: Eventi Avversi

    Istruzioni per l'uso. 2.1. Componenti del sistema Endoscopi Codici componente 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slim non è disponibile in tutti i Paesi. Contattare il proprio Ufficio vendite locale. Nome del prodotto Colore Diametro esterno [mm]...
  • Página 85 2.3. Parti dell'endoscopio Componente Funzione Impugnatura Adatta a utenti destrorsi e mancini Levetta di Muove la punta distale verso il basso o verso l'alto in un comando singolo piano Tubo di Tubo di inserimento endotracheale flessibile inserimento Parte d'inserzione Uguale al tubo di inserimento Sezione curvabile Parte manovrabile Punta distale...
  • Página 86 Verificare che compaia un'immagine video dal vivo sullo schermo puntando la punta distale dell'endoscopio verso un oggetto, per esempio il palmo della mano. 4 Se necessario, regolare le preferenze di immagine sull'unità display Ambu (fare riferimento alle Istruzioni per l'uso dell'unità display).
  • Página 87: Specifiche Tecniche Del Prodotto

    Qualora si richiedessero misure correttive a seguito dell'ispezione, attenersi alle procedure cliniche vigenti. Disconnetti 10 Scollegare l'endoscopio dall'unità display Ambu. Smaltimento 11 Smaltire l'endoscopio, che è un dispositivo monouso. Dopo l'utilizzo, l'endoscopio è da considerarsi contaminato e deve perciò...
  • Página 88 5.2. Specifiche dell'endoscopio Tubo di inserimento aScope 4 RhinoLaryngo Slim Sezione pieghevole [°] ,130 Diametro del tubo di inserimento [mm, (”)] 3.0 (0.12) Diametro massimo della parte d'inserzione 3.5 (0.14) [mm, (")] Dimensioni minime del tubo da tracheostomia (DI) [mm] Lunghezza utile [mm, (")]...
  • Página 89: Risoluzione Dei Problemi

    6. Risoluzione dei problemi In caso di problemi, servirsi delle presenti istruzioni per la risoluzione che consentono di identificare le cause e di correggere l'errore. Problema Possibili cause Azione consigliata L'endoscopio non è connesso all'unità Collegare un endoscopio display compatibile. alla porta blu dell'unità...
  • Página 90 1. 大切な情報 – 使用する前に読んでおくこと Ambu®aScope™4 RhinoLaryngo Slimを使用する前に、 安全に関する指示を注意深くお読みくだ さい。 使用説明書は事前の通知なく更新されることがあります。 最新版はメーカーから入手で きます。 この説明書は臨床的手技を説明したり議論するものではありません。 aScope 4 RhinoLaryngo Slimの操作に関する基本操作方法と注意事項を説明することのみを目的として います。 初めてaScope 4 RhinoLaryngo Slimを使用する際、 オペレーターは、 臨床的な内視鏡技術に関 する十分なトレーニングを受けていて、 説明書に記載されている使用目的、 警告、 注意につい てよく理解しておく ことが大切です。 この使用説明書では、 内視鏡という用語はaScope 4 RhinoLaryngo Slimを意味し、 システムは aScope 4 RhinoLaryngo Slimと互換性のあるAmbuディスプレイ装置を指します。 この使用説明 書は、 内視鏡およびシステムに関連する情報に適用されます。...
  • Página 91 注意 1. 誤動作が発生した場合に備えて、 適切なバックアップシステムを用意して ください。 2. 挿入コードや先端チップを傷つけないように注意して ください。 他の物体や針などの鋭 利な器具を内視鏡に接触させないようにして ください。 3. 米国連邦法では、 この機器は医師のみが販売することができ、 または医師の注文に基 づいてのみ販売することができます。 4. 青色は内視鏡のライブ画像が正しく機能しないことを示しています。 5. ハンドルの逆グリップでaScope 4 RhinoLaryngo Slimを作動すると、 ディスプレイの画 像が逆さになります。 1.5. 有害事象 鼻血、 喉頭痙攣、 声帯の損傷、 粘膜の損 柔軟な膀胱鏡検査に関連する潜在的な有害 事象 (網羅的ではない) :★ 傷、 咽頭反射、 痛み/不快感、 不飽和 1.6. 一般的注意...
  • Página 92 2.3. 内視鏡パーツ 番号 部品 機能 ハンドル 左右の手に対応 コントロールレバー 末端を1つの平面内で上下に動かします。 挿入コード フレキシブルな気道挿入コード 挿入部分 挿入コードと同様 屈曲部 操作性に優れたパーツ 末端 カメラとライ トが含まれています(2つのLED) 内視鏡ケーブルコ デ ィスプレイ装置の青色のソケッ トに接続します ネクタ 内視鏡ケーブル ディスプレイ装置に画像信号を送信します 保護パイプ 輸送および保管中に挿入コードを保護します。 使用前に取 り外します...
  • Página 93 カナダと米国向けUL認定部品マーク。 医療装置。 グローバル・ トレード ・ アイテム ・ナンバー 製造業者の国。 製品の殺菌バリアまたは包装が破損している場合は使用し ないでください。 湿度制限: 動作環境で相対湿度30~85% 使用環境 大気圧制限: 動作環境で80~109 kPa 使用環境 記号の説明を網羅したリストは、 ambu.com から入手できます 4. 内視鏡の使用 患者の姿勢を最適化して、 患者の不快感を最小限にするために、 麻酔の使用を検討します。 グレーの丸で囲まれた番号は2ページの図を示しています。 4.1. 内視鏡の使用前チ ェ ッ ク 開封する前にパウチシールが損傷していないか確認して ください。 1a 挿入コードから保護材を取り外します。 1b 製品に不純物が含まれておらず、 患者に危害を加える恐れのある荒い表面や鋭利なエッ ジ、 突起部などの損傷がないことを確認して ください。 1c 互換性のあるディスプレイ装置の準備と目視検査については、...
  • Página 94 5.1. 適用する基準 内視鏡の機能は以下に適合しています: – EN 60601-1 医療電気機器 – 第1部: 基本的安全性と基本性能に関する一般要件。 – EN 60601-2-18 医療電気機器 – 第2部-18: 内視鏡的機器の基本的安全性と基本性能に関する 特別要件。 5.2. 内視鏡の仕様 挿入コード aScope 4 RhinoLaryngo Slim 屈曲部1 [°] ,130 挿入コード直径 [mm, (”)] 3.0 (0.12) 挿入部の最大直径 [mm, (”)] 3.5 (0.14) 気管切開チューブ最小サイズ (内径) [mm] 作動幅[mm, (”)]...
  • Página 95 保管 aScope 4 RhinoLaryngo Slim 推奨保管温度3 [°C, (°F)] 10 ~ 25 (50 ~ 77) 相対湿度 [%] 30 ~ 85 大気圧 [kPa] 80 ~ 109 光学システム aScope 4 RhinoLaryngo Slim 視野[°] 被写界深[mm] 6 - 50 点灯方法 滅菌 aScope 4 RhinoLaryngo Slim 消毒方法...
  • Página 96 Čia aprašoma tik pagrindinė „aScope 4 RhinoLaryngo Slim“ sistemos naudojimo procedūra ir atsargumo priemonės. Prieš pirmą kartą naudojant „aScope 4 RhinoLaryngo Slim“ sistemą, operatoriai turi būti tinkamai apmokyti atlikti klinikines endoskopines procedūras ir susipažinti su šiose instrukcijose pateikta prietaiso paskirtimi, įspėjimais ir atsargumo priemonėmis.
  • Página 97: Bendros Pastabos

    2.1. Sistemos dalys Endoskopai Dalių numeriai 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim „aScope 4 RhinoLaryngo Slim“ galima įsigyti ne visose šalyse. Prašome kreiptis į vietos pardavimo atstovybę. Gaminio pavadinimas Spalva Išorinis skersmuo [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim Violetinė...
  • Página 98 2.3. Endoskopo dalys Dalis Funkcija Rankena Tinka naudoti ir dešiniarankiams, ir kairiarankiams. Valdymo svirtis Judina distalinį antgalį aukštyn ar žemyn vienoje plokštumoje Įleidimo zondas Lankstus į kvėpavimo takus įleidžiamas zondas. Įleidžiama dalis Tokia pati, kaip ir įleidimo zondo Sulenkiama dalis Judama dalis Distalinis antgalis Su kamera ir šviesos šaltiniu (dvi LED lemputės)
  • Página 99 Drėgmė: santykinė drėgmė darbo aplinkoje nuo 30 % iki 85 %. Atmosferinis slėgis: atmosferinis slėgis darbo aplinkoje nuo 80 kPa iki 109 kPa. Išsamų simbolių paaiškinimų sąrašą galite rasti adresu ambu.com 4. Endoskopo naudojimas Užtikrinkite patogią paciento padėtį ir, jei reikia, panaudokite tinkamą anestetiką, kad būtų...
  • Página 100 Jei pagal apžiūros protokolą reikalingi pataisomieji veiksmai, veikite pagal savo ligoninės taisykles. Atjungimas 10 Atjunkite endoskopą nuo „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaiso. Utilizavimas 11 Išmeskite endoskopą, nes jis yra vienkartinis instrumentas. Panaudotas endoskopas laikomas užterštu ir jį reikia sunaikinti pagal vietinius infekuotos medicininės įrangos su elektroninėmis sudedamosiomis dalimis surinkimo reikalavimus.
  • Página 101 5.2. Endoskopo specifikacijos Įleidimo zondas aScope 4 RhinoLaryngo Slim Sulenkiama dalis [°] ,130 Įleidimo zondo skersmuo [mm, (”)] 3.0 (0.12) Maksimalus įvedamos dalies skersmuo 3.5 (0.14) [mm, (coliai)] Minimalus tracheostomijos vamzdelio dydis (vidinis skersmuo) [mm] Darbinis ilgis [mm, (coliai)] 300 (11.8)
  • Página 102: Trikčių Šalinimas

    6. Trikčių šalinimas Jei naudojant sistemą iškyla problemų, prašome skaityti šį trikčių šalinimo vadovą, surasti gedimo priežastį ir ją pašalinti. Problema Galima priežastis Rekomenduojamas veiksmas Endoskopas neprijungtas prie Prijunkite endoskopą prie suderinamo vaizdo perteikimo mėlyno vaizdo perteikimo prietaiso. prietaiso lizdo. Prastas ryšys tarp vaizdo perteikimo Iš...
  • Página 103: Paredzētā Lietošana

    Tās apraksta tikai pamata izmantošanu un piesardzības pasākumus, kas attiecas uz aScope 4 RhinoLaryngo Slim izmantošanu. Pirms sākt izmantot aScope 4 RhinoLaryngo Slim, svarīgi, lai operatori būtu pilnībā apguvuši klīniskās endoskopijas metodes un pārzinātu šajā lietošanas instrukcijā aprakstīto paredzēto izmantojumu, brīdinājumus un piesardzības pasākumus.
  • Página 104: Piesardzības Pasākumi

    Endoskops nav savienots ar saderīgu displeju. Sīkāku informāciju par saderīgo displeju, lūdzu, skatiet tā lietošanas pamācībā. 2.1. Sistēmas daļas Endoskopi Daļu numuri 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slim nav pieejams visās valstīs. Lūdzu, sazinieties ar vietējo pārdošanas biroju. Izstrādājuma nosaukums Krāsa Ārējais diametrs [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim Purpursarkana vismaz 3,0;...
  • Página 105 2.3. Endoskopa daļas Daļa Funkcija Rokturis Piemērots kreisajai un labajai rokai Vadības svira Pārvieto distālo galu uz augšu vai uz leju vienā plaknē Ievadīšanas vads Elastīgs vads ievadīšanai elpceļos Ievadāmā daļa Tāds pats, kā ievadīšanas vads Saliecamā daļa Kustīgā daļa Distālais gals Ietilpst kamera un gaismas avots (divas gaismas diodes) Savienotājs uz...
  • Página 106 Mitruma ierobežojums: relatīvais mitrums darba vidē no 30-85 %. Atmosfēras spiediena ierobežojums: darba vidē no 80-109 kPa. Pilns simbolu skaidrojumu saraksts ir pieejams tīmekļa vietnē ambu.com 4. Endoskopa lietošana Optimizējiet pacienta stāvokli un apsveriet atbilstošu anestēzijas līdzekļu lietošanu, lai samazinātu pacientam diskomforta sajūtu.
  • Página 107: Pēc Lietošanas

    Ja nepieciešams veikt korektīvas darbības, rīkojieties saskaņā ar vietējām slimnīcas procedūrām. Atvienot 10 Atvienojiet endoskopu no Ambu displeja. Iznīcināšana 11 Atbrīvojieties no endoskopa, kas ir vienreiz lietojama ierīce. Endoskops pēc lietošanas tiek uzskatīts par inficētu, un no tā ir jāatbrīvojas saskaņā ar vietējām vadlīnijām par inficētu medicīnisko ierīču ar elektroniskām sastāvdaļām savākšanu.
  • Página 108 3.5 (0.14) Traheostomijas caurulītes minimālais izmērs (iekšējais diametrs) [mm] Darba garums [mm, (”)] 300 (11.8) Uzglabāšana aScope 4 RhinoLaryngo Slim Ieteicamā uzglabāšanas temperatūra [°C, (°F)] 10 ~ 25 (50 ~ 77) Relatīvais mitrums [%] 30 ~ 85 Atmosfēras spiediens [kPa] 80 ~ 109 Optiskā...
  • Página 109: Beoogd Gebruik

    Het is uiterst belangrijk dat gebruikers voldoende zijn opgeleid in klinische endoscopische technieken voordat ze de aScope 4 RhinoLaryngo Slim voor het eerst gaan gebruiken, en dat ze op de hoogte zijn van het beoogde gebruik, de waarschuwingen en de voorzorgsmaatregelen in deze gebruiksaanwijzing.
  • Página 110: Algemene Opmerkingen

    4. De kleurvertegenwoordiging van blauwe kleurstof kan worden aangetast op het live endoscopische beeld. 5. Als u de aScope 4 RhinoLaryngo Slim bedient door de hendel omgekeerd vast te grijpen, verschijnt het beeld ondersteboven op het scherm. 1.5. Bijwerkingen...
  • Página 111 2.3. Onderdelen van de endoscoop Onderdeel Functie Handvat Geschikt voor links- en rechtshandig gebruik Hendel Beweegt de distale tip omhoog of omlaag in één vlak Inbrengsnoer Flexibel inbrengsnoer luchtwegen In te brengen deel Zelfde als inbrengsnoer Buigstuk Manoeuvreerbaar onderdeel Distale tip Bevat de camera en lichtbron (twee leds) Endoscoopkabelconnector Voor aansluiting op de blauwe aansluiting van...
  • Página 112: Toelichting Op De Gebruikte Symbolen

    Bereik atmosferische druk: tussen 80 en 109 kPa in werkomgeving. Een volledige lijst met symboolverklaringen is te vinden op ambu.com 4. Gebruik van de endoscoop Optimaliseer de positie van de patiënt en overweeg de toepassing van relevante anesthetica om het ongemak voor de patiënt tot een minimum te beperken.
  • Página 113 Als op grond van het onderzoek corrigerende maatregelen nodig zijn, voert u deze uit in overeenstemming met de plaatselijke ziekenhuisprocedures. Verbinding verbreken 10 Verbreek de verbinding tussen de endoscoop en het Ambu-weergaveapparaat. Afvalverwerking 11 Gooi de endoscoop, een hulpmiddel voor eenmalig gebruik, weg. Na gebruik wordt de...
  • Página 114: Toegepaste Normen

    – EN 60601-1 Medische elektrische toestellen – Deel 1: Algemene eisen voor basisveiligheid en essentiële prestaties. – EN 60601-2-18 Medische elektrische toestellen – Deel 2-18 Bijzondere eisen voor de veiligheid en essentiële prestatie van endoscopische instrumenten. 5.2. Specificaties endoscoop Inbrengsnoer aScope 4 RhinoLaryngo Slim Buigstuk [°] ,130 Diameter inbrengsnoer [mm, (”)] 3.0 (0.12) Maximale diameter van ingebracht deel 3.5 (0.14)
  • Página 115: Problemen Oplossen

    6. Problemen oplossen Wanneer zich problemen met het systeem voordoen, dient u deze probleemoplossingsgids te raadplegen om de oorzaak te achterhalen en het probleem te verhelpen. Probleem Mogelijke oorzaak Aanbevolen actie De endoscoop is niet op het Sluit een endoscoop aan compatibele weergaveapparaat op de blauwe poort van aangesloten.
  • Página 116 4 RhinoLaryngo Slim. Før aScope 4 RhinoLaryngo Slim tas i bruk for første gang er det meget viktig at operatøren har gjennomført tilstrekkelig opplæring i kliniske endoskopiteknikker, og er kjent med tiltenkt bruk, advarsler og forholdsregler som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
  • Página 117: Generelle Merknader

    4. Fargerepresentasjonen med blått fargestoff kan bli svekket av det direkteoverførte endoskopbildet. 5. Bruk av aScope 4 RhinoLaryngo Slim med omvendt håndtaksgrep gir et bilde på skjermen som er opp ned. 1.5. Bivirkninger Epistakse, laryngospasme, skade på...
  • Página 118 2.3. Endoskopdeler Ant. Funksjon Håndtak Passer til både høyre og venstre hånd Betjeningsspak Beveger den distale spissen opp eller ned i ett enkelt plan Innføringsslange Fleksibel luftveisinnføringsslange Innføringsdel Samme som innføringsslange Bøyelig del Manøvrerbar del Distal spiss Inneholder kameraet og lyskilden (to LED-lamper) Endoskopkabelkobling Kobles til den blå...
  • Página 119 Begrensning i atmosfærisk trykk: mellom 80 og 109 kPa i driftsmiljøet. En fullstendig liste over symbolforklaringer er tilgjengelig på ambu.com 4. Bruk av endoskopet Plasser pasienten i en optimal stilling, og vurder å bruke egnet anestesi for å redusere ubehaget for pasienten.
  • Página 120: Etter Bruk

    Inspiser endoskopet for tegn til skade på den bøyelige delen, linsen eller innføringsslangen. Følg sykehusets prosedyrer hvis korrigerende tiltak er nødvendig etter inspeksjonen. Koble fra 10 Koble endoskopet fra Ambu-skjermenheten . Avfallshåndtering 11 Kast endoskopet, som er utstyr for engangsbruk. Endoskopet anses å være kontaminert etter bruk, og må...
  • Página 121 Oppbevaring aScope 4 RhinoLaryngo Slim Anbefalt oppbevaringstemperatur [°C, (°F)] 10 ~ 25 (50 ~ 77) Relativ luftfuktighet [%] 30 ~ 85 Atmosfærisk trykk [kPa] 80 ~ 109 Optisk system aScope 4 RhinoLaryngo Slim Synsfelt [°] Fokusdybde [mm] 6 - 50...
  • Página 122: Ostrzeżenia

    środkami ostrożności podanymi w niniejszej instrukcji. W niniejszej instrukcji pojęcie „endoskop” odnosi się do produktu aScope 4 RhinoLaryngo Slim, a pojęcie „system” do produktu aScope 4 RhinoLaryngo Slim wraz z kompatybilnym monitorem Ambu.
  • Página 123: Środki Ostrożności

    Instrukcji użytkowania. 2.1. Części systemu Endoskopy Numery części 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim Produkt aScope 4 RhinoLaryngo Slim nie jest dostępny we wszystkich krajach. Proszę skontaktować się z lokalnym biurem sprzedaży. Nazwa produktu Kolor Średnica zewnętrzna [mm]...
  • Página 124 2.2. Kompatybilność produktu Endoskop aScope 4 RhinoLaryngo jest przeznaczony do użytku w połączeniu z: Wyświetlacz – Ambu aView. – Ambu aView 2 Advance. Akcesoria endoskopowe – Rurki tracheotomijne w rozmiarze 6 lub większym. 2.3. Części endoskopu Część Funkcja Rękojeść Przystosowana do użytkowania przez osoby praworęczne i leworęczne.
  • Página 125 85% w środowisku pracy. Ograniczenie ciśnienia atmosferycznego: od 80 do 109 kPa w środowisku pracy. Pełna lista objaśnień symboli znajduje się na stronie ambu.com 4. Użycie endoskopu Zoptymalizować pozycję pacjenta i rozważyć podanie odpowiednich środków znieczulających w celu zmniejszenia poczucia dyskomfortu.
  • Página 126: Zastosowane Normy

    Rozłącz 10 Odłączyć endoskop od wyświetlacza Ambu . Utylizacja 11 Zutylizować endoskop, który jest urządzeniem jednorazowego użytku. Po użyciu endoskop jest uznawany za zanieczyszczony i musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi lokalnymi przepisami w zakresie zagospodarowania odpadów medycznych zawierających...
  • Página 127 5.2. Specyfikacja endoskopu Wprowadzacz aScope 4 RhinoLaryngo Slim Odcinek giętki [°] ,130 Średnica wprowadzacza [mm, (”)] 3.0 (0.12) Maksymalna średnica wprowadzanego odcinka 3.5 (0.14) [mm, (”)] Minimalny rozmiar rurek tracheostomijnych (śred. wew.) [mm] Długość robocza [mm, (”)] 300 (11.8) Przechowywanie...
  • Página 128: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    6. Wykrywanie i usuwanie usterek W razie problemów z działaniem systemu należy skorzystać z poniższej tabeli w celu zidentyfikowania i usunięcia usterki. Problem Możliwa przyczyna Zalecane działanie Endoskop nie jest podłączony do Podłączyć endoskop do kompatybilnego wyświetlacza. niebieskiego złącza wyświetlacza. Brak obrazu na Występują...
  • Página 129: Fim A Que Se Destina

    4 RhinoLaryngo Slim. Antes da utilização inicial do sistema aScope 4 RhinoLaryngo Slim, é essencial que os operado- res recebam formação suficiente em técnicas endoscópicas clínicas e estejam familiarizados com o uso pretendido, advertências e precauções mencionados nestas instruções.
  • Página 130: Eventos Adversos

    4. A representação da cor da tinta azul pode ficar comprometida com a imagem endoscópica em tempo real. 5. Operar o aScope 4 RhinoLaryngo Slim com a pega de inversão fará com que uma imagem no monitor fique virada ao contrário.
  • Página 131 2.3. Peças do endoscópio n.º Peça Função Pega Adequada para a mão esquerda e direita Alavanca de Move a ponta distal para cima ou para baixo num controlo único plano Cabo de inserção Cabo flexível de inserção nas vias aéreas Parte inserida Igual ao cabo de inserção Secção de flexão...
  • Página 132: Explicação Dos Símbolos Utilizados

    Limite de pressão atmosférica: entre 80 e 109 kPa no ambiente de funcionamento. Pode encontrar uma lista completa das explicações dos símbolos em ambu.com 4. Utilização do endoscópio Otimize a posição do paciente e considere administrar anestésicos relevantes para minimizar o desconforto do paciente.
  • Página 133: Após Utilização

    Caso seja necessário proceder a ações corretivas, baseie a inspeção nos procedimentos hospitalares locais. Desligar 10 Desligue o endoscópio da unidade de visualização Ambu. Eliminação 11 Elimine o endoscópio, que é um dispositivo de utilização única. Considera-se que o endoscópio está...
  • Página 134 5.2. Especificações do endoscópio Cabo de inserção aScope 4 RhinoLaryngo Slim Secção de flexão [°] ,130 Diâmetro do cabo de inserção [mm, (")] 3,0 (0,12) Diâmetro máximo da parte inserida [mm, (")] 3,5 (0,14) Tamanho mínimo do tubo de traqueostomia (DI) [mm] Comprimento útil [mm, (")]...
  • Página 135: Resolução De Problemas

    6. Resolução de problemas Se ocorrerem problemas com o sistema, utilize este guia de resolução de problemas para identificar a causa e corrigir o erro. Problema Possível causa Ação recomendada O endoscópio não está ligado à Ligue um endoscópio à unidade de visualização compatível.
  • Página 136: Domeniul De Utilizare

    și măsurile de precauție legate de manevrarea dispozitivului aScope 4 RhinoLaryngo Slim. Înainte de prima utilizare a aScope 4 RhinoLaryngo Slim, este esențial ca operatorii să fi fost instruiți suficient cu privire la tehnicile endoscopice clinice și să fie familiarizați cu domeniul de utilizare, avertismentele și măsurile de precauție din aceste instrucțiuni.
  • Página 137 Instrucțiunile de utilizare ale acestuia. 2.1. Componentele sistemului Endoscoape Coduri piese 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slim nu este disponibil în toate țările. Vă rugăm să contactați biroul de vânzări local. Denumire produs Culoare Diametru exterior [mm]...
  • Página 138 2.3. Componentele endoscopului Piesă Funcție Mâner Adecvat pentru utilizarea atât cu mâna dreaptă, cât și cu mâna stângă Manetă de Mută vârful distal în sus sau în jos, într-un singur plan comandă Cablu de inserție Cablu flexibil pentru inserția pe căile respiratorii Porțiune de La fel ca la cablul de inserție inserare...
  • Página 139: Verificarea Endoscopului Înainte De Utilizare

    Limitele presiunii atmosferice: între 80 și 109 kPa în mediul de operare. Lista completă cu explicațiile simbolurilor se află pe ambu.com 4. Utilizarea endoscopului Optimizați poziția pacientului și analizați posibilitatea administrării unor anestezice adecvate pentru a reduce disconfortul pacientului.
  • Página 140: După Utilizare

    îndoire, pe lentilă sau pe cablul de inserție. În cazul în care sunt necesare măsuri corective în urma examinării, aplicați-le în conformitate cu procedurile spitalicești locale. Deconectarea 10 Deconectați endoscopul de la monitorul Ambu. Eliminarea 11 Aruncați endoscopul, acesta fiind un dispozitiv de unică folosință. Endoscopul este considerat contaminat după...
  • Página 141 5.2. Specificații pentru endoscop Cablu de inserție aScope 4 RhinoLaryngo Slim Secțiune de îndoire [°] , 130 Diametrul cablului de inserție [mm, (")] 3,0 (0,12) Diametrul maxim al porțiunii de inserare 3,5 (0,14) [mm, (")] Dimensiunea minimă a tubului pentru traheostomie (ID) [mm] Lungime utilă...
  • Página 142 6. Depanarea Dacă apar probleme la sistem, vă rugăm să utilizați acest ghid de identificare și remediere pentru identificarea cauzelor și corectarea erorilor. Problemă Cauză posibilă Acțiune recomandată Endoscopul nu este conectat la un Conectați un endoscop monitor compatibil. la portul albastru de pe monitor.
  • Página 143 настоящей инструкции. В данной инструкции по применению термин «эндоскоп» относится к устройству aScope 4 RhinoLaryngo Slim, а термин «система» относится к aScope 4 RhinoLaryngo Slim и совместимому устройству отображения Ambu. Данная инструкция по применению применима к эндоскопу и информации, относящейся к системе.
  • Página 144: Нежелательные Явления

    Эндоскоп можно подключать к совместимому устройству отображения. Информацию о совместимом устройстве отображения см. в инструкции по применению устройства. 2.1. Компоненты системы Эндоскопы Номера компонентов 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim Устройство aScope 4 RhinoLaryngo Slim доступно не во всех странах. Обратитесь в местный офис продаж.
  • Página 145 Наименование изделия Цвет Внешний диаметр [мм] aScope 4 RhinoLaryngo Slim Фиолетовый мин. 3,0; макс. 3,5 2.2. Совместимость изделия Устройство aScope 4 RhinoLaryngo предназначено для использования в сочетании со следующим оборудованием и материалами: Устройство отображения – Ambu aView. – Ambu aView 2 Advance.
  • Página 146 влажность от 30 до 85 % в рабочей среде. Ограничения по атмосферному давлению: от 80 до 109 кПа в рабочей среде. Полный список пояснений для символов можно найти на сайте ambu.com 4. Использование эндоскопа Оптимизируйте положение пациента и рассмотрите возможность применения...
  • Página 147: После Использования

    вводимой части. При необходимости проведения корректирующих действий на основании проверки следуйте процедурам, принятым в конкретной больнице. Отключение 10 Отсоедините эндоскоп от устройства отображения Ambu. Утилизация 11 Утилизируйте эндоскоп, так как он предназначен для однократного применения. После использования эндоскоп считается загрязненным и подлежит утилизации в соответствии...
  • Página 148 5. Технические характеристики изделия 5.1. Применимые стандарты Функция эндоскопа соответствует следующим стандартам: – EN 60601-1. Изделия медицинские электрические. Часть 1. Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик. – EN 60601-2-18. Изделия медицинские электрические. Часть 2-18. Частные требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик к эндоскопической аппаратуре.
  • Página 149: Выявление И Устранение Неисправностей

    6. Выявление и устранение неисправностей Если при работе с системой возникают проблемы, воспользуйтесь этой инструкцией по выявлению и устранению неисправностей для установления причины и исправления ошибок. Проблема Возможная причина Рекомендуемое решение Эндоскоп не подключен к Подключите эндоскоп к совместимому устройству синему...
  • Página 150: Určené Použitie

    V tomto návode na použitie sa výraz endoskop vzťahuje na pokyny pre rinolaryngoskop aScope 4 RhinoLaryngo Slim a výraz systém označuje rinolaryngoskop aScope 4 RhinoLaryngo Slim a kompatibilnú zobrazovaciu jednotku Ambu. Tento návod na použitie platí pre endoskop a informácie relevantné...
  • Página 151: Všeobecné Poznámky

    2.1. Časti systému Endoskopy Čísla dielov 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim Rinolaryngoskop aScope 4 RhinoLaryngo Slim nie je k dispozícii vo všetkých krajinách. Obráťte sa na miestneho predajcu. Názov výrobku Farba Vonkajší priemer [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim Fialová...
  • Página 152 2.3. Časti endoskopu Č. Diel Funkcia Rukoväť Vhodná do pravej aj ľavej ruky Ovládacia páčka Pohyb distálneho konca nahor a nadol v jednej rovine Zavádzacia Flexibilná hadička na zavedenie do dýchacích ciest hadička Zavádzacia časť Rovnaká ako zavádzacia hadička Ohybná časť Ovládateľná...
  • Página 153 Obmedzenie vlhkosti: relatívna vlhkosť od 30 do 85 % v pracovnom prostredí. Obmedzenie atmosferického tlaku: od 80 do 109 kPa v pracovnom prostredí. Úplný zoznam vysvetliviek k symbolom nájdete na webovej lokalite ambu.com 4. Použitie endoskopu Optimalizujte polohu pacienta a zvážte použitie vhodných anestetík na zníženie jeho nepohodlia.
  • Página 154 Ak sú na základe kontroly potrebné nápravné opatrenia, postupujte podľa zaužívaných postupov na vašom pracovisku. Odpojenie 10 Odpojte endoskop od zobrazovacej jednotky Ambu. Likvidácia 11 Zlikvidujte endoskop, keďže ide o pomôcku na jedno použitie. Endoskop sa po použití...
  • Página 155 5.2. Technické špecifikácie endoskopu Zavádzacia hadička aScope 4 RhinoLaryngo Slim Ohybná časť [°] , 130 Priemer zavádzacej hadičky [mm, (")] 3,0 (0,12) Maximálny priemer zavádzacej časti [mm, (")] 3,5 (0,14) Minimálna veľkosť tracheostomickej trubice (vnút. priem.) [mm] Pracovná dĺžka [mm, (")]...
  • Página 156: Riešenie Problémov

    6. Riešenie problémov Ak sa v systéme vyskytnú problémy, použite tento návod na odstránenie problémov, aby ste identifikovali príčinu a odstránili poruchu. Problém Možná príčina Odporúčané riešenie Endoskop nie je pripojený ku Pripojte endoskop k kompatibilnej zobrazovacej jednotke. modrému portu na zobrazovacej jednotke.
  • Página 157: Predvidena Uporaba

    V teh navodilih za uporabo se izraz endoskop navezuje na navodila za pripomoček aScope 4 RhinoLaryngo Slim, izraz sistem pa na pripomoček aScope 4 RhinoLaryngo Slim in združljiv moni- tor Ambu. Ta Navodila za uporabo se uporabljajo za endoskop in informacije, povezane s sistemom.
  • Página 158 Endoskop lahko priključite na monitor. Informacije o monitorju so na voljo v Navodilih za uporabo monitorja. 2.1. Deli sistema Endoskopi tevilke delov 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slim ni na voljo v vseh državah. Obrnite se na lokalno prodajno službo. Ime izdelka Barva Zunanji premer [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim vijolična...
  • Página 159 2.3. Deli endoskopa Funkcija Ročaj Primeren za levičarje in desničarje Krmilni vzvod Pomika distalno konico navzgor ali navzdol v eni ravnini Cevka za Upogljiva cevka za vstavitev v dihala vstavljanje Vstavljeni del Enako kot cevka za vstavljanje Upogljivi del Vodljivi del Distalna konica Zajema kamero in vir svetlobe (lučki LED) Priključek kabla...
  • Página 160 Omejitev vlažnosti: relativna vlažnost med 30 in 85 % v delovnem okolju. Omejitev atmosferskega tlaka: med 80 in 109 kPa v delovnem okolju. Celoten seznam razlag je na voljo na ambu.com 4. Uporaba endoskopa Optimizirajte položaj bolnika in razmislite o uporabi ustreznih anestetikov, da bi zmanjšali nelagodje pri bolniku.
  • Página 161: Uporabljeni Standardi

    Preverite, ali so na upogljivem delu, leči ali cevki za vstavljanje endoskopa kakšne poškodbe. Če je treba kaj popraviti, ukrepajte v skladu z lokalnimi bolnišničnimi postopki. Odklop 10 Odklopite endoskop z monitorja Ambu. Odlaganje 11 Endoskop za enkratno uporabo zavrzite. Endoskop se po uporabi obravnava kot kontaminiran, zato ga je treba zavreči v skladu z lokalnimi smernicami za zbiranje okuženih medicinskih...
  • Página 162 5.2. Tehnični podatki endoskopa Cevka za vstavljanje aScope 4 RhinoLaryngo Slim Upogljivi del [°] ,130 Premer cevke za vstavljanje [mm, (”)] 3.0 (0.12) Največji premer vstavljenega dela [mm, (”)] 3.5 (0.14) Najmanjša velikost traheostomske cevke (ID) [mm] Delovna dolžina [mm, (”)] 300 (11.8)
  • Página 163: Odpravljanje Težav

    6. Odpravljanje težav V primeru težav s sistemom si pomagajte s tem vodnikom za odpravljanje težav, da odkrijete vzrok težave in odpravite napako. Težava Možen vzrok Priporočen ukrep Endoskop ni povezan z združljivim Endoskop priključite v monitorjem. modri vhod na monitorju. Na zaslonu ni slike v V komunikaciji med monitorjem in Ponovno zaženite...
  • Página 164: Avsedd Användning

    Beskrivningen avser endast den grundläggande funktionen och de försiktighetsåtgärder som gäller vid användning av aScope RhinoLaryngo Slim. Innan aScope 4 RhinoLaryngo Slim används för första gången är det viktigt att användarna har erhållit tillräcklig utbildning, såväl teoretisk som praktisk, i kliniska endoskopiförfaranden och att de har läst igenom informationen om avsedd användning, varningar och uppmaningar om...
  • Página 165 Endoskopet kan anslutas till den kompatibla skärmenheten. Information om den kompatibla skärmenheten finns i tillhörande bruksanvisning. 2.1. Systemets delar Endoskop Artikelnummer 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slim finns inte tillgängligt i alla länder. Kontakta ditt lokala försäljningskontor. Produktnamn Färg Ytterdiameter [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim Lila min 3,0;...
  • Página 166 2.3. Endoskopets delar Antal Funktion Handtag Passar både vänster- och högerhänta Styrspak Flyttar den distala spetsen upp eller ned i ett plan Införingsdel Böjlig luftvägsinföringssträng Införingsdel Samma som införingssträng Böjningssektion Manövrerbar del Distal spets Innehåller kamera och ljuskälla (två LED-lampor) Kontakt på...
  • Página 167: Förklaring Av Använda Symboler

    Luftfuktighetsgräns: relativ luftfuktighet mellan 30 och 85 % i driftsmiljö. Atmosfärisk tryckbegränsning: mellan 80 och 109 kPa i driftsmiljö. En heltäckande lista med symbolförklaringar finns på ambu.com 4. Använda endoskopet Optimera patientens position och tänk på att använda relevant bedövningsmedel för att minimera obehaget för patienten.
  • Página 168: Efter Användning

    Undersök endoskopet efter tecken på skada på böjningssektionen, linsen eller införingssträng- en. Om korrigerande åtgärder krävs, utför dem i enlighet med sjukhusets vedertagna rutiner. Koppla från 10 Koppla bort endoskopet från Ambu-skärmenheten. Kassering 11 Kassera endoskopet som är avsett för engångsbruk. Endoskopet anses kontaminerat efter användning och ska avfallshanteras i enlighet med lokala riktlinjer för insamling av infekterade...
  • Página 169 5.2. Endoskopspecifikationer Införingsdel aScope 4 RhinoLaryngo Slim Böjningssektion [°] ,130 Införingssträng, diameter [mm, (")] 3,0 (0,12) Max. diameter för införingsdel [mm, (")] 3,5 (0,14) Min. storlek för trakeostomitub (innerdia.) [mm] Brukslängd [mm, (")] 300 (11,8) Förvaring aScope 4 RhinoLaryngo Slim Rekommenderad förvaringstemperatur...
  • Página 170 6. Felsökning Om problem uppstår med systemet, använd felsökningsguiden för att ta reda på orsaken och åtgärda problemet. Problem Möjlig orsak Rekommenderad åtgärd Endoskopet är inte anslutet till den Anslut ett endoskop till kompatibla skärmenheten. det blå uttaget på skärmenheten. Inga rörliga bilder Det är problem med kommunikationen Starta om skärmenheten.
  • Página 171: Kullanım Amacı

    Bu Kullanım Kılavuzunda,endoskop terimi, aScope 4 RhinoLaryngo İnce için talimatlara atıfta bulunmaktadır ve sistem terimi de aScope 4 RhinoLaryngo İnce ve uyumlu Ambu görüntüleme ünitesi anlamına gelmektedir. Bu Kullanım Kılavuzu, endoskop ve sistemle ilgili bilgiler için geçerlidir.
  • Página 172 11. Endoskopu ilerletirken, kullanırken veya çekerken aşırı güç kullanmayın çünkü bu durum hastanın yaralanmasına veya endoskopun zarar görmesine neden olabilir. 12. Endoskopun distal ucu ışık emisyon parçasındaki ısınmadan dolayı ısınabilir. Aygıtın distal ucunun mukoza membranına uzun süre temas etmesinden kaçının, çünkü...
  • Página 173 2.2. Ürün Uyumluluğu aScope 4 RhinoLaryngo ürününün şunlarla birlikte kullanılması amaçlanmıştır: Görüntüleme Ünitesi – Ambu aView. – Ambu aView 2 Advance. Endoskopik aksesuarlar – 6 boy veya daha geniş trakeostomi tüpleri. 2.3. Endoskop bileşenleri Parça Fonksiyon Sol ve sağ ele uygundur Kontrol kolu Distal ucu tek bir düzlemde yukarı...
  • Página 174: Kullanılan Sembollerin Açıklaması

    Nemlilik sınırı: çalışma ortamında %30 ila 85 arasında bağıl nem. Atmosferik basınç sınırı: çalışma ortamında 80 ila 109 kPa arasında. Sembol açıklamalarının tam listesine ambu.com adresinden erişilebilir 4. Endoskopun kullanılması Hasta pozisyonunu optimize edin ve hastanın konforunu en üst düzeye çıkarmak için ilgili anestetikleri uygulamayı düşünün.
  • Página 175: Kullanım Sonrası

    Kontrol sonucuna göre düzeltici faaliyetlerin yapılması gerekiyorsa, yerel hastane prosedürlerine uygun olarak hareket edin. Bağlantıyı kesme 10 Endoskopun Ambu görüntü ünitesi ile olan bağlantısını kesin. Bertaraf 11 Tek kullanımlık bir cihaz olan endoskopu kullandıktan sonra atın. Endoskopun kullanımdan sonra kontamine olduğu kabul edilir ve elektronik parçaları...
  • Página 176 5.2. Endoskop özellikleri Uygulama kordonu aScope 4 RhinoLaryngo İnce Bükülen kısım [°] ,130 Yerleştirme kordonu çapı [mm, (")] 3,0 (0,12) Maksimum yerleştirilen kısım çapı [mm, (”)] 3,5 (0,14) Minimum trakeostomi tüp boyutu (İç Çap) [mm] Çalışma uzunluğu [mm, (”)] 300 (11,8) Saklama aScope 4 RhinoLaryngo İnce Önerilen saklama sıcaklığı...
  • Página 177: Sorun Giderme

    6. Sorun giderme Sistemde sorunlar ortaya çıkarsa sebebini bulmak ve hatayı düzeltmek için bu sorun giderme kılavuzunu kullanın. Problem Olası neden Önerilen eylem Endoskop uyumlu görüntüleme Bir görüntüleme ünitesine bağlı değil. ünitesindeki mavi yuvaya bir endoskop bağlayın. Ekranda canlı bir Görüntüleme ünitesi ve endoskop Görüntüleme ünitesini görüntü...
  • Página 178 可能会更新, 恕不另行通知。 可以按需提供最新版本副本。 请注意, 这些使用说明不对临床程 序进行解释或讨论。 它们只说明 aScope 4 RhinoLaryngo Slim 的基本操作以及与操作相关的 注意事项。 初次使用 aScope 4 RhinoLaryngo Slim 之前, 操作人员应当接受过临床内窥镜使用方法的充 分培训, 并且熟悉这些使用说明中所述的预期用途、 警告和注意事项。 在本使用说明中, 内窥镜一词是指 aScope 4 RhinoLaryngo Slim, 系统一词是指 aScope 4 RhinoLaryngo Slim 和兼容的 Ambu 显示装置。 本使用说明适用于内窥镜, 并提供与系统相关 的信息。 1.1. 预期用途 内窥镜是一次性无菌柔性内窥镜, 适用于在鼻腔和上呼吸道解剖结构中进行内窥镜手术和检...
  • Página 179 如果在设备使用过程中出现严重事故, 或者因使用设备而导致严重事故, 请向制造商及主管 当局报告详情。 2.系统描述 内窥镜可连接至兼容的显示装置。 有关兼容的显示装置的信息, 请参见相应使用说明。 2.1.系统部件 内窥镜 部件号: 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim 有些国家/地区不提供 aScope 4 RhinoLaryngo Slim。 请与当地的销售办事处联系。 产品名称 颜色 外径 [mm] 紫色 最小 3.0; 最大 3.5 aScope 4 RhinoLaryngo Slim 2.2.产品兼容性 aScope 4 RhinoLaryngo 适用于和以下组件配套使用:...
  • Página 180 2.3.内窥镜部件 编号 部件 功能 手柄 适用于左手和右手 控制杆 将头端部在单一平面向上或向下移动 插管 可弯曲的气道插管 插入部 与插管相同 弯曲部 可活动部分 头端部 包含摄像头、 光源 (两盏 LED) 内窥镜线缆接头 连接至显示装置上的蓝色插座 内窥镜电缆 将图像信号传送到显示装置 保护管 在运输和储存期间保护插管。 使用前拆除。...
  • Página 181 加拿大与美国 UL 组件认证标志。 医疗器械。 全球贸易标识号。 制造商所属国家/地区。 如果产品的无菌屏障或包装损坏, 不得使用该产品。 湿度限制: 工作环境中的相对湿度为 30% 至85%。 大气压强限制: 工作环境中的气压应在 80 千帕至 109 千帕 之间。 ambu.com 提供了全套符号释义表 4.使用内窥镜 优化患者位置, 考虑采用相关麻醉药, 以尽量减少患者的不适感。 下面灰圈中的数字, 请参见第 2 页的示意图。 4.1.内窥镜的使用前检查 检查套囊密封在打开前是否完好无损。 1a 务必从插管上拆下防护元件。 1b 检查产品是否有可能会伤害患者的杂质或损坏, 如: 粗糙表面、 锐角或突起。 1c 请参阅兼容显示装置的使用说明, 了解显示装置的准备和检验。 2 4.2.检查图像...
  • Página 182 元件的被污染医疗器材的准则进行处置。 5.产品技术规格 5.1.适用标准 内窥镜的功能符合以下标准: – EN 60601-1 医疗电气设备 - 第 1 部分: 基本安全和主要性能的一般要求。 – EN 60601-2-18 医疗电气设备 - 第 2-18 部分: 内窥镜设备基本安全和主要性能的特殊要求。 5.2.内窥镜规格 插管 aScope 4 RhinoLaryngo Slim 弯曲部 [°] ,130 插管直径[mm, (”)] 3.0 (0.12) 插入部的最大直径 [mm, (”)] 3.5 (0.14) 最小气管切开导管规格...
  • Página 183 光学系统 aScope 4 RhinoLaryngo Slim 视野 [°] 视距 [mm] 6 - 50 照明 灭菌 aScope 4 RhinoLaryngo Slim 灭菌方法 操作环境 aScope 4 RhinoLaryngo Slim 温度 [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) 相对湿度 [%] 30 ~ 85 大气压强 [kPa] 80 ~ 109 请注意,...
  • Página 184 Ambu A/S Baltorpbakken 13, DK-2750 Ballerup, Denmark +45 72 25 20 00 +45 72 25 20 50 ambu.com...