Descargar Imprimir esta página

Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para aScope 4 RhinoLaryngo Intervention:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 50

Enlaces rápidos

Instruction for use
Ambu® aScope™ 4
RhinoLaryngo Intervention

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Intervention

  • Página 1 Instruction for use Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo Intervention...
  • Página 2 Pat. Pending Ambu is a registered trademark and aScope and aView are trademarks of Ambu A/S.
  • Página 3 Contents Page English (Instruction for use) ........................4-10 Български (Инструкция за употреба) ....................11-18 Čeština (návod k použití)........................... 19-26 Dansk (Brugsvejledning) ........................... 27-33 Deutsch (Bedienungsanleitung) ......................34-41 Ελληνικά (Οδηγίες χρήσης) ........................42-49 Español (Instrucciones de uso) ....................... 50-57 Eesti (Kasutusjuhend) ..........................58-65 Suomi (Käyttöohjeet) ..........................
  • Página 4: Intended Use

    They describe only the basic operation and precautions related to the operations of aScope 4 RhinoLaryngo Intervention. Before initial use of the aScope 4 RhinoLaryngo Intervention it is essential for operators to have received sufficient training in clinical endoscopic techniques and to be familiar with the intended use, warnings and cautions mentioned in these instructions.
  • Página 5: Adverse Events

    3. US federal law restricts these devices for sale only by, or on the order of, a physician. 4. The color representation of blue dye might be impaired on the live endoscopic image. 5. Operating the aScope 4 RhinoLaryngo Intervention with reverse grip of the handle will cause an image on the display that is upside down.
  • Página 6 2.3. Endoscope parts Part Function Handle Suitable for left and right hand. Control lever Moves the distal tip up or down in a single plane. Working Allows for instillation of fluids and insertion of channel port endoscopic accessories. Working channel Can be used for instillation of fluids, suction and insertion of endoscopic accessories.
  • Página 7: Explanation Of Symbols Used

    30 and 85% in operating environment. Atmospheric limit: Atmospheric pressure limitation: between 80 and 109 kPa in operating environment. A full list of symbol explanations can be found on ambu.com 4. Use of the endoscope Optimize patient position and consider applying relevant anesthetics to minimize patient discomfort.
  • Página 8 2. Verify that a live video image appears on the screen by pointing the distal tip of the endoscope towards an object, e.g. the palm of your hand. 4 3. Adjust the image preferences on the compatible displaying unit if necessary (please refer to the displaying unit Instruction for use).
  • Página 9: After Use

    In case of corrective actions needed based on the inspection act according to local hospital procedures. Disconnect 10 Disconnect the endoscope from the Ambu displaying unit. Disposal 11 Dispose of the endoscope, which is a single-use device . The endoscope is considered contaminated after use and must be disposed of in accordance with local guidelines for collection of infected medical devices with electronic components.
  • Página 10 Operating environment aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Temperature [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relative humidity [%] 30 ~ 85 Atmospheric pressure [kPa] 80 ~ 109 Please be aware that the bending angle can be affected if the insertion cord is not kept straight.
  • Página 11 предназначението, предупрежденията и предпазните мерки, отбелязани в тези инструкции. В тази инструкция за употреба терминът ендоскоп се отнася за инструкциите за aScope 4 RhinoLaryngo Intervention, а система се отнася за aScope 4 RhinoLaryngo Intervention и съвместимия дисплеен модул Ambu. Тази инструкция за употреба е приложима за...
  • Página 12 4. Цветовото възпроизвеждане на синьото багрило може да е неправилно на ендоскопското изображение в реално време. 5. Работата с aScope 4 RhinoLaryngo Intervention с обърнат захват на дръжката ще причини обръщане по вертикала на показваното на дисплея изображение. 1.5. Неблагоприятни събития...
  • Página 13 Име на продукта Цвят Външен Вътрешен диаметър [mm] диаметър [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Зелен мин. 5,0; макс. 5,5 мин. 2,0 2.2. Съвместимост на продукта aScope 4 RhinoLaryngo е предназначен да се използва в комбинация с: Дисплеен модул – Ambu aView –...
  • Página 14 Работен канал Може да се използва за вливане на течности, аспирация и въвеждане на ендоскопски аксесоари. Аспирационен Позволява свързване на тръба за аспирация. конектор Бутон за Активира аспирацията при натискане. аспирация Шнур за Гъвкав вентилационен шнур за въвеждане. въвеждане Въвеждана Също...
  • Página 15 Гранични стойности на атмосферното налягане: Ограничение за атмосферното налягане: между 80 и 109 kPa в работна среда. Пълен списък с обясненията на символите можете да намерите на ambu.com 4. Употреба на ендоскопа Оптимизирайте позицията на пациента и обмислете прилагането на подходящи...
  • Página 16: След Употреба

    или шнура за въвеждане. В случай на необходимост от корективни действия, основани на проверката, действайте в съответствие с локалните болнични процедури. Прекъсване на връзката 10 Изключете ендоскопа от дисплейния модул Ambu. Изхвърляне 11 Изхвърлете ендоскопа, който е устройство за еднократна употреба. След употреба...
  • Página 17 Работен канал Intervention Минимална ширина на канала на 2,0 (0,079) инструмента [mm, (“)] Съхранение aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Препоръчителна температура на съхранение 10 – 25 (50 – 77) [°C, (°F)] Относителна влажност [%] 30 – 85 Атмосферно налягане [kPa] 80 – 109 Оптична...
  • Página 18: Отстраняване На Неизправности

    Имайте предвид, че ъгълът на огъване може да бъде засегнат, ако шнурът за въвеждане не се държи прав. Няма гаранция, че аксесоарите, избрани единствено чрез тази минимална ширина на канала на инструмента, ще бъдат съвместими в комбинация. Съхранението при високи температури може да повлияе на срока на годност. 6.
  • Página 19: Určené Použití

    4 RhinoLaryngo Intervention a pojem systém označuje rhinolaryngoskop aScope 4 RhinoLaryngo Intervention a kompatibilní zobrazovací jednotku Ambu. Tento návod k použití se týká endoskopu a obsahuje informace důležité pro systém. 1.1. Určené použití Endoskop je sterilní jednorázový flexibilní endoskop, který je určen k použití při endoskopických výkonech a vyšetřeních nosních dutin a horních cest dýchacích.
  • Página 20: Obecné Poznámky

    2.1. Součásti systému Endoskopy Čísla dílu: 512001000 rhinolaryngoskop aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Rhinolaryngoskop aScope 4 RhinoLaryngo Intervention není k dispozici ve všech zemích. Kontaktujte prosím své místní obchodní zastoupení. Název produktu Barva Vnější průměr Vnitřní průměr...
  • Página 21 Endoskopické příslušenství – Sací trubice o vnitřním průměru v rozsahu od 6,5 mm do 9,5 [mm]. – Standardní kónická 6% stříkačka Luer o max. objemu 50 ml. – Adaptér kompatibilní s portem pracovního kanálu a standardní kónické 6% stříkačky Luer Lock. –...
  • Página 22 85 % v provozním prostředí. Limit pro atmosférický tlak: Omezení atmosférickým tlakem: mezi 80 a 109 kPa v provozním prostředí Úplný seznam vysvětlivek k symbolům naleznete na webu ambu.com 4. Použití endoskopu Optimalizujte polohu pacienta a zvažte použití vhodného anestetika za účelem zmírnění jeho nepohodlí.
  • Página 23 Informace týkající se přípravy a kontroly kompatibilní zobrazovací jednotky naleznete v jejím návodu k použití. 2 4.2. Kontrola obrazu 1. Konektor kabelu endoskopu zapojte do odpovídající zásuvky na kompatibilní zobrazovací jednotce. Ujistěte se, že se shodují barvy a že šipky lícují. 3 2.
  • Página 24: Použité Normy

    V případě, že je na základě kontroly nutné provést nápravná opatření, jednejte podle zavedených nemocničních postupů. Odpojení 10 Odpojte endoskop od zobrazovací jednotky Ambu. Likvidace 11 Zlikvidujte endoskop, který je určen k jednorázovému použití. Po použití je považován za kontaminovaný...
  • Página 25: Odstraňování Problémů

    Zorné pole [°] Hloubka pole [mm] 6–50 Způsob osvětlení Rhinolaryngoskop aScope 4 Odsávací konektor RhinoLaryngo Intervention Vnitřní průměr spojovací trubičky [mm] Ø6,5–9,5 Rhinolaryngoskop aScope 4 Sterilizace RhinoLaryngo Intervention Metoda sterilizace Rhinolaryngoskop aScope 4 Provozní prostředí RhinoLaryngo Intervention Teplota [°C, (°F)] 10–40 (50–104) Relativní...
  • Página 26 Pracovní kanál je zablokovaný. Vytáhněte endoskop, vyčistěte pracovní kanál pomocí čisticího kartáčku nebo jej propláchněte sterilním fyziologickým roztokem pomocí stříkačky. Nemanipulujte s tlačítkem sání při instilaci tekutin. Sací pumpa není zapnutá nebo Zapněte pumpu a zkontrolujte Chybějící nebo není připojená. připojení...
  • Página 27: Tilsigtet Anvendelse

    4 RhinoLaryngo Intervention og de dermed forbundne forholdsregler. Før aScope 4 RhinoLaryngo Intervention tages i brug, er det vigtigt, at operatøren er blevet behørigt instrueret i de kliniske endoskopiske teknikker og er fortrolig med den tilsigtede anvendelse samt de advarsler og forsigtighedsregler, der er anført i denne brugsvejledning.
  • Página 28: Generelle Bemærkninger

    Endoskopet kan sluttes til en kompatibel monitor. Yderligere oplysninger om den kompatible monitor findes i brugsvejledningen til monitoren. 2.1. Systemets dele Endoskoper Varenumre: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention aScope 4 RhinoLaryngo Intervention er ikke tilgængelig i alle lande. Kontakt dit lokale salgskontor. Produktnavn Farve Udvendig Indvendig diameter [mm]...
  • Página 29 2.3. Endoskopdele Funktion Håndtag Passer til højre og venstre hånd. Styreknap Bevæger den distale spids op eller ned i enkeltplan. Arbejdskanalens Kan anvendes til instillation af væsker og indføring af åbning endoskopisk tilbehør. Arbejdskanal Kan anvendes til instillation af væsker, sugning og indføring af endoskopisk tilbehør.
  • Página 30: Symbolforklaring

    30 og 85 % i driftsmiljøet. Atmosfærisk grænse: Atmosfærisk trykbegrænsning: mellem 80 og 109 kPa i driftsmiljøet. På ambu.com findes en komplet liste over symbolforklaringer 4. Anvendelse af endoskopet Optimer patientens placering, og overvej at give relevante anæstetika, så patienten oplever mindre ubehag.
  • Página 31 2. Bekræft, at der kommer et livevideobillede frem på skærmen, ved at pege den distale spids af endoskopet mod en genstand, f.eks. din håndflade. 4 3. Tilpas eventuelt billedindstillingerne på den kompatible monitor (se brugsvejledningen til monitoren). 4. Hvis genstanden ikke kan ses tydeligt, skal den distale spids rengøres. 4.3.
  • Página 32: Efter Brug

    Efterse endoskopet for tegn på beskadigelse af den bøjelige del, linsen eller indføringsslangen. Hvis eftersynet viser, at der er behov for udbedring, skal hospitalets lokale procedurer følges. Frakobling 10 Kobl endoskopet fra Ambu-monitoren . Bortskaffelse 11 Bortskaf endoskopet, som er engangsudstyr. Endoskopet betragtes som kontamineret efter brug og skal bortskaffes i overensstemmelse med lokale retningslinjer for indsamling af inficeret medicinsk udstyr med elektroniske komponenter.
  • Página 33: Fejlfinding

    Driftsmiljø aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Temperatur [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relativ luftfugtighed [%] 30 ~ 85 Atmosfærisk tryk [kPa] 80 ~ 109 Vær opmærksom på, at det kan påvirke bøjningsvinklen, hvis indføringsslangen ikke holdes lige. Der gives ingen garanti for, at det valgte tilbehør ved udelukkende anvendelse af denne minimumbredde for instrumentkanalen er kompatibel ved kombination.
  • Página 34 Sie beschreiben ausschließlich die grundlegenden Schritte und Vorsichtsmaßnahmen zur Bedienung des Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Intervention. Vor dem ersten Einsatz des Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Intervention ist es unerlässlich, dass der Bediener des Geräts über ausreichend Erfahrung mit endoskopischen Untersuchungsverfahren verfügt und mit dem Verwendungszweck, den Warnhinweisen und Sicherheitshinweisen in der...
  • Página 35: Unerwünschte Ereignisse

    Informationen zur kompatiblen Ambu Visualisierungseinheit entnehmen Sie bitte der dazugehörigen Bedienungsanleitung. 2.1. Systemteile Endoskope Artikelnummern: 512001000 Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Das Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Intervention ist nicht in allen Ländern erhältlich. Bitte wenden Sie sich an Ihren Vertriebspartner vor Ort.
  • Página 36 Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Grün Min 5,0; Max 5,5 Min 2,0 Intervention 2.2. Produktkompatibilität Das Ambu aScope 4 RhinoLaryngo dient zur Verwendung mit: Visualisierungseinheit – Ambu aView. – Ambu aView 2 Advance. Endoskopiezubehör – Absaugschläuche mit einem Innendurchmesser zwischen 6,5 und 9,5 [mm].
  • Página 37: Erklärung Der Verwendeten Symbole

    Wie Einführungsschlauch. Biegbare Sektion Beweglicher Teil. Distale Spitze Enthält die Kamera, eine Lichtquelle (zwei LEDs) sowie den Arbeitskanalausgang. Endoskopkabel- Wird an den blauen Anschluss der Ambu Anschluss Visualisierungseinheit angeschlossen. Endoskopkabel Überträgt das Bildsignal an die Ambu Visualisierungseinheit. Griffschutz Schützt den Absauganschluss bei Transport und Lagerung.
  • Página 38 4.2. Überprüfung des Bildes 1. Schließen Sie den Stecker des Endoskopkabels an den entsprechenden Anschluss der kompatiblen Ambu Visualisierungseinheit an. Bitte achten Sie darauf, dass die Farben identisch sind und dass die Pfeile in eine Linie gebracht werden. 3 2. Stellen Sie sicher, dass ein Live-Bild auf dem Bildschirm angezeigt wird, indem Sie die distale Spitze des Endoskops auf ein Objekt richten, z. B.
  • Página 39 Sie es. Führen Sie das Endoskopiezubehör über den Arbeitskanalanschluss ein und schieben Sie es langsam durch den Arbeitskanal, bis es auf dem Live-Bild auf der Ambu Visualisierungseinheit zu sehen ist. Die beiliegende Einführungsvorrichtung kann verwendet werden, um das Einführen von weichen Zubehörteilen zu vereinfachen.
  • Página 40: Angewandte Normen

    – DIN EN 60601-1 Medizinische elektrische Geräte – Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Basissicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale. – EN 60601-2-18 Medizinische elektrische Geräte – Teil 2–18 Besondere Festlegungen für die grundlegende Sicherheit und wesentliche Leistungsmerkmale von endoskopischen Geräten. 5.2. Endoskopspezifikationen Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Einführungsschlauch Intervention Biegbare Sektion [°] ,130 Durchmesser Einführungsschlauch [mm, (“)]...
  • Página 41 Das Endoskop ist nicht an Schließen Sie ein Endoskop an die kompatible Ambu den blauen Anschluss der Visualisierungseinheit ange- Ambu Visualisierungseinheit an. schlossen. Zwischen der Ambu Starten Sie die Ambu Kein Live-Bild auf Visualisierungseinheit und Visualisierungseinheit neu. dem Bildschirm, dem Endoskop bestehen Benutzeroberfläche Verbindungsprobleme.
  • Página 42: Ενδεδειγμένη Χρήση

    Περιγράφουν απλώς τη βασική λειτουργία και τις προφυλάξεις που σχετίζονται με τις λειτουργίες του aScope 4 RhinoLaryngo Intervention. Πριν από την αρχική χρήση του συστήματος aScope 4 RhinoLaryngo Intervention, είναι σημαντικό οι χειριστές να έχουν λάβει κατάλληλη εκπαίδευση σχετικά με τις κλινικές...
  • Página 43: Ανεπιθύμητες Ενέργειες

    ιατρό ή κατόπιν εντολής αυτού. 4. Η χρωματική αναπαράσταση της μπλε χρωστικής μπορεί να μειωθεί στη ζωντανή ενδοσκοπική απεικόνιση. 5. Η χρήση του aScope 4 RhinoLaryngo Intervention με αντίστροφη λήψη της λαβής μπορεί να προκαλέσει αντίστροφή της απεικόνισης στην οθόνη. 1.5. Ανεπιθύμητες ενέργειες...
  • Página 44 Ονομασία προϊόντος Χρώμα Εξωτερική Εσωτερική διάμετρος [mm] διάμετρος [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Πράσινο ελάχ 5,0 μέγ 5,5 ελάχ 2,0 2.2. Συμβατότητα προϊόντος Το aScope 4 RhinoLaryngo προορίζεται για χρήση σε συνδυασμό με: Μονάδα προβολής – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Ενδοσκοπικά...
  • Página 45 Κανάλι εργασίας Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη χορήγηση υγρών, την αναρρόφηση και την εισαγωγή ενδοσκοπικών εξαρτημάτων. Σύνδεσμος Επιτρέπει τη σύνδεση των σωληνώσεων αναρρόφησης. αναρρόφησης Κουμπί Ενεργοποιεί τη διαδικασία αναρρόφησης εφόσον πιεστεί. αναρρόφησης Σωλήνας Εύκαμπτος σωλήνας εισαγωγής σε αεραγωγούς. εισαγωγής Σωλήνας Όμοιο...
  • Página 46 Όριο ατμόσφαιρας: Περιορισμός ατμοσφαιρικής πίεσης: μεταξύ 80 και 109 kPa σε περιβάλλον λειτουργίας. Μπορείτε να βρείτε πλήρη λίστα με επεξηγήσεις των συμβόλων στο ambu.com 4. Χρήση του ενδοσκοπίου Βελτιστοποιήστε τη θέση του ασθενή και εξετάστε το ενδεχόμενο εφαρμογής των κατάλληλων...
  • Página 47 Επιθεωρήστε το ενδοσκόπιο για ενδείξεις ζημίας στον καμπτόμενο τομέα, τους φακούς ή το σωλήνα εισαγωγής. Σε περίπτωση που απαιτούνται διορθωτικές ενέργειες με βάσει την επιθεώρηση, ενεργήσετε σύμφωνα με τις τοπικές νοσοκομειακές διαδικασίες. Αποσύνδεση 10 Αποσυνδέστε το ενδοσκόπιο από τη μονάδα προβολής Ambu.
  • Página 48 ασφάλεια και βασική απόδοση. – EN 60601-2-18 Ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός – Μέρος 2-18 Ειδικές απαιτήσεις για τη βασική ασφάλεια και την ουσιώδη επίδοση ενδοσκοπικών συσκευών. 5.2. Προδιαγραφές ενδοσκοπίου Σωλήνας εισαγωγής aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Καμπτόμενος τομέας [°] ,130 Διάμετρος σωλήνα εισαγωγής [mm, (”)] 5.0 (0.20)
  • Página 49: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Σημειώστε ότι η γωνία κάμψης μπορεί να επηρεαστεί, εάν το σύρμα εισαγωγής δεν διατηρείται σε ευθεία γραμμή. Η επιλογή πρόσθετων εξαρτημάτων αποκλειστικά βάσει του ελάχιστου πλάτους καναλιού του οργάνου δε διασφαλίζει τη συμβατότητα συνδυασμών. Η αποθήκευση σε υψηλότερες θερμοκρασίες, ενδέχεται να επηρεάσει τη διάρκεια ζωής σε κατάσταση αποθήκευσης.
  • Página 50: Finalidad De Uso

    Únicamente describen el funcionamiento básico y los avisos de precaución relacionados con el funcionamiento del aScope 4 RhinoLaryngo Intervention. Antes de empezar a usar el aScope 4 RhinoLaryngo Intervention, es esencial que los usuarios hayan recibido formación esencial acerca de las técnicas endoscópicas y que estén familiarizados con el uso previsto, las advertencias y las precauciones que se presentan en...
  • Página 51: Acontecimientos Adversos

    4. La representación de color del tinte azul puede verse alterada en la imagen endoscópica en tiempo real. 5. El funcionamiento del aScope 4 RhinoLaryngo Intervention con un agarre invertido del mango generará una imagen invertida en la pantalla. 1.5. Acontecimientos adversos Posibles acontecimientos adversos Epistaxis, laringoespasmo, daños en las cuerdas...
  • Página 52: Piezas Del Endoscopio

    Accesorios endoscópicos – Tubos de aspiración con un diámetro interior de entre 6,5 y 9,5 [mm]. – Jeringa Luer cónica estándar del 6 % hasta 50 ml. – Adaptador compatible con el puerto del canal de trabajo y jeringas Luer Lock cónicas estándar del 6 %.
  • Página 53: Explicación De Los Símbolos Utilizados

    30 y el 85 % en el entorno de funcionamiento. Límite atmosférico: Límites de presión atmosférica: entre 80 y 109 kPa en el entorno de funcionamiento. Encontrará una lista con la explicación de todos los símbolos en ambu.com...
  • Página 54: Uso Del Endoscopio

    4. Uso del endoscopio Optimice la posición del paciente y considere la aplicación de anestésicos relevantes para minimizar su incomodidad. Los siguientes números en círculos grises hacen referencia a las ilustraciones de la página 2. 4.1. Comprobación de uso previo del endoscopio 1.
  • Página 55: Tras La Utilización

    Si fuera necesario tomar medidas tras realizar la inspección, actúe conforme con los procedimientos hospitalarios locales. Desconexión 10 Desconecte el endoscopio de la unidad de visualización Ambu. Eliminación 11 Deseche el endoscopio, que es un dispositivo de un solo uso. El endoscopio se considera contaminado tras su uso y se debe desechar de acuerdo con las directrices locales para la recogida de productos sanitarios infectados con componentes electrónicos.
  • Página 56: Especificaciones Del Endoscopio

    Canal de trabajo Intervention Anchura mínima del canal de instrumento 2,0 (0,079) [mm, (”)] Almacenamiento aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Temperatura de almacenamiento recomendada 10 ~ 25 (50 ~ 77) [°C, (°F)] Humedad relativa [%] 30 ~ 85 Presión atmosférica [kPa] 80 ~ 109 Sistema óptico...
  • Página 57: Resolución De Problemas

    6. Resolución de problemas Si se producen problemas con el sistema, utilice esta guía de resolución de problemas para identificar la causa y corregir el error. Problema Posible causa Acción recomendada El endoscopio no está Conecte un endoscopio al conectado a una unidad de puerto azul de la unidad de visualización compatible.
  • Página 58 Käesoleva versiooni koopiaid saab soovi avaldamisel tootjalt. Palun võtke arvesse, et käesolevad juhised ei selgita ega käsitle kliinilisi protseduure. Need kirjeldavad ainult käesoleva aScope 4 RhinoLaryngo Intervention seadme tööd ja kasutamist ning seonduvaid ettevaatusabinõusid. Enne aScope 4 RhinoLaryngo Intervention seadme esmakordset kasutamist peavad kasutajad olema läbinud piisava kliinilise endoskopeerimise väljaõppe ja end kurssi viima käesolevas...
  • Página 59 Endoskoopi saab ühendada ühilduva monitoriga. Info saamiseks ühilduva monitori kohta lugege vastavat kasutusjuhendit. 2.1. Süsteemi osad Endoskoobid Osade numbrid: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention aScope 4 RhinoLaryngo Intervention on saadaval kõigis riikides. Võtke ühendust kohaliku müügiesindusega. Toote nimi Värv Välimine Sisemine läbimõõt [mm]...
  • Página 60 2.3. Endoskoobi osad Funktsioon Käepide Sobib kasutamiseks nii parema kui ka vasaku käega. Juhthoob Liigutab distaalset otsa ühes tasapinnas üles või alla. Töökanali ava Võimaldab tilgutada vedelikke ja sisestada endoskoopilisi lisaseadmeid. Töökanal Võimaldab vedelike tilgutamist, aspireerimist ja endoskoopiliste lisatarvikute sisestamist. Imuri ühendusosa Võimaldab imitorude ühendamist.
  • Página 61 Niiskusvahemikud: Niiskuse piirang: töökeskkonnas suhteline õhuniiskus vahemikus 30–85%. Atmosfäärirõhu vahemik: Atmosfäärirõhu piirang: töökeskkonnas vahemikus 80-109 kPa. Täielik nimekiri sümbolite selgitustest on leitav aadressil ambu.com 4. Endoskoobi kasutamine Leidke patsiendile optimaalseim asend ja patsiendi ebamugavustunde minimeerimiseks kaaluge asjakohase anesteesia rakendamist. Alltoodud hallides ringides olevad numbrid viitavad joonistele leheküljel 2.
  • Página 62 4.1. Endoskoobi kasutuseelne kontroll 1. Enne avamist veenduge, et pakendi kinnitus oleks terve. 1a 2. Veenduge, et eemaldate käepideme ja sisestatava juhtme küljest kaitseelemendid. 1b 3. Kontrollige, ega tootel ei esine puudujääke või kahjustusi nagu ebatasased pinnad, teravad ääred või väljaulatuvad osad, mis võiksid patsienti kahjustada. 1c Ühilduva monitori ettevalmistamise ja kontrolli kohta lugege monitori kasutusjuhendist.
  • Página 63: Pärast Kasutamist

    Uurige, kas endoskoobi painduval osal, läätsel või sisestataval juhtmel on märke kahjustustest. Kui midagi on vaja parandada, toimige vastavalt haiglasisestele eeskirjadele. Katkesta ühendus 10 Ühendage endoskoop Ambu monitori küljest lahti. Kõrvaldamine 11 Kõrvaldage endoskoop, kuna tegu on ühekordselt kasutatava seadmega . Kasutatud endoskoop loetakse pärast kasutamist saastunuks ja see tuleb kõrvaldada vastavalt...
  • Página 64 Optiline süsteem aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Vaateväli [°] Välja sügavus [mm] 6 - 50 Valgustusviis Imuri ühendusosa aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Ühendustoru ID [mm] Ø6,5 - 9,5 Steriliseerimine aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Steriliseerimisviis Töökeskkond aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Temperatuur [°C, (°F)]...
  • Página 65 Probleem Võimalik põhjus Soovituslikud tegevused Töökanal on ummistunud. Tõmmake endoskoop tagasi ja puhastage töökanalit puhas- tamisharjaga või loputage töökanalit süstla abil steriilse füsioloogilise lahusega. Ärge kasutage aspireerimise nuppu vedelike tilgutamise ajal. Imuri pump ei ole sisse lülita- Lülitage pump sisse ja kontrol- Puuduv või vähene- tud või ühendatud.
  • Página 66 -laitteen käyttöä. Tätä käyttöopasta voidaan päivittää ilman erillistä ilmoitusta. Lisäkopioita voimassa olevasta versiosta saa pyydettäessä. Huomioi, että näissä ohjeissa ei selitetä eikä käsitellä kliinisiä toimenpiteitä. Ohjeissa kuvataan vain aScope 4 RhinoLaryngo Intervention -laitteen perustoiminnot ja varotoimet. Ennen aScope 4 RhinoLaryngo Interventionin käytön aloittamista on tärkeää, että käyttäjille on opetettu riittävästi kliinisten endoskooppisten menetelmien käyttöä...
  • Página 67: Järjestelmän Kuvaus

    2. Järjestelmän kuvaus Endoskooppi voidaan kytkeä yhteensopivaan näyttöyksikköön. Lisätietoa Ambu- näyttöyksiköstä on Ambu-näyttöyksikön Käyttöoppaassa. 2.1. Järjestelmän osat Endoskoopit Osanumerot: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention aScope 4 RhinoLaryngo Intervention ei ole saatavilla kaikissa maissa. Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjääsi. Tuotenimi Väri Ulkohalkaisija Sisähalkaisija [mm]...
  • Página 68 2.3. Endoskoopin osat Nro: Toiminto Kahva Soveltuu sekä vasen- että oikeakätisille käyttäjälle Ohjainvipu Liikuttaa distaalikärkeä ylös tai alas samassa tasossa. Työskentelykanavan Mahdollistaa nesteiden ruiskutuksen ja endoskooppisten portti apuvälineiden sisäänviennin. Työskentelykanava Voidaan käyttää nesteiden ruiskutukseen, imuun ja endoskopiavälineiden sisäänvientiin. Imuliitin Mahdollistaa imuletkun liitännän. Imupainike Aktivoi imun painettaessa.
  • Página 69 Kosteusrajat: Kosteusrajoitus: käyttöympäristön suhteellinen kosteus 30–85 % Ilmanpaineen raja: Ilmanpainerajoitus: käyttöympäristössä 80–109 kPa. Kaikkien symbolien selitykset ovat osoitteessa ambu.com 4. Endoskoopin käyttö Optimoi potilaan asento ja harkitse sopivien anesteettien käyttöä potilaan epämukavuuden minimoimiseksi. Harmaalla ympyröidyt numerot viittaavat sivun 2 piirroksiin.
  • Página 70 Katso yhteensopivan näyttöyksikön Käyttöoppaasta näyttöyksikön valmistelu- ja tarkastusohjeet. 2 4.2. Kuvan tarkastus 1. Kytke endoskoopin kaapeliliitin yhteensopivan näyttöyksikön vastaavaan liittimeen. Varmista, että värit vastaavat toisiaan, ja kohdista nuolet huolellisesti toisiinsa. 3 2. Tarkista, että suora videokuva näkyy näytöllä, osoittamalla endoskoopin distaalikärjellä kohti jotakin esinettä, esim.
  • Página 71: Käytön Jälkeen

    – EN 60601-1 Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet – Osa 1: Yleiset turvallisuus- ja suoritusvaatimukset – EN 60601-2-18 Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet - Osa 2-18 Turvallisuuden erityisvaatimukset ja olennainen suorituskyky endoskopiavälineille. 5.2. Endoskoopin tekniset tiedot Sisäänvientiputki aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Taipuva osa [°] ,130 Sisäänvientiputken halkaisija [mm, (”)] 5.0 (0.20) Distaalipään halkaisija [mm, (”)]...
  • Página 72: Vianetsintä

    Imuliitin aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Liitäntäputken sisähalkaisija [mm] Ø6,5 - 9,5 Sterilointi aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Sterilointimenetelmä Käyttöympäristö aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Lämpötila [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Suhteellinen kosteus [%] 30 ~ 85 Ilmanpaine [kPa] 80 ~ 109 Huomaa, että...
  • Página 73: Usage Prévu

    Lire attentivement les consignes de sécurité avant d’utiliser l’aScope™ 4 RhinoLaryngo Intervention d’Ambu®. Ce mode d’emploi peut être mis à jour sans notification préalable. Des exemplaires de la version en vigueur sont disponibles sur demande. Il est à noter que le présent mode d’emploi n’explique pas et ne décrit pas les procédures cliniques.
  • Página 74: Effets Secondaires

    à son Mode d’emploi. 2.1. Composants du système Endoscopes Numéros de référence : 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention L’aScope 4 RhinoLaryngo Intervention n’est pas disponible dans tous les pays. Contacter un représentant local. Nom de produit Couleur Diamètre Diamètre...
  • Página 75 L’aScope 4 RhinoLaryngo a été conçu pour être utilisé avec : Moniteur – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Accessoires endoscopiques – Tubes d’aspiration d’un diamètre intérieur compris entre 6,5 et 9,5 [mm]. – Seringue Luer conique standard à 6 % jusqu’ à 50 ml.
  • Página 76: Explication Des Symboles Utilisés

    Gaine d’insertion Cordon flexible d’insertion dans les voies aériennes Partie insérée Identique à la gaine d’insertion. Section Section manœuvrable. béquillable Embout distal Contient la caméra, la source lumineuse (deux DEL) et la sortie du canal de travail Connecteur du Se raccorde à la prise bleue de l’écran. câble de l’endoscope Câble de...
  • Página 77 Limite atmosphérique : Limite de pression atmosphérique : entre 80 et 109 kPa dans l’environnement de fonctionnement. Une liste complète des explications des symboles peut être trouvée sur ambu.com 4. Utilisation de l’endoscope Optimisez la position du patient et envisagez l’administration d’anesthésiques pertinents pour minimiser l’inconfort du patient.
  • Página 78: Après Utilisation

    Si des actions correctrices s’avèrent nécessaires à la suite de l’inspection, se conformer aux procédures en vigueur dans l’hôpital. Se déconnecter 10 Déconnecter l’endoscope de l’écran Ambu. Élimination 11 Mettre l’endoscope au rebut, puisqu’il s’agit d’un dispositif à usage unique. Il est considéré...
  • Página 79 5.2. Caractéristiques techniques de l’endoscope Gaine d’insertion aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Section béquillable [°] ,130 Diamètre de la gaine d’insertion [mm (pouces)] 5,0 (0,20) Diamètre de l’embout distal [mm (pouces)] 5,4 (0,21) Diamètre maximal de la partie insérée 5,5 (0,22) [mm (pouces)] Taille minimale de la canule de trachéotomie...
  • Página 80 6. Dépannage En cas de problème lié au système, consulter ce guide de dépannage pour identifier la cause et y remédier. Problème Cause possible Action préconisée L’endoscope n’est pas connecté Raccorder un endoscope au à un écran compatible. port bleu de l’écran. Aucune image en L’écran et l’endoscope ont des Redémarrer l’écran.
  • Página 81 U njima se opisuju samo osnovni postupci i mjere opreza povezani s radom uređaja aScope 4 RhinoLaryngo Intervention. Bitno je da prije prve upotrebe uređaja aScope 4 RhinoLaryngo Intervention rukovatelji prođu odgovarajuću obuku u kliničkim endoskopskim tehnikama te da budu upoznati s namjenom, upozorenjima i mjerama opreza navedenima u ovim uputama.
  • Página 82: Opće Napomene

    Endoskop može biti povezan s kompatibilnom jedinicom za prikaz. Dodatne informacije o kompatibilnoj jedinici za prikaz potražite u njegovim uputama za upotrebu. 2.1. Dijelovi sustava Endoskopi Brojevi dijelova: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Uređaj aScope 4 RhinoLaryngo nije dostupan u svim državama. Obratite se lokalnom prodajnom uredu. Naziv proizvoda Boja...
  • Página 83 2.3. Dijelovi endoskopa Funkcija Ručka Pogodna za držanje u lijevoj i desnoj ruci Poluga za Pomiče distalni vrh gore i dolje u jednoj ravni. upravljanje Otvor radnog Može se upotrebljavati za ubrizgavanje tekućina, sukciju i kanala uvođenje dodatnih endoskopskih instrumenata. Radni kanal Može se upotrebljavati za ubrizgavanje tekućina, sukciju i uvođenje dodatnih endoskopskih instrumenata.
  • Página 84: Objašnjenje Upotrijebljenih Simbola

    Atmosferska ograničenja: Granične vrijednosti atmosferskog tlaka: od 80 do 109 kPa u radnom okruženju. Puni popis objašnjenja simbola nalazi se na ambu.com 4. Upotreba endoskopa Optimizirajte položaj pacijenta i razmotrite upotrebu odgovarajućih anestetika kako biste ublažili nelagodu pacijenta. Brojevi u sivim krugovima u nastavku odnose se na ilustracije na stranici 2.
  • Página 85 4.2. Provjera slike 1. Priključak endoskopskog kabela priključite na odgovarajući priključak kompatibilne jedinice za prikaz. Provjerite jesu li boje iste i pažljivo poravnajte strelice. 3 2. Provjerite prikazuje li se videosnimka uživo na zaslonu tako da okrenete distalni vrh endoskopa prema objektu, npr. dlanu svoje ruke. 4 3.
  • Página 86: Nakon Upotrebe

    Ako se pregledom utvrdi da je potrebno poduzeti korektivne mjere, postupajte u skladu s lokalnim bolničkim pravilima. Prekidanje veze 10 Odspojite endoskop od jedinice za prikaz Ambu. Zbrinjavanje 11 Bacite endoskop u otpad, namijenjen je za jednokratnu upotrebu. Nakon upotrebe endoskop se smatra kontaminiranim te se mora baciti u otpad u skladu s lokalnim smjernicama za prikupljanje inficiranih medicinskih uređaja s elektroničkim komponentama.
  • Página 87 4 RhinoLaryngo Radni kanal Intervention Minimalna širina kanala instrumenta [mm, (”)] 2.0 (0.079) Skladištenje aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Preporučena temperatura skladištenja [°C, (°F)] 10 ~ 25 (50 ~ 77) Relativna vlažnost [%] 30 ~ 85 Atmosferski tlak [kPa] 80 ~ 109 Optički sustav...
  • Página 88: Rješavanje Problema

    6. Rješavanje problema Ako se pojave problemi u sustavu, upotrijebite ovaj vodič za rješavanje problema kako biste utvrdili uzrok i uklonili pogrešku. Problem Mogući uzrok Preporučeni postupak Endoskop nije povezan s Priključite endoskop na plavi kompatibilnom jedinicom priključak jedinice za prikaz. za prikaz.
  • Página 89 útmutatóban foglalt rendeltetéssel, figyelmeztetésekkel és óvintézkedésekkel. A használati útmutatónkban endoszkóp alatt az aScope 4 RhinoLaryngo Intervention eszközt, míg rendszer alatt az aScope 4 RhinoLaryngo Intervention eszközt és a kompatibilis Ambu megjelenítőegységet értjük. A jelen használati útmutató az endoszkópra és a rendszerre vonatkozó...
  • Página 90: Nemkívánatos Események

    útmutatójában találhat. 2.1. A rendszer részei Endoszkópok Cikkszámok: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Az aScope 4 RhinoLaryngo Intervention nem minden országban áll rendelkezésre. Forduljon helyi értékesítési irodánkhoz. Termék neve Szín Külső Belső átmérő átmérő [mm]...
  • Página 91 – Standard 6%-os kúpos Luer-fecskendő 50 ml-ig. – A munkacsatorna portjával és a standard 6%-os kúpos Luer-záras fecskendőkkel kompatibilis adapter. – A címkéjük szerint legfeljebb 2,2 mm-es átmérőhöz (ID) készült endoszkópos tartozékok. – 6-os vagy ennél nagyobb méretű tracheostomiás tubusok. 2.3. Az endoszkóp részei Rész Funkció...
  • Página 92 85% közötti páratartalmú környezetben használható. Légköri nyomás korlátja: Légköri nyomás korlátozása: 80 és 109 kPa közötti környezeti nyomáson használható. A szimbólumok magyarázatának teljes listája megtalálható az ambu.com webhelyen 4. Az endoszkóp használata Mérlegelje a megfelelő altatószer használatát, és a beteget helyezze a számára lehető...
  • Página 93 4.2. A kép ellenőrzése 1. Csatlakoztassa az endoszkópkábelt a kompatibilis megjelenítőegység megfelelő csatlakozójába. Ügyeljen rá, hogy a színek azonosak legyenek, és a nyilak egymáshoz igazodjanak. 3 2. Irányítsa az endoszkóp disztális végét egy tárgy (pl. a tenyere) felé, és ellenőrizze, hogy élő videó...
  • Página 94: Használat Után

    Ha az eszköz az átvizsgálás alapján javításra szorul, intézkedjen a helyi kórházi előírásoknak megfelelően. Leválasztás 10 Válassza le az endoszkópot az Ambu megjelenítőegységről. Ártalmatlanítás 11 Az egyszer használatos endoszkópot ártalmatlanítani kell. Használat után az endoszkóp szennyezettnek tekintendő, és az elektronikus alkatrészeket tartalmazó fertőzött orvosi eszközökre vonatkozó...
  • Página 95 Optikai rendszer aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Látómező [°] A mező mélysége [mm] 6–50 Megvilágítási módszer Leszívócsatlakozó aScope 4 RhinoLaryngo Intervention A csatlakozó tubus belső átmérője [mm] Ø6,5–9,5 Sterilizálás aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Sterilizálási módszer Működési környezet aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Hőmérséklet [°C, (°F)]...
  • Página 96 Probléma Lehetséges ok Ajánlott intézkedés Rossz a képminőség. Vér, nyál stb. van a len- Ha a tárgy nem látható tisztán, akkor csén (disztális vég). tisztítsa meg a disztális véget. A munkacsatorna Húzza vissza az endoszkópot, és a eltömődött. munkacsatornát tisztítsa meg törlő- kefével, vagy fecskendő...
  • Página 97: Uso Previsto

    4 RhinoLaryngo Intervention. Per il primo utilizzo di aScope 4 RhinoLaryngo Intervention, è essenziale che l’operatore abbia già formazione sufficiente nelle tecniche endoscopiche cliniche e familiarità con uso previsto, avvertenze e avvisi contenuti nelle presenti istruzioni per l’uso.
  • Página 98: Eventi Avversi

    Istruzioni per l’uso. 2.1. Componenti del sistema Endoscopi Codici componente: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention aScope 4 RhinoLaryngo Intervention non è disponibile in tutti i paesi. Contattare il proprio Ufficio vendite locale. Nome del prodotto Colore Diametro...
  • Página 99 Accessori endoscopici – Tubi di aspirazione con diametro interno compreso tra 6,5 e 9,5 [mm]. – Siringa standard Luer 6% conica fino a 50 ml. – Adattatore compatibile con luce del canale di lavoro e siringhe Luer lock standard 6% coniche. –...
  • Página 100 Limite atmosferico: Limiti di pressione atmosferica: tra 80 e 109 kPa nell’ambiente di funzionamento. L'elenco completo delle spiegazioni dei simboli è disponibile su ambu.com 4. Uso dell’endoscopio Ottimizzare la posizione del paziente e considerare l’applicazione di anestetici appropriati per ridurre al minimo il disagio del paziente.
  • Página 101 2. Assicurarsi di rimuovere gli elementi di protezione dall’impugnatura e dal tubo di inserimento. 1b 3. Controllare che non ci siano impurità o danni al prodotto, come superfici ruvide, spigoli vivi o sporgenze che potrebbero causare danni al paziente. 1c Fare riferimento alle Istruzioni per l’uso dell’unità...
  • Página 102: Specifiche Tecniche Del Prodotto

    Qualora si richiedessero misure correttive a seguito dell’ispezione, attenersi alle procedure cliniche vigenti. Disconnettere 10 Scollegare l’endoscopio dall’unità display Ambu. Smaltimento 11 Smaltire l’endoscopio, che è un dispositivo monouso. L’endoscopio è da considerarsi contaminato e deve perciò...
  • Página 103 Canale di lavoro aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Larghezza minima del canale per lo strumento 2.0 (0.079) [mm, (“)] Memorizzazione aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Temperatura di conservazione raccomandata 10 ~ 25 (50 ~ 77) [°C, (°F)] Umidità relativa [%] 30 ~ 85...
  • Página 104: Risoluzione Dei Problemi

    6. Risoluzione dei problemi In caso di problemi, servirsi delle presenti istruzioni per la risoluzione che consentono di identificare le cause e di correggere l’errore. Problema Possibili cause Azione consigliata L’endoscopio non è collegato Collegare un endoscopio alla all’unità display compatibile. porta blu dell’unità...
  • Página 105 ら入手できます。 この説明書は臨床的手技を説明したり議論するものではありません。 aScope 4 RhinoLaryngo Interventionの操作に関する基本操作方法と注意事項を説明することのみを目 的としています。 初めてaScope 4 RhinoLaryngo Interventionを使用する際、 オペレーターは、 臨床的な内視鏡技術 に関する十分な トレーニングを受けていて、 説明書に記載されている使用目的、 警告、 注意について よ く理解しておく ことが大切です。 この使用説明書では、 内視鏡という用語は aScope 4 RhinoLaryngo Interventionを意味し、 シス テムはaScope 4 RhinoLaryngo Interventionと互換性のあるAmbuデ ィスプレイ装置を指します。 この使用説明書は、 内視鏡およびシステムに関連する情報に適用されます。 1.1. 使用目的 この内視鏡は、 滅菌済みかつ使い捨てのフレキシブルな内視鏡であり、 鼻腔および上気道の解剖...
  • Página 106 が作動チャンネルポートからこぼれる恐れがある。 注意 1. 誤動作が発生した場合に備えて、 適切なバックア ップシステムを用意してください。 2. 挿入コードや先端チップを傷つけないように注意してください。 他の物体や針などの鋭 利な器具を内視鏡に接触させないようにしてください。 3. 米国連邦法では、 この機器は医師のみが販売することができ、 または医師の注文に基づ いてのみ販売することができます。 4. 青色は内視鏡のライブ画像が正しく機能しないことを示しています。 5. ハンドルの逆グリ ップで aScope 4 RhinoLaryngo Intervention を作動すると、 デ ィスプレ イの画像が逆さになります。 1.5. 有害事象 柔軟な経鼻内視鏡検査に関連する潜在 鼻血、 喉頭痙攣、 声帯の損傷、 粘膜の損傷、 咽頭 的な有害事象(網羅的ではない): 反射、 痛み/不快感、 不飽和。...
  • Página 107 2.3. 内視鏡パーツ 番号 部品 機能 ハンドル 左右の手に対応。 コントロールレ 末端を一方向で上下に移動する。 バー 作動チャンネルポ 液体の注入と 内視鏡アクセサリの挿入を可能にする。 ート 液体の注入、 吸引および内視鏡アクセサリの挿入に使用でき チャンネル ます。 吸引コネク タ 吸引チューブの接続が可能になります。 吸引ボタン 押すと吸引が作動します。 挿入コード フレキシブルな気道挿入コード 挿入部分 挿入コードと同様。 屈曲部 操作性に優れたパーツ。 末端 カメラ、 光源 (2つのLED) 、 および作動チャンネル出口を 含む。 内視鏡ケーブルコ デ ィスプレイ装置の青色のソケッ トに接続します。 ネク...
  • Página 108 カナダと米国向けUL認定部品マーク 。 医療装置。 グローバル・ トレード ・ ア イテム ・ ナンバー。 製造業者の国。 製品の殺菌バリアまたは包装が破損している場合は使用しな いでください。 湿度制限: 湿度制限: 動作環境で相対湿度30~85%。 大気圧制限: 大気圧制限: 動作環境で80~109 kPa。 記号の説明を網羅したリストは、 ambu.com から入手できます 内視鏡の使用 患者の姿勢を最適化して、 患者の不快感を最小限にするために、 麻酔の使用を検討します。 グレーの丸で囲まれた番号は2ページの図を示しています。 4.1. 内視鏡の使用前チェック 1. 開封する前にパウチシールが損傷していないか確認してください。 1a 2. ハンドルと挿入コー ドから保護材を完全に取り外す。 1b 3. 製品に不純物が含まれておらず、 患者に危害を加える恐れのある荒い表面や鋭利なエッジ、...
  • Página 109 4. 対象物が明瞭に表示されない場合、 末端部をきれいにしてください。 4.3. 内視鏡の準備 1. 屈曲部を可能な限り曲げるため、 制御レバーを前後へ慎重にスライ ドさせます。 制御レバー をゆっく り中間の位置にスライ ドさせます。 屈曲部がスムーズに正しく機能し、 ニュートラル 位置にスムーズに戻ることを確認します。 5a 2. シリンジを使用して、 2mlの滅菌水を作動チャンネルポートに注入します (ルアーロックシリン ジを適用する場合はエンクローズドイントロデューサを使用します) 。 プランジャを押して漏 れがないことを確かめ、 消毒水が末端部から排出されることを 確認します。 5b 3. 該当する場合は、 メーカーのマニュアルに従って吸引装置を準備してください。 5c 吸引チュ ーブを吸引コネク タへ接続し、 吸引が機能していることをチェックするために吸引ボタンを押 します。 4. アクセサリの互換性について事前チェックを行うことを推奨します。 可能ならば、 適切なサイ ズの内視鏡アクセサリが作動チャンネルを抵抗なく通過できることを検証します。...
  • Página 110 製品の技術仕様 5.1. 適用する基準 内視鏡の機能は以下に適合しています: – EN 60601-1 医療電気機器– 第1部: 基本的安全性と基本性能に関する一般要件。 – EN 60601-2-18 医療電気機器 – 第2部-18: 内視鏡的機器の基本的安全性と基本性能に関する 特別要件。 5.2. 内視鏡の仕様 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention 挿入コード [°] 屈曲部 ,130 挿入コード直径 [mm, (”)] 5.0 (0.20) 末端部直径 [mm, (”)] 5.4 (0.21) 挿入部の最大直径 [mm, (”)] 5.5 (0.22)
  • Página 111 機器チャンネルの最小幅のみを参考にして選択されたアクセサリが、 組み合わせに使用可能であることにつ いては、 保証されていません。 高温で保管すると有効期間に影響する場合があります。 トラブルシューティング システムに問題が発生した場合は、 このトラブルシューテ ィングガイ ドを使用して原因を究明し、 エラーを修正してください。 問題 考えられる原因 推奨する解決策 内視鏡が互換性のあるデ ィス 内視鏡をデ ィスプレイ装置の青 プレイ装置に接続されていま 色のポートに接続します。 せん。 スクリーンにライブ画 像が表示されない デ ィスプレイ装置と内視鏡間で デ ィスプレイ装置を再起動しま が、 ユーザーインター 通信の問題がある。 す。 フェイスは表示され ているとき、 または画 内視鏡が損傷しているとき。 新しい内視鏡と交換します。 面がフリーズしている とき。 録画された画像はデ ィ スプレイ デ...
  • Página 112 „aScope 4 RhinoLaryngo Intervention“ sistemos naudojimo procedūra ir atsargumo priemonės. Prieš pirmą kartą naudojant „aScope 4 RhinoLaryngo Intervention“ sistemą, operatoriai turi būti tinkamai apmokyti atlikti klinikines endoskopines procedūras ir susipažinti su šiose instrukcijose pateikta prietaiso paskirtimi, įspėjimais ir atsargumo priemonėmis.
  • Página 113: Bendros Pastabos

    2.1. Sistemos dalys Endoskopai Dalių numeriai: 512001000 „aScope 4 RhinoLaryngo Intervention“ „aScope 4 RhinoLaryngo Intervention“ galima įsigyti ne visose šalyse. Prašome kreiptis į vietos pardavimo atstovybę. Gaminio pavadinimas Spalva Išorinis Vidinis skersmuo [mm] skersmuo [mm] „aScope 4 RhinoLaryngo Intervention“...
  • Página 114 – Endoskopiniais priedais, ant kurių pažymėta, kad jie skirti iki iki 2,0 mm minimaliam darbinio kanalo skersmeniui (ID). – 6 ar didesnio dydžio tracheostomijos vamzdeliai. 2.3. Endoskopo dalys Dalis Funkcija Rankena Tinka naudoti ir dešiniarankiams, ir kairiarankiams. Valdymo svirtis Judina distalinį antgalį aukštyn ar žemyn vienoje plokštumoje. Darbinio Galima įlašinti skysčius ar įleisti endoskopinius priedus.
  • Página 115 30 % iki 85 %. Atmosferinio slėgio apribojimai: darbo aplinkoje nuo 80 kPa iki 109 kPa. Išsamų simbolių paaiškinimų sąrašą galite rasti adresu ambu.com 4. Endoskopo naudojimas Užtikrinkite patogią paciento padėtį ir, jei reikia, panaudokite tinkamą anestetiką, kad būtų...
  • Página 116: Darbas Su Endoskopu

    Vaizdo perteikimo prietaisą paruoškite ir patikrinkite pagal suderinamo vaizdo perteikimo prietaiso naudojimo instrukciją. 2 4.2. Vaizdo tikrinimas 1. Endoskopo kabelio jungtį prijunkite prie atitinkamos suderinamo vaizdo perteikimo prietaiso jungties. Turi atitikti jungčių spalvos ir prijungiant reikia sulyginti rodykles. 3 2. Patikrinkite, ar vaizdas į ekraną perduodamas tiesiogiai, nukreipdami endoskopo distalinį antgalį...
  • Página 117 Jei pagal apžiūros protokolą reikalingi pataisomieji veiksmai, veikite pagal savo ligoninės taisykles. Atjungimas 10 Atjunkite endoskopą nuo „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaiso. Utilizavimas 11 Išmeskite endoskopą, nes jis yra vienkartinis instrumentas. Panaudotas endoskopas laikomas užterštu ir jį reikia sunaikinti pagal vietinius infekuotos medicininės įrangos su elektroninėmis sudedamosiomis dalimis surinkimo reikalavimus.
  • Página 118 „aScope 4 RhinoLaryngo Optinė sistema Intervention“ Matomumo laukas [°] Lauko gylis [mm] 6 - 50 Apšvietimo būdas „aScope 4 RhinoLaryngo Siurbimo jungtis Intervention“ Jungiamojo vamzdelio vidinis skersmuo [mm] Ø6,5–9,5 „aScope 4 RhinoLaryngo Sterilizacija Intervention“ Sterilizacijos metodas „aScope 4 RhinoLaryngo Darbo aplinka Intervention“...
  • Página 119: Trikčių Šalinimas

    6. Trikčių šalinimas Jei naudojant sistemą iškyla problemų, prašome skaityti šį trikčių šalinimo vadovą, surasti gedimo priežastį ir ją pašalinti. Problema Galima priežastis Rekomenduojamas veiksmas Endoskopas neprijungtas Prijunkite endoskopą prie prie suderinamo vaizo mėlyno vaizdo perteikimo perteikimo prietaiso. prietaiso lizdo. Ekrane nerodomas Prastas ryšys tarp vaizdo pertei- Iš...
  • Página 120: Paredzētā Lietošana

    Šajā lietošanas pamācībā termins endoskops attiecas uz instrukcijām, kas paredzētas aScope 4 RhinoLaryngo Intervention, un sistēma attiecas uz aScope 4 RhinoLaryngo Intervention un saderī- gu Ambu displeju. Šī lietošanas pamācība attiecas uz endoskopu un ar sistēmu saistītu informāciju. 1.1. Paredzētā lietošana Endoskops ir sterils, vienreizlietojams un elastīgs instruments, kas paredzēts endoskopiskām...
  • Página 121: Vispārējas Piezīmes

    Endoskops nav savienots ar saderīgu displeju. Sīkāku informāciju par saderīgo displeju, lūdzu, skatiet tā lietošanas pamācībā. 2.1. Sistēmas daļas Endoskopi Daļu numuri: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention aScope 4 RhinoLaryngo Intervention nav pieejams visās valstīs. Lūdzu, sazinieties ar vietējo pārdošanas biroju. Izstrādājuma nosaukums Krāsa Ārējais Iekšējais...
  • Página 122 Endoskopiskajiem papildrīkiem: – Atsūkšanas caurules ar 6,5 līdz 9,5 [mm] lielu iekšējo diametru. – Standarta 6 % koniskā Luer š irce līdz 50 ml. – Adapteris, kas savietojams ar darba kanāla atveri un standarta 6 % koniskajām Luer lock š ircēm. –...
  • Página 123 30-85 %. Atmosfēras spiediena ierobežojums: Atmosfēras spiediena ierobežojums: darba vidē 80-109 kPa. Pilns simbolu skaidrojumu saraksts ir pieejams tīmek a vietnē ambu.com 4. Endoskopa lietošana Optimizējiet pacienta stāvokli un apsveriet atbilstošu anestēzijas līdzek u lietošanu, lai samazinātu pacientam diskomforta sajūtu.
  • Página 124 4.1. Endoskopa pārbaude pirms lietošanas Pirms maisiņa atvēršanas pārbaudiet, vai nav bojāta aizdare. 1a No roktura un ievadīšanas vada noņemiet aizsargelementus. 1b Pārbaudiet, vai uz izstrādājuma nav netīrumu un vai tas nav bojāts, piemēram, nelīdzenas virsmas, asas malas vai izci ņi, kas var nodarīt kaitējumu pacientam 1c Izlasiet saderīgā...
  • Página 125: Pēc Lietošanas

    Ja nepieciešams veikt korektīvas darbības, rīkojieties saskaņā ar vietējām slimnīcas procedūrām. Atvienošana 10 Atvienojiet endoskopu no Ambu displeja. Iznīcināšana 11 Atbrīvojieties no endoskopa, kas ir vienreiz lietojama ierīce. Endoskops pēc lietošanas tiek uzskatīts par inficētu, un no tā ir jāatbrīvojas saskaņā ar vietējām vadlīnijām par inficētu medicīnisko ierīču ar elektroniskām sastāvda ām savākšanu.
  • Página 126 aScope 4 RhinoLaryngo Uzglabāšana Interventiont Ieteicamā uzglabāšanas temperatūra [°C, (°F)] 10 ~ 25 (50 ~ 77) Relatīvais mitrums [%] 30 ~ 85 Atmosfēras spiediens [kPa] 80 ~ 109 aScope 4 RhinoLaryngo Optiskā sistēma Interventiont Skata lauks [°] Lauka dzi ums [mm] 6 - 50 Izgaismošanas metode aScope 4 RhinoLaryngo...
  • Página 127 6. Problēmu noteikšana un novēršana Ja ar sistēmu atgadās problēmas, lūdzu, izmantojiet šīs problēmu novēršanas instrukcijas, lai identificētu iemeslu un izlabotu k ūdu. Problēma Iespējamais cēlonis Ieteikumi rīcībai Endoskops nav savienots ar Pievienojiet endoskopu saderīgu displeju. displeja zilajai pieslēgvietai. Nav redzams Displejam un endoskopam ir Restartējiet displeju.
  • Página 128: Beoogd Gebruik

    Het is uiterst belangrijk dat gebruikers voldoende zijn opgeleid in klinische endoscopische technieken voordat ze de aScope 4 RhinoLaryngo Intervention voor het eerst gaan gebruiken, en dat ze op de hoogte zijn van het beoogde gebruik, de waarschuwingen en de voorzorgsmaatregelen in deze gebruiksaanwijzing.
  • Página 129: Algemene Opmerkingen

    4. De kleurvertegenwoordiging van blauwe kleurstof kan worden aangetast op het live endoscopische beeld. 5. Als u de aScope 4 RhinoLaryngo Intervention bedient door de hendel omgekeerd vast te grijpen, verschijnt het beeld ondersteboven op het scherm. 1.5. Bijwerkingen...
  • Página 130 De aScope 4 RhinoLaryngo is ontworpen voor gebruik in combinatie met: Weergave-eenheid – Ambu aView. – Ambu aView 2 Advance. Endoscopische accessoires – Afzuigbuizen met een binnendiameter tussen 6,5 en 9,5 [mm]. – Standaard 6% conische Luer-spuit tot 50 ml.
  • Página 131: Toelichting Op De Gebruikte Symbolen

    Gebruik het product niet als de steriele barrière of de verpakking beschadigd is. Vochtigheidslimieten: Bereik vochtigheid: relatieve vochtigheid tussen 30 en 85% in bedrijfsomgeving. Atmosferische limiet: Bereik atmosferische druk: tussen 80 en 109 kPa in werkomgeving. Een volledige lijst met symboolverklaringen is te vinden op ambu.com...
  • Página 132: De Endoscoop Gebruiken

    4. Gebruik van de endoscoop Optimaliseer de positie van de patiënt en overweeg de toepassing van relevante anesthetica om het ongemak voor de patiënt tot een minimum te beperken. De cijfers in de grijze cirkels hieronder verwijzen naar de illustraties op pagina 2. 4.1.
  • Página 133: Toegepaste Normen

    Als op grond van het onderzoek corrigerende maatregelen nodig zijn, voert u deze uit in overeenstemming met de plaatselijke ziekenhuisprocedures. Verbinding verbreken 10 Ontkoppel de endoscoop van het Ambu-weergaveapparaat. Afvalverwerking 11 Gooi de endoscoop, een hulpmiddel voor eenmalig gebruik, weg. Na gebruik wordt de...
  • Página 134 5.2. Specificaties van de endoscoop Inbrengsnoer aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Buigstuk [°] ,130 Diameter inbrengsnoer [mm, (”)] 5.0 (0.20) Diameter distaal uiteinde [mm, (”)] 5.4 (0.21) Maximale diameter van ingebracht deel 5.5 (0.22) [mm, (”)] Minimale maat tracheotomiecanule (binnendiam.) [mm] Werklengte [mm, (”)]...
  • Página 135: Problemen Oplossen

    6. Problemen oplossen Wanneer zich problemen met het systeem voordoen, dient u deze probleemoplossingsgids te raadplegen om de oorzaak te achterhalen en het probleem te verhelpen. Probleem Mogelijke oorzaak Aanbevolen actie De endoscoop is niet op het Sluit een endoscoop aan op compatibele weergaveapparaat de blauwe poort van het aangesloten.
  • Página 136 I denne bruksanvisningen henviser endoskop til instruksjoner for aScope 4 RhinoLaryngo Intervention, og system henviser til aScope 4 RhinoLaryngo Intervention og den kompatible Ambu-skjermenheten. Denne bruksanvisningen gjelder endoskopet og informasjon som er relevant for systemet.
  • Página 137: Generelle Merknader

    4. Fargerepresentasjonen med blått fargestoff kan bli svekket av det direkteoverførte endoskopbildet. 5. Bruk av aScope 4 RhinoLaryngo Intervention med omvendt håndtaksgrep gir et bilde på skjermen som er opp ned. 1.5. Alvorlige hendelser Potensielle alvorlige hendelser Epistakse, laryngospasme, skade på...
  • Página 138 – Standard 6 % konisk luersprøyte opp til 50 ml. – Adapter kompatibel med port på arbeidskanal og standard 6 % konisk luerlåssprøyter. – Endoskoptilbehør merket for diameter (ID) 2,2 mm eller mindre. – Trakeostomituber størrelse 6 eller større. 2.3. Endoskopdeler Ant.
  • Página 139 Atmosfærisk grense: Begrensning i atmosfærisk trykk: mellom 80 og 109 kPa i driftsmiljøet. En fullstendig liste over symbolforklaringer er tilgjengelig på ambu.com 4. Bruk av endoskopet Plasser pasienten i en optimal stilling, og vurder å bruke egnet anestesi for å redusere ubehaget for pasienten.
  • Página 140 2. Kontroller at et live video-bilde vises på skjermen ved å peke den distale spissen på endoskopet mot en gjenstand, f.eks. håndflaten din. 4 3. Juster om nødvendig bildeinnstillingene på den kompatible skjermenheten (se bruksanvisningen for Ambu-skjermenheten). 4. Hvis gjenstanden ikke ses tydelig, kan du tørke av den distale spissen. 4.3. Klargjøre endoskopet 1.
  • Página 141: Etter Bruk

    – EN 60601-1 Medisinsk elektrisk utstyr – Del 1: Generelle krav til grunnleggende sikkerhet og viktig ytelse. – EN 60601-2-18 Elektrisk medisinsk utstyr - Del 2-18 Spesielle krav til grunnleggende sikkerhet og grunnleggende funksjonalitet for endoskopiutstyr. 5.2. Endoskopspesifikasjoner Innføringsslange aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Bøyelig del [°] ,130 Innføringsslangens diameter [mm, (”)] 5.0 (0.20) Diameter, distal ende [mm, (”)]...
  • Página 142 Sterilisering aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Steriliseringsmetode Bruksmiljø aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Temperatur [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relativ luftfuktighet [%] 30 ~ 85 Atmosfærisk trykk [kPa] 80 ~ 109 Vær oppmerksom på at bøyingsvinkelen kan påvirkes hvis innføringsslangen ikke holdes rett.
  • Página 143 środki ostrożności związane ze stosowaniem systemu aScope 4 RhinoLaryngo Intervention. Przed pierwszym użyciem systemu aScope 4 RhinoLaryngo Intervention operator musi zostać odpowiednio przeszkolony w zakresie endoskopii klinicznej i zapoznać się z przeznaczeniem systemu oraz wszystkimi ostrzeżeniami i środkami ostrożności podanymi w niniejszej instrukcji.
  • Página 144: Środki Ostrożności

    Instrukcji użytkowania. 2.1. Części systemu Endoskopy Numery części: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Produkt aScope 4 RhinoLaryngo Intervention nie jest dostępny we wszystkich krajach. Proszę skontaktować się z lokalnym biurem sprzedaży. Nazwa produktu Kolor Średnica Średnica...
  • Página 145 Endoskop aScope 4 RhinoLaryngo jest przeznaczony do użytku w połączeniu z: Wyświetlacz – Ambu aView. – Ambu aView 2 Advance. Akcesoriami endoskopowymi – Rurki do odsysania o średnicy wewnętrznej od 6,5 do 9,5 [mm]. – Standardowa strzykawka stożkowa o zbieżności 6% Luer, do 50 ml.
  • Página 146 Przedział wilgotności: Ograniczenie wilgotności: wilgotność względna od 30 do 85% w środowisku pracy. Przedział ciśnienia atmosferycznego: Ograniczenie ciśnienia atmosferycznego: od 80 do 109 kPa w środowisku pracy. Pełna lista objaśnień symboli znajduje się na stronie ambu.com...
  • Página 147 4. Użycie endoskopu Zoptymalizować pozycję pacjenta i rozważyć podanie odpowiednich środków znieczulających w celu zmniejszenia poczucia dyskomfortu. Liczby w szarych kółkach odnoszą się do ilustracji na stronie 2. 4.1. Test wstępny endoskopu 1. Przed otwarciem sprawdzić, czy uszczelnienie worka nie zostało uszkodzone. 1a 2.
  • Página 148: Zastosowane Normy

    Rozłączanie 10 Odłączyć endoskop od wyświetlacza Ambu. Utylizacja 11 Zutylizować endoskop, który jest urządzeniem jednorazowego użytku. Po użyciu endoskop jest uznawany za zanieczyszczony i musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi lokalnymi przepisami w zakresie zagospodarowania odpadów medycznych...
  • Página 149: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    Kanał roboczy aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Minimalna szerokość kanału dla narzędzi 2.0 (0.079) [mm, (”)] Przechowywanie aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Zalecana temperatura przechowywania [°C, (°F)] 10 ~ 25 (50 ~ 77) Wilgotność względna [%] 30 ~ 85 Ciśnienie atmosferyczne [kPa]...
  • Página 150 Problem Możliwa przyczyna Zalecane działanie Niska jakość obrazu. Krew, ślina itp. na soczewce Jeśli obraz jest niewyraźny, (końcówce dystalnej). przeczyścić końcówkę dystalną. Kanał roboczy jest Wycofać endoskop i wyczyścić zablokowany. kanał roboczy za pomocą szczoteczki do czyszczenia lub przepłukać go przy użyciu strzykawki wypełnionej sterylną...
  • Página 151: Fim A Que Se Destina

    4 RhinoLaryngo Intervention. Antes da utilização inicial do sistema aScope 4 RhinoLaryngo Intervention, é essencial que os operadores recebam formação suficiente em técnicas endoscópicas clínicas e estejam familiarizados com o uso pretendido, advertências e precauções mencionados nestas instruções.
  • Página 152: Eventos Adversos

    4. A representação da cor da tinta azul pode ficar comprometida com a imagem endoscópica em tempo real. 5. Operar o aScope 4 RhinoLaryngo Intervention com a pega invertida causará uma imagem no monitor que está ao contrário. 1.5. Eventos adversos...
  • Página 153 Unidade de visualização – Ambu aView. – Ambu aView 2 Advance. Acessórios endoscópicos – Tubos de aspiração de diâmetro interno entre 6,5 e 9,5 [mm]. – Seringa Luer cónica padrão de 6% até 50 ml. – Adaptador compatível com porta de canal de trabalho e seringas Luer lock cónicas de 6% padrão.
  • Página 154: Explicação Dos Símbolos Utilizados

    Limites de humidade: Limite de humidade: humidade relativa entre 30 e 85% no ambiente de funcionamento. Limite atmosférico: Limite de pressão atmosférica: entre 80 e 109 kPa no ambiente de funcionamento. Pode encontrar uma lista completa das explicações dos símbolos em ambu.com...
  • Página 155 4. Utilização do endoscópio Otimize a posição do paciente e considere administrar anestésicos relevantes para minimizar o desconforto do paciente. Os números nos círculos cinzentos abaixo referem-se às ilustrações na página 2. 4.1. Verificação antes da utilização do endoscópio 1. Verifique se o selo da bolsa está intacto antes de abrir. 1a 2.
  • Página 156: Após Utilização

    Caso seja necessário proceder a ações corretivas, baseie a inspeção nos procedimentos hospitalares locais. Desligar 10 Desligue o endoscópio da unidade de visualização Ambu. Eliminação 11 Elimine o endoscópio, que é um dispositivo de utilização única. Considera-se que o endoscópio está...
  • Página 157: Resolução De Problemas

    Canal de trabalho aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Largura mínima do canal do instrumento 2,0 (0,079) [mm, (“)] Armazenamento aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Temperatura de armazenamento recomendada 10 ~ 25 (50 ~ 77) [°C, (°F)] Humidade relativa [%] 30 ~ 85 Pressão atmosférica [kPa]...
  • Página 158 Problema Possível causa Ação recomendada Qualidade de Sangue, saliva, etc. na lente Se não conseguir ver o imagem reduzida. (ponta distal). objeto com nitidez, limpe a ponta distal. Canal de trabalho bloqueado. Retire o endoscópio e limpe o canal de trabalho, utilizando uma escova de limpeza, ou lave o canal de trabalho com solução salina estéril, usando...
  • Página 159: Domeniul De Utilizare

    și măsurile de precauție legate de manevrarea dispozitivului aScope 4 RhinoLaryngo Intervention. Înainte de prima utilizare a aScope 4 RhinoLaryngo Intervention, este esențial ca operatorii să fi fost instruiți suficient cu privire la tehnicile endoscopice clinice și să fie familiarizați cu domeniul de utilizare, avertismentele și măsurile de precauție din aceste instrucțiuni.
  • Página 160 Instrucțiunile de utilizare ale acestuia. 2.1. Componentele sistemului Endoscoape Coduri piese: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention aScope 4 RhinoLaryngo Intervention nu este disponibil în toate țările. Vă rugăm să contactați biroul de vânzări local. Denumire produs Culoare Diametru...
  • Página 161 Accesorii endoscopice – Tuburi de aspirație cu diametru intern între 6,5 și 9,5 [mm]. – Seringă Luer conică standard 6% până la 50 ml. – Adaptor compatibil cu portul canalului de lucru și seringi Luer Lock conice standard 6%. – Accesorii endoscopice etichetate pentru diametrul (DI) de 2, 2 mm sau mai mic. –...
  • Página 162 Limite de umiditate: limitarea umidității: umiditate relativă între 30 și 85% în mediul de operare. Limitele presiunii atmosferice: limitarea presiunii atmosferice: între 80 și 109 kPa în mediul de operare Lista completă cu explicațiile simbolurilor se află pe ambu.com...
  • Página 163: Verificarea Endoscopului Înainte De Utilizare

    4. Utilizarea endoscopului Optimizați poziția pacientului și analizați posibilitatea administrării unor anestezice adecvate pentru a reduce disconfortul pacientului. Numerele în cercuri gri de mai jos fac trimitere la ilustrațiile de la pagina 2. 4.1. Verificarea endoscopului înainte de utilizare 1. Înainte de deschidere, verificați dacă sigiliul pungii este intact. 1a 2.
  • Página 164: După Utilizare

    îndoire, pe lentilă sau pe cablul de inserție. În cazul în care sunt necesare măsuri corective în urma examinării, aplicați-le în conformitate cu procedurile spitalicești locale. Deconectarea 10 Deconectați endoscopul de la monitorul Ambu. Eliminarea 11 Aruncați endoscopul, acesta fiind un dispozitiv de unică folosință. Endoscopul este considerat contaminat după...
  • Página 165 Canal de lucru aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Lățimea minimă a canalului instrumentului 2,0 (0,079) [mm, (“)] Depozitarea aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Temperatura recomandată pentru depozitare 10 – 25 (50 – 77) [°C, (°F)] Umiditate relativă [%] 30 – 85 Presiune atmosferică [kPa] 80 –...
  • Página 166 Problemă Cauză posibilă Acțiune recomandată Calitate slabă Sânge, salivă etc. pe lentilă Dacă obiectul nu poate fi a imaginii. (vârf distal). vizualizat în mod clar, curățați vârful distal. Canalul de lucru este blocat. Retrageți endoscopul și curățați canalul de lucru folosind o perie de curățat sau clătiți canalul de lucru cu ser fiziologic steril folosind o...
  • Página 167 В данной инструкции по применению термин «эндоскоп» относится к устройству aScope 4 RhinoLaryngo Intervention, а термин «система» относится к aScope 4 RhinoLaryngo Intervention и совместимому устройству отображения Ambu. Данная инструкция по применению применима к эндоскопу и информации, относящейся к системе. 1.1. Назначение...
  • Página 168: Нежелательные Явления

    совместимом устройстве отображения см. в инструкции по применению устройства. 2.1. Компоненты системы Эндоскопы Номера компонентов: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Устройство aScope 4 RhinoLaryngo Intervention доступно не во всех странах. Обратитесь в местный офис продаж. Наименование изделия Цвет Внешний диа- Внутренний...
  • Página 169 Эндоскопические принадлежности – Аспирационные трубки с внутренним диаметром 6,5–9,5 мм. – Шприц со стандартным коническим люэровским наконечником (конусность 6 %) до 50 мл. – Адаптер, совместимый с портом рабочего канала и шприцами со стандартным коническим люэровским наконечником (конусность 6 %). – Эндоскопические принадлежности с маркировкой с диаметром (внутренним) 2,2 мм или менее. –...
  • Página 170 Предельные значения влажности. Ограничения по влажности: относительная влажность от 30 до 85 % в рабочей среде. Предельное значение атмосферного давления. Ограничения по атмосферному давлению: от 80 до 109 кПа в рабочей среде. Полный список пояснений для символов можно найти на сайте ambu.com...
  • Página 171 4. Использование эндоскопа Оптимизируйте положение пациента и рассмотрите возможность применения подходящих анестезирующих средств для минимизации дискомфорта пациента. Номера, указанные в серых кругах, относятся к иллюстрациям на стр. 2. 4.1. Проверка эндоскопа перед использованием Перед открытием проверьте целостность и герметичность пакета. 2. Убедитесь в том, что с рукоятки и вводимой части убраны защитные элементы. 3.
  • Página 172: После Использования

    вводимой части. При необходимости проведения корректирующих действий на основании проверки следуйте процедурам, принятым в конкретной больнице. Отключение Отсоедините эндоскоп от устройства отображения Ambu. Утилизация Утилизируйте эндоскоп, так как он предназначен для однократного применения. После использования эндоскоп считается загрязненным и подлежит утилизации в соответствии с...
  • Página 173: Выявление И Устранение Неисправностей

    Рабочий канал aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Минимальная ширина инструментального 2,0 (0,079) канала [мм, (дюймы)] ранение aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Рекомендуемая температура хранения [°C, (°F)] 10 ~ 25 (50 ~ 77) Относительная влажность [%] 30 ~ 85 Атмосферное давление [кПа] 80 ~ 109 Оптическая...
  • Página 174 Проблема Возможная причина Рекомендуемое решение Низкое качество Кровь, слюна и пр. на линзе Если не удается четко увидеть изображения. (дистальный конец). объект, очистите дистальный конец устройства. Рабочий канал засорен. Извлеките эндоскоп и очисти- те рабочий канал с помощью чистящей щетки или промойте рабочий...
  • Página 175: Určené Použitie

    Opisuje len základné úkony a opatrenia súvisiace s činnosťou rinolaryngoskopu aScope 4 RhinoLaryngo Intervention. Pred prvým použitím rinolaryngoskopu aScope 4 RhinoLaryngo Intervention je nevyhnutné, aby bola jeho obsluha dostatočne odborne pripravená v oblasti klinických endoskopických techník a oboznámená...
  • Página 176: Všeobecné Poznámky

    2.1. Časti systému Endoskopy Čísla dielov: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Rinolaryngoskop aScope 4 RhinoLaryngo Intervention nie je k dispozícii vo všetkých krajinách. Obráťte sa na miestneho predajcu. Názov výrobku Farba Vonkajší...
  • Página 177 2.3. Časti endoskopu Č. Diel Funkcia Rukoväť Vhodná do pravej aj ľavej ruky. Ovládacia páčka Pohyb distálneho konca nahor a nadol v jednej rovine. Port pracovného Umožňuje podávanie tekutín a zasunutie endoskopického kanála príslušenstva. Pracovný kanál Môže sa použiť na podávanie tekutín, odsávanie a zasunutie endoskopického príslušenstva.
  • Página 178 30 do 85 % Atmosférický limit: Obmedzenie atmosférického tlaku: v pracovnom prostredí od 80 do 109 kPa. Úplný zoznam vysvetliviek k symbolom nájdete na webovej lokalite ambu.com 4. Použitie endoskopu Optimalizujte polohu pacienta a zvážte použitie vhodných anestetík na zníženie jeho nepohodlia.
  • Página 179 3. Podľa potreby upravte nastavenia obrazu na kompatibilnej zobrazovacej jednotke (bližšie informácie nájdete v návode na použitie zobrazovacej jednotky). 4. Ak objekt nie je vidno dosť jasne, očistite distálny koniec. 4.3. Príprava endoskopu 1. Opatrne posúvajte ovládaciu páčku dopredu a dozadu, aby ste ohybnú časť ohli v maximál- nom možnom rozsahu.
  • Página 180 Ak sú na základe kontroly potrebné nápravné opatrenia, postupujte podľa zaužívaných postupov na vašom pracovisku. Odpojenie 10 Odpojte endoskop od zobrazovacej jednotky Ambu. Likvidácia 11 Zlikvidujte endoskop, keďže ide o pomôcku na jedno použitie. Endoskop sa po použití...
  • Página 181: Riešenie Problémov

    Konektor na odsávanie aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Vnútorný priemer spojovacej hadice ID [mm] Ø6,5 – 9,5 Sterilizácia aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Sterilizačná metóda Pracovné prostredie aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Teplota [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Relatívna vlhkosť [%] 30 –...
  • Página 182 Problém Možná príčina Odporúčané riešenie Nízka kvalita obrazu. Krv, sliny atď. na objektíve Ak objekt nie je vidno dosť (distálnom konci). jasne, očistite distálny koniec. Pracovný kanál je upchatý. Vytiahnite endoskop a vyčistite pracovný kanál pomocou čistiacej kefky alebo ho pomocou striekačky prepláchnite sterilným fyziologickým roztokom.
  • Página 183: Predvidena Uporaba

    V teh navodilih za uporabo se izraz endoskop navezuje na navodila za pripomoček aScope 4 RhinoLaryngo Intervention, izraz sistem pa na pripomoček aScope 4 RhinoLaryngo Intervention in združljiv monitor Ambu. Ta Navodila za uporabo se uporabljajo za endoskop in informacije, povezane s sistemom.
  • Página 184 Endoskop lahko priključite na monitor. Informacije o monitorju so na voljo v Navodilih za uporabo monitorja. 2.1. Deli sistema Endoskopi Številke delov: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Pripomoček aScope 4 RhinoLaryngo Intervention ni na voljo v vseh državah. Obrnite se na lokalno prodajno službo. Ime izdelka Barva Zunanji Notranji...
  • Página 185 – Standardna brizga s 6-odstotnim Luerjevim nastavkom s prostornino do 50 ml. – Adapter, združljiv z vhodom delovnega kanala in standardnimi brizgami s 6-odstotnim Luerjevim nastavkom. – Endoskopski pripomočki, označeni za premer (ID) 2,2 mm ali manj. – Traheostomske cevke velikosti 6 ali večje. 2.3.
  • Página 186 30 in 85 % v delovnem okolju Atmosferska omejitev: Omejitev atmosferskega tlaka: 80–109 kPa v delovnem okolju. Celoten seznam razlag je na voljo na ambu.com 4. Uporaba endoskopa Optimizirajte položaj bolnika in razmislite o uporabi ustreznih anestetikov, da bi zmanjšali nelagodje pri bolniku.
  • Página 187 Za pripravo in pregled monitorja glejte Navodila za uporabo združljivega monitorja. 2 4.2. Pregled slike 1. Vtič kabla endoskopa priklopite v ustrezni priključek na združljivem monitorju. Prepričajte se, da se barvne oznake ujemajo in da so puščice poravnane. 3 2. Preverite, ali je na zaslonu video slika v živo, tako da distalno konico endoskopa usmerite proti predmetu, npr.
  • Página 188: Uporabljeni Standardi

    Preverite, ali so na upogljivem delu, leči ali cevki za vstavljanje endoskopa kakšne poškodbe. Če je treba kaj popraviti, ukrepajte v skladu z lokalnimi bolnišničnimi postopki. Odklop 10 Odklopite endoskop z monitorja Ambu. Odlaganje 11 Endoskop za enkratno uporabo zavrzite. Endoskop se po uporabi obravnava kot kontaminiran, zato ga je treba zavreči v skladu z lokalnimi smernicami za zbiranje okuženih...
  • Página 189: Odpravljanje Težav

    Sterilizacija aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Metoda sterilizacije Delovno okolje aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Temperatura [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relativna vlažnost [%] 30 ~ 85 Atmosferski tlak [kPa] 80 ~ 109 Upoštevajte, da se kot upogiba lahko spremeni, če cevka za vstavljanje ni ravna Ni jamstva, da bo dodatna oprema, izbrana samo z uporabo minimalne širine kanala instrumenta,...
  • Página 190: Avsedd Användning

    4 RhinoLaryngo Intervention. Innan aScope 4 RhinoLaryngo Intervention används för första gången är det viktigt att användarna har erhållit tillräcklig utbildning, såväl teoretisk som praktisk, i kliniska endoskopiförfaranden och att de har läst igenom informationen om avsedd användning, varningar och uppmaningar om försiktighet i denna bruksanvisning.
  • Página 191 Endoskopet kan anslutas till den kompatibla skärmenheten. Information om den kompatibla skärmenheten finns i tillhörande bruksanvisning. 2.1. Systemets delar Endoskop Artikelnummer: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention aScope 4 RhinoLaryngo Intervention är inte tillgängligt i alla länder. Kontakta ditt lokala försäljningskontor. Produktnamn Färg Ytterdiameter Innerdiameter...
  • Página 192 Endoskopiinstrument – Sugslangar med en innerdiameter på 6,5–9,5 [mm]. – 6 % konisk Luer-spruta av standardtyp, upp till 50 ml. – Adapter kompatibel med arbetskanalens port och 6 % koniska Luerlock-sprutor av standardtyp. – Endoskopiinstrument märkta för innerdiametrar på 2,2 mm eller mindre. – Trakeostomituber stl. 6 eller större. 2.3.
  • Página 193: Förklaring Av Använda Symboler

    Får inte användas om produktens steriliseringsbarriär eller förpackning är skadad. Luftfuktighetsgränser: Luftfuktighetsgräns: relativ luftfuktighet mellan 30 och 85 % i driftsmiljön. Atmosfärisk begränsning: Atmosfärisk tryckbegränsning: mellan 80 och 109 kPa i driftsmiljön. En heltäckande lista med symbolförklaringar finns på ambu.com...
  • Página 194 4. Använda endoskopet Optimera patientens position och tänk på att använda relevant bedövningsmedel för att minimera obehaget för patienten. Siffrorna i de grå ringarna nedan hänvisar till bilderna på sidan 2. 4.1. Kontroll inför användning av endoskopet 1. Kontrollera att påsens försegling är hel innan den öppnas. 1a 2.
  • Página 195: Efter Användning

    Om korrigerande åtgärder krävs, utför dem i enlighet med sjukhusets vedertagna rutiner. Koppla från 10 Koppla bort endoskopet från Ambu-skärmenheten. Avfallshantering 11 Kassera endoskopet som är avsett för engångsbruk. Endoskopet anses kontaminerat efter användning och ska avfallshanteras i enlighet med lokala riktlinjer för insamling av infekterade medicintekniska produkter med elektroniska komponenter.
  • Página 196 Förvaring aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Rekommenderad förvaringstemperatur [°C, (°F)] 10 ~ 25 (50 ~ 77) Relativ luftfuktighet [%] 30 ~ 85 Atmosfärstryck [kPa] 80 ~ 109 Optiskt system aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Betraktningsfält [°] Skärpedjup [mm] 6–50 Belysningsmetod Suganslutning aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Innerdiameter anslutande slang [mm] Ø6,5–9,5...
  • Página 197 6. Felsökning Om problem uppstår med systemet, använd felsökningsguiden för att ta reda på orsaken och åtgärda problemet. Problem Möjlig orsak Rekommenderad åtgärd Endoskopet är inte anslutet Anslut ett endoskop till det till den kompatibla blå uttaget på skärmenheten. skärmenheten. Inga rörliga bilder Det är problem med Starta om skärmenheten.
  • Página 198: Kullanım Amacı

    Bu Kullanım Kılavuzunda, endoskop terimi, aScope 4 RhinoLaryngo Intervention için talimatlara yönelmektedir, sistem terimi de aScope 4 RhinoLaryngo Intervention ve uyumlu Ambu görüntüleme ünitesi anlamına gelmektedir. Bu Kullanım Kılavuzu, endoskop ve sistemle ilgili bilgiler için geçerlidir.
  • Página 199 3. ABD federal yasaları, bu cihazların sadece bir hekime ya da bir hekimin siparişi üzerine satılmasını zorunlu tutar. 4. Mavi boyanın renk karşılığı canlı endoskopik görüntüde bozulabilir. 5. aScope 4 RhinoLaryngo Intervention ürününü ters tutma kolu ile çalıştırmak görüntünün ekranda ters görünmesine sebep olur. 1.5. Yan Etkiler Epistaksi, Laringospazm, Ses tellerinin zarar Esnek rinolaringoskopiye bağlı...
  • Página 200 2.3. Endoskop bileşenleri Parça Fonksiyon Sol ve sağ ele uygundur Kontrol kolu Distal ucu tek bir düzlemde yukarı veya aşağı hareket ettirir. Çalışma kanalı Sıvıların akıtılmasını ve endoskopik aksesuarların yuvası yerleştirilmesini sağlar. Çalışma kanalı Sıvıları damlatmak, vakumlamak ve endoskopik aksesuarları eklemek için kullanılabilir.
  • Página 201: Kullanılan Sembollerin Açıklaması

    %30 ila 85 arasında Atmosferik sınır: Atmosferik basınç sınırı: çalışma ortamında 80 ile 109 kPa arasında. Sembol açıklamalarının tam listesine ambu.com adresinden erişilebilir 4. Endoskopun kullanılması Hasta pozisyonunu optimize edin ve hastanın konforunu en üst düzeye çıkarmak için ilgili anestetikleri uygulamayı düşünün.
  • Página 202 4.2. Görüntü kontrolü 1. Endoskop kablo konektörünü uyumlu görüntüleme ünitesindeki ilgili konektöre takın. Renklerin aynı olduğundan lütfen emin olun ve okların aynı hizada olmasına dikkat edin. 3 2. Endoskopun distal ucunu bir nesneye (örneğin avucunuza) doğrulttuğunuzda canlı bir video görüntüsünün ekranda görüntülendiğini doğrulayın. 4 3.
  • Página 203: Kullanım Sonrası

    Kontrol sonucuna göre düzeltici faaliyetlerin yapılması gerekiyorsa, yerel hastane prosedürlerine uygun olarak hareket edin. Bağlantıyı kesme 10 Endoskopun Ambu görüntü ünitesi ile olan bağlantısını kesin. Bertaraf 11 Tek kullanımlık bir cihaz olan endoskopu kullandıktan sonra atın. Endoskopun kullanımdan sonra kontamine olduğu kabul edilir ve elektronik parçaları...
  • Página 204: Sorun Giderme

    Sterilizasyon aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Sterilizasyon metodu Çalışma ortamı aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Sıcaklık [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Bağıl nem [%] 30 ~ 85 Atmosferik basınç [kPa] 80 ~ 109 Uygulama kordonu düz tutulmadığında bükme açısının etkilenebileceğini lütfen dikkate alın.
  • Página 205 临床程序进行解释或讨论。 它们只说明 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention 的基本操作以及 与操作相关的注意事项。 初次使用 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention 之前, 操作人员应当接受过临床内窥镜使用方法 的充分培训, 并且熟悉本使用说明书中所述预期用途、 警告和注意事项。 在本使用说明 中, 内窥镜 一词是指 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention, 系统 指的是 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention 和兼容的 Ambu 显示装置。 本使用说明 适用于内窥镜, 并提供与系 统相关的信息。 1.1.
  • Página 206 如果在设备使用过程中出现严重事故, 或者因使用设备而导致严重事故, 请向制造商及主管当局 报告详情。 系统描述 内窥镜可连接至兼容的显示装置。 有关兼容的显示装置的信息, 请参见相应使用说明。 2.1. 系统部件 内窥镜 部件号: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention aScope 4 RhinoLaryngo Intervention 并非可在任何国家/地区都能买到。 请与当地的销售办 事处联系。 产品名称 颜色 外径[mm] 内径 [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Intervention 最小 5.0; 最大 5.5 最小 2.0 绿色...
  • Página 207 2.3. 内窥镜部件 编号 部件 功能 手柄 适用于左手和右手。 控制杆 将头端部在单一平面向上或向下移动。 工作通道端口 允许注入液体与插入内窥镜附件。 可用于注入液体、 吸入与插入内窥镜附件。 工作通道 抽吸连接器 允许连接抽吸管。 抽吸按钮 按压时, 激活抽吸动作。 插管 可弯曲的气道插管。 插入部 与插管相同。 弯曲部 活动部分。 包含摄像头、 灯源 (两盏 LED) 与工作通道出口。 头端部 内窥镜线缆上的连 连接至显示装置上的蓝色插座。 接器 内窥镜电缆 将图像信号传送到显示装置。 操作保护 在运输和储存期间保护抽吸连接器。 使用前拆除。 保护管 在运输和储存期间保护插管。...
  • Página 208 全球贸易标识号。 制造商所属国家/地区。 如果产品的无菌屏障或包装损坏, 不得使用本产品。 湿度限制: 湿度限制: 在操作环境中相对湿度应 在 30 至 85% 之间。 大气压限制: 大气压强限制: 在操作环境中, 气压应在 80 千帕 至109 千帕之间。 ambu.com 提供了全套符号释义表 使用内窥镜 优化患者位置, 考虑采用相关麻醉药, 以尽量减少患者的不适感。 下面灰圈中的数字,请参见第 2 页的示意图。 4.1. 内窥镜的使用前检查 1.  检 查套囊密封在打开前是否完好无损。 1a 2.  务 必从手柄与插管上拆下防护元件。 1b 3.
  • Página 209 取出内窥镜 8 取出内窥镜时, 确保控制杆处于空档位置。 慢慢拉出内窥镜, 同时查看显示装置上的实时图像。 4.5. 使用后 目视检测 9 检测内窥镜的弯曲部、 镜头或插管是否有受损的迹象。 如果需要采取纠正措施, 请遵照当地的医 院规程。 断开连接 10 断开内窥镜与 Ambu 显示装置的连接。 处置 11 处置内窥镜, 它是一次性医疗器材。 使用后, 内窥镜已被污染, 必须根据当地关于收集带电子元 件的被污染医疗器材的准则进行处置。 产品技术规格 5.1. 适用标准 内窥镜的功能符合以下标准: – EN 60601-1 医疗电气设备 - 第 1 部分: 安全通用要求 并列标准医用电气系统的安全要求...
  • Página 210 5.2. 内窥镜规格 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention 插管 [°] 弯曲部 ,130 插管直径 [mm, (”)] 5.0 (0.20) 头端部直径 [mm, (”)] 5.4 (0.21) 插入部的最大直径 [mm, (”)] 5.5 (0.22) 最小气管切开导管规格 (ID) [mm] 操作长度 [mm, (”)] 350 (13.8) aScope 4 RhinoLaryngo Intervention 工作通道 [mm, (”)] 2.0 (0.079)
  • Página 211 故障排除 如果本系统出现问题, 请参考本故障解决指南, 确定原因并予以解决。 问题 可能原因 建议采取的行动 内窥镜未连接至兼容的显示装置。 将内窥镜与显示装置上的蓝色 端口连接。 屏幕上无实时图 显示装置与内窥镜之间存在通信 重新启动显示装置。 像, 但显示屏上 问题。 却出现用户界 面, 或者图像被 内窥镜已经损坏。 更换一个新的内窥镜。 冻结。 录制的图像在显示装置屏幕上显示 返回显示装置上的图像。 出来。 图像质量不佳。 镜头 (头端部) 上有血、 唾液等。 如果视物不清楚, 请清洁头 端部。 操作通道阻塞。 拉出内窥镜, 使用清洁刷清洁 工作通道, 或者使用装有无菌 盐水的注射器冲洗工作通道。 注入液体时, 请勿操作抽吸 按钮。...
  • Página 212 Ambu A/S Baltorpbakken 13, DK-2750 Ballerup, Denmark +45 72 25 20 00 +45 72 25 20 50 ambu.com...